Romanos 5
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 So, justified out of{faith}, we-are-having peace toward the God through of{the Lord of{us}, Jesus Anointed},
1 Isan imih ata baitumatumamaim yamutufurit bonawiyit tana Jesu Keriso ana sinafumaim God bairi taitafentutur tama’am.
2 through of{whom} also we-have-had the lead-toward to{the faith} into the grace/favor, the-same, in to{which} we-have-stood, and we-are-boasting upon to{expectation} of{the esteem/glory} of{the God}.
2 Baitumatumamaim buwit tana manaw kabeber God nowan i’obaiyit taso’ob boun imaim tama’am. Naatu ana marakaw bonamanamarin bairi faram isan nuhit fot tama tabiyasisir.
3 Moreover, not only; contrariwise, also we-are-boasting in to{the pressures/constrictions/oppressions}, having-beheld that the pressure/constriction/oppression is-work-izing-self-down/according-to remain-under-ance/perseverance.
3 Men nati akisin, baise biyababan ta ta tabaib auman isan tabiyasisir, anayabin biyababanane baitafofor ebimatar,
4 Moreover, the remain-under-ance/perseverance, esteem-ness/repute/credit/approval/qualification; moreover, the esteem-ness/repute/credit/approval/qualification, expectation.
4 naatu baitafoforane ata yawas ewowowab, naatu nati yawasamaim it nuhifot ebitit.
5 Moreover, the expectation is_not_shaming-down, that the love of{the God} has-been-poured-out in to{the hearts} of{us} through of{[the] Holy Spirit, the given} to{us},
5 Naatu iti nuhifot tabaib boro men yababan nititamih, anayabin God ana yabow dogorot wanawanan Anun Kakafiyinane isuwai ra’iy, nati i God ana usar it ebitit.
6 for still, Anointed, of{us being weak}, still according-to season, over/for-the-sake of{undevoted[adjective]}, dies-off/away,
6 Anayabin it ata fair naatu ata baibais en tama’am God ana veya yai inu’in imaim Keriso na tit ata kakafih isan morob.
7 for hardly over/for-the-sake of{just} who[?] will-die-self-off/away[?], for over/for-the-sake of{the beneficial} speedily who[?] also is-daring to-die-off/away[?]
7 Men yait ta boro orot ana yawas mutufurin isan morobomih nakok, basit orot babin ta boro orot gewasin isan nakok.
8 Moreover, the God is-standing-together of{sameself} the love into us that, still of{us being sinful}, Anointed dies-off/away over/for-the-sake of{us}.
8 Baise God ana yabow it bi’obaiyit i ra’at kwanekwan, it bowabow kakafin wanawanan tama’ama ana veya Keriso isat morob.
9 So, to{much} more, justified now in to{the blood} of{same}, we-will-be-saved through of{same} from of{the wrath},
9 Naatu boun it i Keriso ana rara’amaim yamutufurit, baise men nati akisin, God ana yaso’arane auman iyawasit.
10 for if being hostile we-are-altered-according-to/reconciled to{the God} through of{the death} of{the son} of{same}, to{much} more, altered-according-to/reconciled, we-will-be-saved in to{the being-alive[noun]} of{same}.
10 Marasika it i God ana kamabiy sabuw, baise I Natun ana morobomaim it tana God ana tounuw tamatar, naatu men baitounuw akisin, baise God ana tufuw auman itit, i Natun ana yawasamaim it boro niyawasit.
11 Moreover, not only; contrariwise also boasting in to{the God} through of{the Lord of{us}, Jesus Anointed} through of{whom} now we-take the alteration-according-to/reconciliation.
11 Naatu men nati akisin, baise God isan taniyasisir anayabin ata Regah Jesu Keriso iyafar na God bairi taitounuw.
12 Through the-same, even-as through of{one man} the sin comes-into into the world, and through of{the sin}, the death, and the-same-ly into all men the death comes-through, upon to{which} all sin,
12 Tafaramamaim bowabow kakafin i orot ta’imon biyanamaim matar, naatu i ana kakafinamaim morob matar, naatu sabuw etei hibusuruf himorob, anayabin sabuw etei kakafin hisinaf.
13 for even-to of{law} sin has-been-being in to{[the] world}; moreover, sin is_not_being-word-ed/said/reckoned/accounted-in of{law not being};
13 Bowabow kakafin tafaramamaim i wan matar, God ana ofafar i ufibo na. Imih bowabow kakafin ana tur Bukamaim en, anayabin ofafar en.
14 contrariwise, the death reigns from Adam up-to of{Moses} also upon the[plural] not sin[ing] upon to{the like-effect} of{the step-aside-sis[i.e. state of stepping aside]/transgression} [of-]Adam, who is-being [a] type of{the about-to-be-being}.
14 Baise tanaso’ob, Adam ana veya’ika busuruf na Moses ana veya’amaim titit, orot babin etei morob nawiyih. Sabuw afa himomorob i men God ana obaiyunen Adam ea’astu’ub na’atube hi’a’astu’ub isan himorobomih, baise rara kakafinane etei himomorob.
15 Contrariwise, not as the fall-aside-effect [is] the-same-ly also the grace/favor-effect, for if to{the fall-aside-effect} of{the one} the many die-off/away, to{much} more the grace/favor of{the God} and the gratuity in to{grace/favor, the} of{the one man, Jesus Anointed} into the many exceeds,
15 Baise iti siwar ana baiyan en God ana manaw ana kabeberamaim bitit i ra’at kwanekwan. Men Adam ana bowabow kakafin na’atube’emih. Anayabin orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei himorob, baise orot ta’imon Jesu Keriso ana manaw ana kabeberane God ana siwar gewasin bai na sabuw moumurih na’in tubunih yawas itih.
16 and not as through of{one sin[ing]} [is] the gratuity-effect, for, on-one-hand, the judge-effect/judgment [is] out of{one} into judge-against-effect; on-the-other-hand, the grace/favor-effect [is] out of{many fall-aside-effects} into justice-effect,
16 Iban ao maiye, God ana siwar naatu Adam ana kakafin hairi hai itinin i men ta’imon. Anayabin orot ta’imon ana kakafinamaim baibatiyen na sabuw baimakiy hibai. Baise God ana siwar gewasin baiyan en nan ana maramaim sabuw moumurih na’in ata kakafihimaim tama’ama botaitit naatu yamutufurih tana God biyan tatit.
17 for if to{the fall-aside-effect} of{the one} the death reigns, through of{the one}, to{much} more the[plural] the excess-ia of{the grace/favor} and of{the gratuity} of{the justice-ness} taking in to{being-alive[noun]} will-reign through of{the one, Jesus Anointed}.
17 Orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei morob nawiyih, baise turobe orot ta’imon Jesu Keriso ana sinafumaim. God ana manaw ana kabeberamaim ef baimutufurin ana siwar gewasin bisuwai boro hini’aiwob Keriso wanawananamaim.
18 So, consequently, as through of{one fall-aside-effect} into all men into judge-against-effect, the-same-ly also through of{one justice-effect} into all men into justification of{being-alive[noun]},
18 Isan imih orot ta’imon ana kakafinamaim sabuw etei bonawiyih baimakiy bainamih hinan. Baise iban maiye Keriso bowabow gewasin sisinafumaim sabuw yamutufurih yawas bain ma isan ana siwar itih.
19 for even-as, through of{the hearken-aside[noun]} of{the one man}, the many are-stood-according-to sinful, the-same-ly also through of{the hearken-under[noun]} of{the one} the many will-be-stood-according-to just.
19 Anayabin orot ta’imon ana fanasairamaim sabuw tutufin etei hi’af, imih orot ta’imon ana fanabowamaim sabuw etei hina hai ef mutufor.
20 Moreover, law comes-beside-into, in-which-place it-may-much-more-ize the fall-aside-effect. Moreover, where the sin much-more-izes, the grace/favor over-exceeds,
20 Ofafar natit, saise bowabow kakafin nataub nara’at, baise efan menamaim bowabow kakafin toub erara’at God ana manaw ana kabeber nati’imaim auman i tafan ya’abar erara’at.
21 in-which-place even-as the sin reigns in to{the death}, the-same-ly also the grace/favor may-reign through of{justice-ness} into eternal being-alive[noun] through of{Jesus Anointed, the Lord} of{us}.
21 Isan imih bowabow kakafinamaim nawiyit tan morob wan tayen, baise God ana manaw ana kabeberamaim ata Regah Jesu Keriso biyanamaim ata ef yamutufur ma’ama wanatowan itit. Manaw kabeberamaim yamutufurit|alt="sin reigned in death" src="C007.tif" size="col" loc="Illustration used with permission of New Tribes Mission." copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.21"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.