Romanos 11
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 So, I-am-saying, the God does_not_thrust-self-off/away the people of{same}. It-could_not_become, for also I am-being Israelite, out of{sow-effect} [of-]Abraham, of{tribe} Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 The God does_not_thrust-self-off/away the people of{same} whom he-knows-before, or you-have_not_beheld in to{Elijah} what[?] the scripture is-saying, as he-is-occurring-in to{the God} according-to of{the} Israel,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 "Lord, they-kill-off/away the prophets of{you} and excavate-down the sacrifice-places[i.e. altars] of{you}, and-I only am-left-under, and they-are-seeking the life of{me}."
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Contrariwise, what[?] the business-effect-ization is-saying to{same}[?] "I-have-been-leaving-behind to{myself} seven-thousand men, the-who do_not_bend [the] knee to{the} Ba'al."
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 So, the-same-ly also in to{the now season} has-become [a] leave-effect/remnant according-to choice of{grace/favor}.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Moreover, if to{grace/favor}, not-still out of{works}, upon-if the grace/favor not-still is-becoming grace/favor. Moreover, if out of{works}, not-still is-being grace/favor, upon-if the work not-still is-being work.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 So, what[?], which Israel is-seeking-upon, of{the-same}, does_not_occur-upon; moreover, the chosen occurs-upon. Moreover, the remaining are-calloused,
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 according-as it-has-been-written, the God gives to{same} [a] spirit of{pierce-down/against-sis[i.e. state of being pierced down/against]}, eyes of{the} not to-be-viewing and ears of{the} not to-be-hearing until of{the day} today,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 and David is-saying, "The table of{same}: be-become into trap and into [wild]animal[hunt/prey] and into scandal and into opposite-give-off/away-effect[i.e. compensation in exchange] to{same}.
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 The eyes of{same}: be-dark-ized of{the} not to-be-viewing and [you singular:] bend-together the back of{same[plural]} through of{all}."
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 So, I-am-saying, they-do_not_stumble, in-which-place they-may-fall[?] It-could_not_become. Contrariwise, to{the fall-aside-effect} of{same} [is] the salvation to{the nations} into the to-near-zeal/make-jealous/provoke same.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Moreover, if the fall-aside-effect of{same} [is] riches of{[the] world}, and the yield/inferior-effect of{same} [is] riches of{[the] nations}, to{how-much} more the full-effect of{same},
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 for I-am-saying to{you}, to{the nations}, upon as-much-as on-one-hand I am-being, of{[the] nations}, [a] sent-off[one]. I-am-esteem-izing/glorifying the service of{me},
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 if how[?] I-may-near-zeal/make-jealous/provoke the flesh of{me} and I-may-save some out of{same},
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 for if the cast-off/away of{same} [is] alteration-according-to/reconciliation of{[the] world}, who[?] the take-toward-sis[i.e. state of taking toward], if not being-alive[noun] out of{dead}[?]
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Moreover, if the origin-off/away-from/initial-principle/initial-element [is] holy, also the mix/knead-effect, and if the root [is] holy, also the branches.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Moreover, if some of{the branches} are-broken-out, moreover you being wild-olive are-grafted-in in to{same} and become in-common/partner-together of{the root} and of{the opulence} of{the olive},
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do_not_be-boasting-down/against of{the branches}. Moreover, if you-are-boasting-down/against, not you are-bearing[weight] the root; contrariwise, the root you.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 So, you-will-say, "The branches are-broken-out in-which-place I may-be-grafted-in."
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Well-ly to{the unbelief} they-are-broken-out; moreover, you to{the faith} have-stood. Do_not_be-considering/deeming-high; contrariwise, be-fearing,
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 for if the God according-to nature of{the branches} does_not_spare, no-how[?] neither he-will-spare of{you}[?]
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 So, behold [the] benevolence and [the] cutting-off/away[noun] of{God}; on-one-hand, upon the fall[ing], [the] cutting-off/away[noun]; on-the-other-hand upon you [the] benevolence of{God}, if-supposing you-may-remain-upon to{the benevolence}, upon-if also you will-be-cut-out.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Moreover, also-the-there-s, if-supposing they-would_not_remain-upon to{the unbelief} will-be-grafted-in, for the God is-being enabled/empowered[adjective] to-graft-in same again,
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 for if you are-cut-out according-to nature out of{the wild-olive} and aside nature are-grafted-in into well[cultivated]-olive, to{how-much} more the-same, the according-to nature will-be-grafted-in to{the own olive},
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 for I-am_not_will-ing you to-be-without-knowing, brothers, the mystery, the-same, in-which-place you-may_not_be-being aside to{sameselves} prudent, that callousness from of{part} to{the} Israel has-become even-to of{which} the full-effect of{the nations} may-come-into,
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 and the-same-ly all Israel will-be-saved, according-as it-has-been-written, "The rescuing will-arrive out [of-]Zion and will-turn-off/away undevotions from Jacob,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 and same through-placement/disposition/covenant to{same}, the beside of{emphatically-me}," "when-supposing I-may-lift-off/away-self the sins of{same}."
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 On-one-hand, according-to the good-message, hostile through you; on-the-other-hand, according-to the choice, beloved through the fathers,
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 for un-change-concern/care-about-ful [are] the grace/favor-effects and the call-sis[i.e. state of calling] of{the God},
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 for even-as also you at-what-time are-unpersuaded/stubborn/noncompliant to{the God}, moreover, now you-are-shown-mercy to{the unpersuade/stubborn/noncompliant-ia} of{the-same[plural]}.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 The-same-ly also the-same now are-unpersuaded/stubborn/noncompliant to{the to{your[plural]} mercy} in-which-place also the-same may-be-shown-mercy,
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 for the God closes-together the all into unpersuade/stubborn/noncompliant-ia in-which-place he-may-show-mercy-to the all.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Oh, [the] depth of{riches} and of{wisdom} and of{knowledge} of{God}, as without-investigations-out the judge-effects/judgments of{same} and without-track/trace-outs the ways of{same},
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 for "who[?] knows [the] mind/thinking of{[the] Lord}, or who[?] together-intention of{same} becomes,"
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 or "who[?] gives-ahead to{same} and will-opposite/in-place-of-be-given-off/away[i.e. compensated in exchange] to{same}[?],"
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 that out of{same} and through of{same} and into same the all to{same} the esteem/glory into the eons. Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.