Mateus 8
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA
1 Moreover, of{descend[ing]} of{same} from of{the mountain}, many crowds accompany to{same},
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 and, behold, [a] leprous, come[ing]-toward, has-been-worshiping to{same}, saying, "Lord, if-supposing you-may-be-will-ing, you-are-being-enabled to-purge/cleanse me,"
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 and, stretch[ing]-out the hand, he-takes-hold of{same}, saying, "I-am-will-ing. Be-purged/cleansed," and straightaway the leprosy of{same} is-purged/cleansed,
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 and the Jesus is-saying to{same}, "You-be-seeing: to{no-one} you-may-say; contrariwise, be-withdrawing yourself, show to{the consecrated[i.e. priest]} and toward-carry the gift which Moses sets-toward into witness to{same}."
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Moreover, of{same come[ing]-into} into Capernaum, [a] hundred-chief/centurion comes-toward to{same}, calling-aside same,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 and saying, "Lord, the child of{me} has-been-cast in to{the home} paralyzed, being-tortured terribly,"
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 and the Jesus is-saying to{same}, "I, come[ing], will-heal same,"
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 and the hundred-chief/centurion, respond[ing], has-been-asserting, "Lord, I-am_not_being sufficient in-which-place you-may-come-into under the roof of{me}; contrariwise, only say to{word} and the child of{me} will-be-cured,
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 for also I am-being [a] man under authority, having under myself soldiers, and I-am-saying to{the-same[singular]}, 'Be-gone.' and he-is-being-gone, and to{another}, 'Be-being-come,' and he-is-being-come, and to{the slave} of{me}, 'Do the-same,' and he-is-doing."
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Moreover, the Jesus, hear[ing], marvels, and says to{the accompanying}, "Amen I-am-saying to{you}, not-moreover I-discover the-which-the-same faith in to{the Israel}.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 Moreover, I-am-saying to{you} that many from of{risings/[east]} and of{settings/[west]} will-arrive and will-be-reclined alongside Abraham and Isaac and Jacob in to{the kingdom} of{the heavens}.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 Moreover, the sons of{the kingdom} will-be-cast-out into the darkness, the outer. There it-will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth},"
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 and the Jesus says to{the hundred-chief/centurion}, "Be-withdrawing. As you-believe, [it:] be-become to{you}," and the child is-cured of{same} in to{the hour, the-there},
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 and the Jesus, come[ing] into the home of{Peter}, beholds the mother-in-law of{same} having-been-cast and fevering,
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 and he-takes-hold of{the hand} of{same} and the fever lets-off/away-from[i.e. leaves] same, and she-is-roused and has-been-serving to{same}.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Moreover, of{late/evening become[ing]}, they-carry-toward to{same} many being-demonized, and he-casts-out the spirits to{word}, and all the having unwell he-heals,
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 which-how may-be-fulfilled the said through of{Isaiah the prophet, saying}, "Same takes the weaknesses/infirmities of{us} and bears[weight] the diseases."
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Moreover, the Jesus, behold[ing] numerous crowds around same, orders to-come-off/away into the other-side,
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 and, come[ing]-toward, one scribe says to{same}, "Teacher, I-will-accompany to{you} where-which if-supposing you-may-be-being-come-off/away-from,"
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 and the Jesus is-saying to{same}, "The foxes are-having dens and the flying-creatures of{the heaven} roosts; moreover, the son of{the man} is_not_having where he-may-be-leaning the head."
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Moreover, [a] different-other of{the disciples} of{same} says to{same}, "Lord, upon-turn to{me} first to-come-off/away-from and to-bury the father of{me}."
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Moreover, the Jesus says to{same}, "Be-accompanying to{me} and let-off/away the dead to-bury the dead of{sameselves},"
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 and, to{step[ing]-in} to{same} into the boat, the disciples of{same} accompany to{same},
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 and, behold, [a] large tempest becomes in to{the seawater}, such-as the boat to-be-being-covered under of{the waves}; moreover, same has-been-lying-asleep,
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 and the disciples of{same}, come[ing]-toward, rouse same, saying, "Lord, save us. We-are-perishing-off/away,"
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 and he-is-saying to{same}, "What[?] You-are-being cowardly, scant[of]faith[?]" Then, roused, he-adjudges-valuation-upon to{the winds} and to{the seawater}, and it-becomes great calmness.
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 Moreover, the men marvel, saying, "When-where/what-manner[?] the-same is-being, that also the winds and the seawater are-hearkening-under to{same}[?],"
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 and of{come[ing]} of{same} into the other-side into the region of{the Gadarenes}, two being-demonized encounter to{same}, being-come-out out of{the memorials}, very perilous, such-as anyone to-be-having_no_strength to-come-by through of{the way, the-there},
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 and, behold, they-cry-out, saying, "What to{us} and to{you}, Jesus, Son of{the God}[?] You-come thus to-torture us before of{season}[?]"
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Moreover, [a] herd of{many pigs} being-grazed has-been-being far off/away-from of{same}.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 Moreover, the demons have-been-calling-aside same, saying, "If you-are-casting-out us, turn-upon to{us} to-send-off/away into the herd of{the pigs},
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 and he-says to{same}, "Be-withdrawing." Moreover, the[plural], come[ing]-out, come-off/away into the herd of{the pigs} and, behold, all the herd dash down of{the precipice} into the seawater and die-off/away in to{the waters}.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Moreover, the grazing flee and, come[ing]-off/away into the city, they-message-off/away all, also the[neuter plural] of{the being-demonized},
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 and, behold, all the city comes-out into together-meeting[noun] to{the Jesus} and, behold[ing] same, call-aside, which-how he-may-change-course off/away-from of{the boundaries[neuter]} of{same[masculine]},
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.