Romanos 11
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 So, I-am-saying, the God does_not_thrust-self-off/away the people of{same}. It-could_not_become, for also I am-being Israelite, out of{sow-effect} [of-]Abraham, of{tribe} Benjamin.
1 Ayu kwa abibatiyi: Kwanotanot Israel sabuw God kwahirih? Aiyabin! Ayu i Israel orot, Abraham ana rara’ane atufuw naatu au durun i Benjamin.
2 The God does_not_thrust-self-off/away the people of{same} whom he-knows-before, or you-have_not_beheld in to{Elijah} what[?] the scripture is-saying, as he-is-occurring-in to{the God} according-to of{the} Israel,
2 God ana sabuw marasika nowanamih rurubinih men kwahirihimih. Buk wanawanan efan ta’amaim Elijah Israel sabuw isah gam God iu kwanotanot?
3 "Lord, they-kill-off/away the prophets of{you} and excavate-down the sacrifice-places[i.e. altars] of{you}, and-I only am-left-under, and they-are-seeking the life of{me}."
3 “Regah ifefeyan eo, “Regah a dinab orot etei hirouw himorob sawar, naatu a sibor hai gemogem i etei hikwayam hihururuw hire, ayu akisu’umo kutatabuw ama’am. Naatu boun i tesisinaftobon ayu hinarabu ana morobomih.”
4 Contrariwise, what[?] the business-effect-ization is-saying to{same}[?] "I-have-been-leaving-behind to{myself} seven-thousand men, the-who do_not_bend [the] knee to{the} Ba'al."
4 Baise God Elijah iya’afut eo, “Ayu au bai’ufununayah sabuw etei seven thousand iyab Baal men hikwakwafir i tema’am.”
5 So, the-same-ly also in to{the now season} has-become [a] leave-effect/remnant according-to choice of{grace/favor}.
5 Ef i nati ta’imon boun emamatar. Sabuw matanta’amo iyab God ana manaw ana kabeberamaim rurubinih i tema’am.
6 Moreover, if to{grace/favor}, not-still out of{works}, upon-if the grace/favor not-still is-becoming grace/favor. Moreover, if out of{works}, not-still is-being grace/favor, upon-if the work not-still is-being work.
6 I ana roubinen i manaw kabeber tafanamaim bat esisinaf. Men sabuw hai bowabowamaim. Anayabin God ana roubinen sabuw hai bowabowamaim na’itin narurubiniyih na’at, nati manaw kabeber i yabin en.
7 So, what[?], which Israel is-seeking-upon, of{the-same}, does_not_occur-upon; moreover, the chosen occurs-upon. Moreover, the remaining are-calloused,
7 Ana itinin nati isan, Israel sabuw abisa isan hinot hinunuwet men hitita’urimih, baise sabuw matan ta God rurubinihiwat hinunuwih hitita’ur. Sabuw turin God ea’afih tainih gogor naatu dogoroh fokar.
8 according-as it-has-been-written, the God gives to{same} [a] spirit of{pierce-down/against-sis[i.e. state of being pierced down/against]}, eyes of{the} not to-be-viewing and ears of{the} not to-be-hearing until of{the day} today,
8 Buk Atamaninamaim eo na’atube,
9 and David is-saying, "The table of{same}: be-become into trap and into [wild]animal[hunt/prey] and into scandal and into opposite-give-off/away-effect[i.e. compensation in exchange] to{same}.
9 Naatu David eo na’atube,
10 The eyes of{same}: be-dark-ized of{the} not to-be-viewing and [you singular:] bend-together the back of{same[plural]} through of{all}."
10 Matah kubofafar, saise men hinanuw,
11 So, I-am-saying, they-do_not_stumble, in-which-place they-may-fall[?] It-could_not_become. Contrariwise, to{the fall-aside-effect} of{same} [is] the salvation to{the nations} into the to-near-zeal/make-jealous/provoke same.
11 Abibatiy maiye. Israel sabuw ah rusukun hire’er boro na’atuka hina’in? En anababatun! Baise boro hinamisir maiye. Anayabin i hai ra’iyemaim ef botawiy yawas gewasin na Ufun Sabuw hibai, isan imih Israel sabuw isah tibibobowen.
12 Moreover, if the fall-aside-effect of{same} [is] riches of{[the] world}, and the yield/inferior-effect of{same} [is] riches of{[the] nations}, to{how-much} more the full-effect of{same},
12 Jew sabuw hai kakafihimaim baigegewasin gagamin tit tafaram etei ebaib. Naatu i ayubih ana kasiyomaim Ufun Sabuw baigegewasin gagamin na’in suware tebaib. Imih Israel sabuw moumurih na’in hinarur ana veya baigegewasin i boro gagamin na’in hinab.
13 for I-am-saying to{you}, to{the nations}, upon as-much-as on-one-hand I am-being, of{[the] nations}, [a] sent-off[one]. I-am-esteem-izing/glorifying the service of{me},
13 Boun i kwa Ufun Sabuw isa ao. Ayu iti na’atube kwa Ufun Sabuw a tur abarayan ana ma’am, ayu iti bowabow wanawananamaim boro anasinaftobon anabow gewas.
14 if how[?] I-may-near-zeal/make-jealous/provoke the flesh of{me} and I-may-save some out of{same},
14 Saise imaim anotanot au sabuw Jew hita’it ra’ahu hinanugigir ibo hinan yawas hinab.
15 for if the cast-off/away of{same} [is] alteration-according-to/reconciliation of{[the] world}, who[?] the take-toward-sis[i.e. state of taking toward], if not being-alive[noun] out of{dead}[?]
15 Anayabin Jew sabuw kouh God hibitinimaim, tafaram wanawanan sabuw God ana rakit hima’am botabirih hina bairi hitounuw. Imih God sabuw bairi tibitounuw ana veya, ana itinin i sabuw murumurubih bow na yawas ebitih maiye na’atube.
16 Moreover, if the origin-off/away-from/initial-principle/initial-element [is] holy, also the mix/knead-effect, and if the root [is] holy, also the branches.
16 Rafiy kafuf imasib reban sibor kuyayara’ah, kafuf tutufin etei i kakafiyin matar, naatu ai wairoron turin God ana sibor inabitin na’at, famefamen auman i nowan himatar.
17 Moreover, if some of{the branches} are-broken-out, moreover you being wild-olive are-grafted-in in to{same} and become in-common/partner-together of{the root} and of{the opulence} of{the olive},
17 Kwa Ufun Sabuw a’itinin i kutor olive famefamen na’atube. Baise hi’afuw umatanum olive famenamaim hituwituw hikuboubunih hiyen, imih boun kwa i Jew sabuw hai yasisir turin kwabai kwabiyasisir.
18 do_not_be-boasting-down/against of{the branches}. Moreover, if you-are-boasting-down/against, not you are-bearing[weight] the root; contrariwise, the root you.
18 Isan imih sabuw nati ai famehibe hi’afuw hire’ere men kwananuw furuwih kwani’o’orotomih. Anayabin kwa i ai famefamen, naatu ai famen ana fair i ai anane ana fair ebaib.
19 So, you-will-say, "The branches are-broken-out in-which-place I may-be-grafted-in."
19 Kwa boro iti na’atube kwanao, “Ai famen hi’afuw hisaroun, imih ayu boro i ana efanin anab hinitutuwu.”
20 Well-ly to{the unbelief} they-are-broken-out; moreover, you to{the faith} have-stood. Do_not_be-considering/deeming-high; contrariwise, be-fearing,
20 Nati i turobe. Nati sabuw ai famehibe hi’afuw hibisaroun, anayabin men hitumatum, kwa i kwaitumatum imih kwana hai efan kwabai. Baise nati isan men kwanio’oro’ot.
21 for if the God according-to nature of{the branches} does_not_spare, no-how[?] neither he-will-spare of{you}[?]
21 Anayabin Jew sabuw i ai famen anababatun men yawananih, baise e’afuw isaroun, imih kwa auman boro men nayawanan nihamiy kwanama’amih.
22 So, behold [the] benevolence and [the] cutting-off/away[noun] of{God}; on-one-hand, upon the fall[ing], [the] cutting-off/away[noun]; on-the-other-hand upon you [the] benevolence of{God}, if-supposing you-may-remain-upon to{the benevolence}, upon-if also you will-be-cut-out.
22 Imih God ana kabeber naatu ana yaso’ar hairi kwana’itin. Sabuw iyab kakafin sinafuyah God nati sabuw isah i yan esoso’ar, baise kwa isa i ekakabeber. Naatu i ana kabeberamaim kwanama’am na’at i mar etei ana gewasin kwanama. Baise men imaim kwanama’am kwa i boro na’afuw nabosairi kwanatit.
23 Moreover, also-the-there-s, if-supposing they-would_not_remain-upon to{the unbelief} will-be-grafted-in, for the God is-being enabled/empowered[adjective] to-graft-in same again,
23 Sabuw nati hinamatabir maiye hinabusuruf God hinabitumitum, boro nabow hai efanamaim naya. Anayabin God ana fair ema’am karam boro nasinaf.
24 for if you are-cut-out according-to nature out of{the wild-olive} and aside nature are-grafted-in into well[cultivated]-olive, to{how-much} more the-same, the according-to nature will-be-grafted-in to{the own olive},
24 Kwa Ufun Sabuw, kwa i kaiyar olive famen na’atube kwama’am hi’afuw kwana umatanum olive famenamih hitutuwi. Naatu Jew sabuw i umatanum olive na’atube. Isan imih God karam ai famefamen anababatun hitagagagir ti’inu’in boro nabow nitutuwen maiye.
25 for I-am_not_will-ing you to-be-without-knowing, brothers, the mystery, the-same, in-which-place you-may_not_be-being aside to{sameselves} prudent, that callousness from of{part} to{the} Israel has-become even-to of{which} the full-effect of{the nations} may-come-into,
25 Ayu akokok iti tur ana kirikirifot i kwanaso’ob gewas, saise men kwa akis not wairafih kwanarouw kwana’omih. Israel sabuw afa dogoroh i fokar, imih boro nati na’atube hinama nanan Ufun Sabuw runamih hio ana fofonin hinan hinarun.
26 and the-same-ly all Israel will-be-saved, according-as it-has-been-written, "The rescuing will-arrive out [of-]Zion and will-turn-off/away undevotions from Jacob,
26 Ef iti na’atube namatar saise Israel sabuw etei boro niyawasih, Buk Atamaninamaim iti na’atube eo.
27 and same through-placement/disposition/covenant to{same}, the beside of{emphatically-me}," "when-supposing I-may-lift-off/away-self the sins of{same}."
27 “Naatu
28 On-one-hand, according-to the good-message, hostile through you; on-the-other-hand, according-to the choice, beloved through the fathers,
28 Israel sabuw hina God ana rakit na’atube himatar, saise Tur Gewasin kwa Ufun Sabuw isa tan. Baise Israel i God ana rourubinen sabuw, imih God ebiyabuwih anayabin uwahinah oro’orot wabih gagamin.
29 for un-change-concern/care-about-ful [are] the grace/favor-effects and the call-sis[i.e. state of calling] of{the God},
29 God men kafa’imo siwar bitih umahimaim bosair naatu ana sabuw rurubinih isah nuhin burumih.
30 for even-as also you at-what-time are-unpersuaded/stubborn/noncompliant to{the God}, moreover, now you-are-shown-mercy to{the unpersuade/stubborn/noncompliant-ia} of{the-same[plural]}.
30 Baise kwa Ufun Sabuw marasika God fanan kwasair, baise boun ana kabeber i’obaiyi kwa’i’itin, anayabin Israel sabuw fanan hisair.
31 The-same-ly also the-same now are-unpersuaded/stubborn/noncompliant to{the to{your[plural]} mercy} in-which-place also the-same may-be-shown-mercy,
31 Naatu ef i ta’imon, kabeber nati kwakwabaib i boun Jews sabuw auman God i’obaiyih ti’i’itin.
32 for the God closes-together the all into unpersuade/stubborn/noncompliant-ia in-which-place he-may-show-mercy-to the all.
32 Anayabin sabuw etei hibifanasair isan God ibasit hifanasair, saise hai fanasairane etei’imak takabibirih.
33 Oh, [the] depth of{riches} and of{wisdom} and of{knowledge} of{God}, as without-investigations-out the judge-effects/judgments of{same} and without-track/trace-outs the ways of{same},
33 Yowe! abifofofor men kafaita,
34 for "who[?] knows [the] mind/thinking of{[the] Lord}, or who[?] together-intention of{same} becomes,"
34 O yait Regah ana not iso’ob?
35 or "who[?] gives-ahead to{same} and will-opposite/in-place-of-be-given-off/away[i.e. compensated in exchange] to{same}[?],"
35 O yait God a sawar itin,
36 that out of{same} and through of{same} and into same the all to{same} the esteem/glory into the eons. Amen.
36 Anayabin sawar tutufin etei hai an i God,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.