Romanos 11

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So, I-am-saying, the God does_not_thrust-self-off/away the people of{same}. It-could_not_become, for also I am-being Israelite, out of{sow-effect} [of-]Abraham, of{tribe} Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 The God does_not_thrust-self-off/away the people of{same} whom he-knows-before, or you-have_not_beheld in to{Elijah} what[?] the scripture is-saying, as he-is-occurring-in to{the God} according-to of{the} Israel,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 "Lord, they-kill-off/away the prophets of{you} and excavate-down the sacrifice-places[i.e. altars] of{you}, and-I only am-left-under, and they-are-seeking the life of{me}."
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Contrariwise, what[?] the business-effect-ization is-saying to{same}[?] "I-have-been-leaving-behind to{myself} seven-thousand men, the-who do_not_bend [the] knee to{the} Ba'al."
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 So, the-same-ly also in to{the now season} has-become [a] leave-effect/remnant according-to choice of{grace/favor}.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Moreover, if to{grace/favor}, not-still out of{works}, upon-if the grace/favor not-still is-becoming grace/favor. Moreover, if out of{works}, not-still is-being grace/favor, upon-if the work not-still is-being work.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 So, what[?], which Israel is-seeking-upon, of{the-same}, does_not_occur-upon; moreover, the chosen occurs-upon. Moreover, the remaining are-calloused,
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 according-as it-has-been-written, the God gives to{same} [a] spirit of{pierce-down/against-sis[i.e. state of being pierced down/against]}, eyes of{the} not to-be-viewing and ears of{the} not to-be-hearing until of{the day} today,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 and David is-saying, "The table of{same}: be-become into trap and into [wild]animal[hunt/prey] and into scandal and into opposite-give-off/away-effect[i.e. compensation in exchange] to{same}.
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 The eyes of{same}: be-dark-ized of{the} not to-be-viewing and [you singular:] bend-together the back of{same[plural]} through of{all}."
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 So, I-am-saying, they-do_not_stumble, in-which-place they-may-fall[?] It-could_not_become. Contrariwise, to{the fall-aside-effect} of{same} [is] the salvation to{the nations} into the to-near-zeal/make-jealous/provoke same.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Moreover, if the fall-aside-effect of{same} [is] riches of{[the] world}, and the yield/inferior-effect of{same} [is] riches of{[the] nations}, to{how-much} more the full-effect of{same},
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 for I-am-saying to{you}, to{the nations}, upon as-much-as on-one-hand I am-being, of{[the] nations}, [a] sent-off[one]. I-am-esteem-izing/glorifying the service of{me},
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 if how[?] I-may-near-zeal/make-jealous/provoke the flesh of{me} and I-may-save some out of{same},
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 for if the cast-off/away of{same} [is] alteration-according-to/reconciliation of{[the] world}, who[?] the take-toward-sis[i.e. state of taking toward], if not being-alive[noun] out of{dead}[?]
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Moreover, if the origin-off/away-from/initial-principle/initial-element [is] holy, also the mix/knead-effect, and if the root [is] holy, also the branches.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Moreover, if some of{the branches} are-broken-out, moreover you being wild-olive are-grafted-in in to{same} and become in-common/partner-together of{the root} and of{the opulence} of{the olive},
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 do_not_be-boasting-down/against of{the branches}. Moreover, if you-are-boasting-down/against, not you are-bearing[weight] the root; contrariwise, the root you.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 So, you-will-say, "The branches are-broken-out in-which-place I may-be-grafted-in."
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Well-ly to{the unbelief} they-are-broken-out; moreover, you to{the faith} have-stood. Do_not_be-considering/deeming-high; contrariwise, be-fearing,
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 for if the God according-to nature of{the branches} does_not_spare, no-how[?] neither he-will-spare of{you}[?]
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 So, behold [the] benevolence and [the] cutting-off/away[noun] of{God}; on-one-hand, upon the fall[ing], [the] cutting-off/away[noun]; on-the-other-hand upon you [the] benevolence of{God}, if-supposing you-may-remain-upon to{the benevolence}, upon-if also you will-be-cut-out.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Moreover, also-the-there-s, if-supposing they-would_not_remain-upon to{the unbelief} will-be-grafted-in, for the God is-being enabled/empowered[adjective] to-graft-in same again,
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 for if you are-cut-out according-to nature out of{the wild-olive} and aside nature are-grafted-in into well[cultivated]-olive, to{how-much} more the-same, the according-to nature will-be-grafted-in to{the own olive},
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 for I-am_not_will-ing you to-be-without-knowing, brothers, the mystery, the-same, in-which-place you-may_not_be-being aside to{sameselves} prudent, that callousness from of{part} to{the} Israel has-become even-to of{which} the full-effect of{the nations} may-come-into,
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 and the-same-ly all Israel will-be-saved, according-as it-has-been-written, "The rescuing will-arrive out [of-]Zion and will-turn-off/away undevotions from Jacob,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 and same through-placement/disposition/covenant to{same}, the beside of{emphatically-me}," "when-supposing I-may-lift-off/away-self the sins of{same}."
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 On-one-hand, according-to the good-message, hostile through you; on-the-other-hand, according-to the choice, beloved through the fathers,
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 for un-change-concern/care-about-ful [are] the grace/favor-effects and the call-sis[i.e. state of calling] of{the God},
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 for even-as also you at-what-time are-unpersuaded/stubborn/noncompliant to{the God}, moreover, now you-are-shown-mercy to{the unpersuade/stubborn/noncompliant-ia} of{the-same[plural]}.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 The-same-ly also the-same now are-unpersuaded/stubborn/noncompliant to{the to{your[plural]} mercy} in-which-place also the-same may-be-shown-mercy,
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 for the God closes-together the all into unpersuade/stubborn/noncompliant-ia in-which-place he-may-show-mercy-to the all.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Oh, [the] depth of{riches} and of{wisdom} and of{knowledge} of{God}, as without-investigations-out the judge-effects/judgments of{same} and without-track/trace-outs the ways of{same},
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 for "who[?] knows [the] mind/thinking of{[the] Lord}, or who[?] together-intention of{same} becomes,"
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 or "who[?] gives-ahead to{same} and will-opposite/in-place-of-be-given-off/away[i.e. compensated in exchange] to{same}[?],"
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 that out of{same} and through of{same} and into same the all to{same} the esteem/glory into the eons. Amen.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.