Romanos 12

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 So, I-am-calling-aside you, brothers, through of{the compassions} of{the God}, to-stand-aside the bodies of{you} [a] holy, well-pleasing[adjective], being-alive sacrifice to{the God}, the word/reckon/account-ful/logical employ-ia of{you},
1 Isan imih taituwau, God ana kabeber ai’itin i ra’at kwanekwan, imih abifefeyani, kwa biya yawasin i kwanaya’asair God ana siboromih kwanitin. Nati sibor i kakafiyin naatu God ana yasisir, anayabin nati i ayubit ana kwafiren ef anababatun.
2 and do_not_be-being-decorum-effect-ized/scheme-ized-together to{the eon, the-same}; contrariwise, be-being-transformed to{the up/anew-new-sis[i.e. state of becoming new anew]/renewal} of{the mind/thinking} of{you} into the you to-be-esteem-izing/evaluating what the will-effect of{the God} [is], the beneficial and well-pleasing[adjective] and accomplished[adjective],
2 Men tafaram ana yawasamaim nabonawiyi, baise God kwanifefeyan a not tutufin etei nabotabir niboubun. Imaibo kwa i karam God ana kok abisa boro kwanafufun gewas, i ana gewasin, ana yasisir naatu ana kok uhewbitan boro kwanaso’ob.
3 for I-am-saying through of{the grace/favor, the given} to{me} to{every, the being} in to{you} not to-be-over-considering/deeming aside which it-is-necessitating to-be-considering/deeming; contrariwise to-be-considering/deeming into the to-be-being-of-sound-disposition to{each} as the God divides [a/the] measure/degree/proportion of{faith},
3 Manaw kabeber God ayu bitu imaim kwa au’uwi. Men taiyuw a notamaim nabora’ahi me’at, baise a not narumutufur gewas kwa a baitumatum God bit anafofonin imaim kwanabatkikin.
4 for even-according-as in to{one body} we-are-having many members; moreover, all the members is-having not the same practice.
4 Biyat i sawar maumurih na’in baina ikokofan wowab biyat matar. Naatu biyat wanawanan ana wowab ta ta i bowabow ta ta tebowabow.
5 The-same-ly, we-are-being, the many, one body in to{Anointed}; moreover, the [body] according-to one of{one-another} members.
5 It i moumurit na’in, baise Keriso’one it etei tana biyat ta’imon matar. Naatu ta’ita’imon ikokofanit tana biyat ta’imon tutufin matar.
6 Moreover, having diverse/distinct/variant grace/favor-effects according-to the grace/favor, the[singular] given[singular] to{us}, if-of prophecy according-to the proportion/relation/correspondence of{the faith},
6 Isan imih manaw kabeberamaim ata siwar ta ta tabow. O ta a siwar God ana tur orereb isan na’at, a baitumatum ana fofoninamaim inabat inaorerereb.
7 if-of service in to{the service}, if-of the teaching[verb participle] in to{the teaching-ia},
7 God ana bowabow isan nabit na’at inabow, bai’obaiyen isan na’at ini’obaibiyen.
8 if-of the calling-aside in to{the call-aside-sis[i.e. state of calling aside]}, the [ex]changing/alongside/across-giving/sharing in to{simplicity/plainness/straightforwardness}, the being-stood-ahead/presiding in to{expedience}, the showing-mercy in to{cheerfulness},
8 Koufair na’at, sabuw koufair nitih, bosemorayan na’at, ereyasisir nabosemor, bonawiyenayan na’at, na’abar totofar sabuw nabonawiyih, kabeberayan na’at, erekawasa isah nasinaf.
9 the love un-pretend-ive, abhorring/detesting-off/away the evil, adhering to{the beneficial},
9 Yabow i turobe’emaim iniyabow, abistan kakafih inarukouw, naatu abisa gewasih inabukikin.
10 to{the brotherly-fondness}, fond-affectionate into one-another, to{the value}, governing/guiding-ahead-selves one-another,
10 Kirisiyan ana yabowamaim taituwa isah iniyabow, naatu taituwa bairi nena kwanikakafbonen.
11 to{the expedience}, not reluctant, to{the Spirit}, boiling, to{the Lord}, slaving,
11 Sunanub kwanabow men kwananokow, Regah isan dogor tutufin etei yoyobanamaim kwanabow.
12 to{the expectation}, joying, to{the pressure/constriction/oppression}, remaining-under/persevering, to{the prayer}, enduring-toward,
12 Ereyasisir nuhi nafot kwanama, bai’akir ana veya yatenanub naatu mar etei kwanisnubanub kwanayoyoban.
13 to{the needs} of{the[plural] holy}, common-ing/participating/partnering, chasing the fond-foreign/guest-ia/hospitality.
13 Kirisiyan sabuw iyab tibi’akir kwanibaisih, naatu a etawan kwanabotawiy nanawan sabuw isah.
14 Be-good-word-ing the chasing you. Be-good-word-ing and do_not_be-cursing-down/against,
14 Sabuw iyab hirab tibia’akiri, God kwanifefeyan nigegewasinih, men nararafihimih
15 to-be-joying alongside of{[the] joying} and to-be-weeping alongside of{[the] weeping},
15 Sabuw iyab tibiyasisir bairi kwaniyasisir, naatu sabuw iyab tibiyababan bairi kwaniyababan.
16 considering/deeming the same[neuter singular] into one-another, not considering/deeming the high[neuter plural]; contrariwise, leading-selves-off/away-together to{the low/humble[masculine plural]}. Do_not_be-becoming prudent aside to{sameselves},
16 Kou’ayomaim a not etei ta’imon taituwa kwananuhih bairi kwanibit abar kwanama. Men kwa akis notanotayah kwanarouw kwanaora’ara’at taituwa kwanitaiyih. Baise taiyuw kwanayariyi bairi anafofonin kwanaremor, men o akis not wairafi inarouw inao.
17 to{no-one} giving-off/away bad in-place-of of{bad}, thinking/minding-ahead good in-sight of{all men},
17 Sabuw o isa kakafin hinasisinaf, men wan inay kakafin isah inasinafumih. Baise yate nanub abisa gewasin sabuw etei matahimaim inasinaf.
18 if enabled[adjective], the out of{you[plural]}, alongside of{all men} being-at-peace,
18 Asinafumaim sawar etei gewasih inasinaf, saise sabuw bairi tufuwamaim kwanama.
19 not out-justice-ing/vindicating sameselves, beloved, contrariwise, give place to{the wrath}, for it-has-been-written, "To{emphatically-me} [is] out-justice/vindication; I will-opposite/in-place-of-give-off/away[i.e. compensate in exchange]," [the] Lord is-saying."
19 Men kafa’imo isa kakafin hinasisinaf isan sa bowamih inanot, baise nati efan inihamiy God ana yaso’ar boro i sa nabow. Anayabin Buk Atamaninamaim iti hikirum, “Ayu boro wan anay, Regah iti na’atube eorereb.”
20 Contrariwise, if-supposing the hostile of{you} may-be-hungering, be-morsel-izing same; if-supposing he-may-be-thirsting, be-drink-izing[i.e. hydrating] same, for, doing the-same, you-will-heap coals of{fire} upon the head of{same}.
20 Naatu Bukamaim iban eo maiye,
21 Do_not_be-being-conquered under of{the bad}; contrariwise, be-conquering the bad in to{the beneficial}.
21 Kakafin men nawasbunimih, baise gewasin inasinaf imaim kakafin inawasabun.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.