Mateus 8

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moreover, of{descend[ing]} of{same} from of{the mountain}, many crowds accompany to{same},
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 and, behold, [a] leprous, come[ing]-toward, has-been-worshiping to{same}, saying, "Lord, if-supposing you-may-be-will-ing, you-are-being-enabled to-purge/cleanse me,"
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 and, stretch[ing]-out the hand, he-takes-hold of{same}, saying, "I-am-will-ing. Be-purged/cleansed," and straightaway the leprosy of{same} is-purged/cleansed,
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 and the Jesus is-saying to{same}, "You-be-seeing: to{no-one} you-may-say; contrariwise, be-withdrawing yourself, show to{the consecrated[i.e. priest]} and toward-carry the gift which Moses sets-toward into witness to{same}."
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Moreover, of{same come[ing]-into} into Capernaum, [a] hundred-chief/centurion comes-toward to{same}, calling-aside same,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 and saying, "Lord, the child of{me} has-been-cast in to{the home} paralyzed, being-tortured terribly,"
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 and the Jesus is-saying to{same}, "I, come[ing], will-heal same,"
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 and the hundred-chief/centurion, respond[ing], has-been-asserting, "Lord, I-am_not_being sufficient in-which-place you-may-come-into under the roof of{me}; contrariwise, only say to{word} and the child of{me} will-be-cured,
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 for also I am-being [a] man under authority, having under myself soldiers, and I-am-saying to{the-same[singular]}, 'Be-gone.' and he-is-being-gone, and to{another}, 'Be-being-come,' and he-is-being-come, and to{the slave} of{me}, 'Do the-same,' and he-is-doing."
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Moreover, the Jesus, hear[ing], marvels, and says to{the accompanying}, "Amen I-am-saying to{you}, not-moreover I-discover the-which-the-same faith in to{the Israel}.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Moreover, I-am-saying to{you} that many from of{risings/[east]} and of{settings/[west]} will-arrive and will-be-reclined alongside Abraham and Isaac and Jacob in to{the kingdom} of{the heavens}.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Moreover, the sons of{the kingdom} will-be-cast-out into the darkness, the outer. There it-will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth},"
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 and the Jesus says to{the hundred-chief/centurion}, "Be-withdrawing. As you-believe, [it:] be-become to{you}," and the child is-cured of{same} in to{the hour, the-there},
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 and the Jesus, come[ing] into the home of{Peter}, beholds the mother-in-law of{same} having-been-cast and fevering,
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 and he-takes-hold of{the hand} of{same} and the fever lets-off/away-from[i.e. leaves] same, and she-is-roused and has-been-serving to{same}.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Moreover, of{late/evening become[ing]}, they-carry-toward to{same} many being-demonized, and he-casts-out the spirits to{word}, and all the having unwell he-heals,
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 which-how may-be-fulfilled the said through of{Isaiah the prophet, saying}, "Same takes the weaknesses/infirmities of{us} and bears[weight] the diseases."
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Moreover, the Jesus, behold[ing] numerous crowds around same, orders to-come-off/away into the other-side,
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 and, come[ing]-toward, one scribe says to{same}, "Teacher, I-will-accompany to{you} where-which if-supposing you-may-be-being-come-off/away-from,"
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 and the Jesus is-saying to{same}, "The foxes are-having dens and the flying-creatures of{the heaven} roosts; moreover, the son of{the man} is_not_having where he-may-be-leaning the head."
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Moreover, [a] different-other of{the disciples} of{same} says to{same}, "Lord, upon-turn to{me} first to-come-off/away-from and to-bury the father of{me}."
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Moreover, the Jesus says to{same}, "Be-accompanying to{me} and let-off/away the dead to-bury the dead of{sameselves},"
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 and, to{step[ing]-in} to{same} into the boat, the disciples of{same} accompany to{same},
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 and, behold, [a] large tempest becomes in to{the seawater}, such-as the boat to-be-being-covered under of{the waves}; moreover, same has-been-lying-asleep,
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 and the disciples of{same}, come[ing]-toward, rouse same, saying, "Lord, save us. We-are-perishing-off/away,"
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 and he-is-saying to{same}, "What[?] You-are-being cowardly, scant[of]faith[?]" Then, roused, he-adjudges-valuation-upon to{the winds} and to{the seawater}, and it-becomes great calmness.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Moreover, the men marvel, saying, "When-where/what-manner[?] the-same is-being, that also the winds and the seawater are-hearkening-under to{same}[?],"
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 and of{come[ing]} of{same} into the other-side into the region of{the Gadarenes}, two being-demonized encounter to{same}, being-come-out out of{the memorials}, very perilous, such-as anyone to-be-having_no_strength to-come-by through of{the way, the-there},
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 and, behold, they-cry-out, saying, "What to{us} and to{you}, Jesus, Son of{the God}[?] You-come thus to-torture us before of{season}[?]"
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Moreover, [a] herd of{many pigs} being-grazed has-been-being far off/away-from of{same}.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Moreover, the demons have-been-calling-aside same, saying, "If you-are-casting-out us, turn-upon to{us} to-send-off/away into the herd of{the pigs},
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 and he-says to{same}, "Be-withdrawing." Moreover, the[plural], come[ing]-out, come-off/away into the herd of{the pigs} and, behold, all the herd dash down of{the precipice} into the seawater and die-off/away in to{the waters}.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Moreover, the grazing flee and, come[ing]-off/away into the city, they-message-off/away all, also the[neuter plural] of{the being-demonized},
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 and, behold, all the city comes-out into together-meeting[noun] to{the Jesus} and, behold[ing] same, call-aside, which-how he-may-change-course off/away-from of{the boundaries[neuter]} of{same[masculine]},
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.