Mateus 8

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover, of{descend[ing]} of{same} from of{the mountain}, many crowds accompany to{same},
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 and, behold, [a] leprous, come[ing]-toward, has-been-worshiping to{same}, saying, "Lord, if-supposing you-may-be-will-ing, you-are-being-enabled to-purge/cleanse me,"
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 and, stretch[ing]-out the hand, he-takes-hold of{same}, saying, "I-am-will-ing. Be-purged/cleansed," and straightaway the leprosy of{same} is-purged/cleansed,
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 and the Jesus is-saying to{same}, "You-be-seeing: to{no-one} you-may-say; contrariwise, be-withdrawing yourself, show to{the consecrated[i.e. priest]} and toward-carry the gift which Moses sets-toward into witness to{same}."
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Moreover, of{same come[ing]-into} into Capernaum, [a] hundred-chief/centurion comes-toward to{same}, calling-aside same,
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 and saying, "Lord, the child of{me} has-been-cast in to{the home} paralyzed, being-tortured terribly,"
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 and the Jesus is-saying to{same}, "I, come[ing], will-heal same,"
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 and the hundred-chief/centurion, respond[ing], has-been-asserting, "Lord, I-am_not_being sufficient in-which-place you-may-come-into under the roof of{me}; contrariwise, only say to{word} and the child of{me} will-be-cured,
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 for also I am-being [a] man under authority, having under myself soldiers, and I-am-saying to{the-same[singular]}, 'Be-gone.' and he-is-being-gone, and to{another}, 'Be-being-come,' and he-is-being-come, and to{the slave} of{me}, 'Do the-same,' and he-is-doing."
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Moreover, the Jesus, hear[ing], marvels, and says to{the accompanying}, "Amen I-am-saying to{you}, not-moreover I-discover the-which-the-same faith in to{the Israel}.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Moreover, I-am-saying to{you} that many from of{risings/[east]} and of{settings/[west]} will-arrive and will-be-reclined alongside Abraham and Isaac and Jacob in to{the kingdom} of{the heavens}.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Moreover, the sons of{the kingdom} will-be-cast-out into the darkness, the outer. There it-will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth},"
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 and the Jesus says to{the hundred-chief/centurion}, "Be-withdrawing. As you-believe, [it:] be-become to{you}," and the child is-cured of{same} in to{the hour, the-there},
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 and the Jesus, come[ing] into the home of{Peter}, beholds the mother-in-law of{same} having-been-cast and fevering,
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 and he-takes-hold of{the hand} of{same} and the fever lets-off/away-from[i.e. leaves] same, and she-is-roused and has-been-serving to{same}.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Moreover, of{late/evening become[ing]}, they-carry-toward to{same} many being-demonized, and he-casts-out the spirits to{word}, and all the having unwell he-heals,
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 which-how may-be-fulfilled the said through of{Isaiah the prophet, saying}, "Same takes the weaknesses/infirmities of{us} and bears[weight] the diseases."
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Moreover, the Jesus, behold[ing] numerous crowds around same, orders to-come-off/away into the other-side,
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 and, come[ing]-toward, one scribe says to{same}, "Teacher, I-will-accompany to{you} where-which if-supposing you-may-be-being-come-off/away-from,"
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 and the Jesus is-saying to{same}, "The foxes are-having dens and the flying-creatures of{the heaven} roosts; moreover, the son of{the man} is_not_having where he-may-be-leaning the head."
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Moreover, [a] different-other of{the disciples} of{same} says to{same}, "Lord, upon-turn to{me} first to-come-off/away-from and to-bury the father of{me}."
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Moreover, the Jesus says to{same}, "Be-accompanying to{me} and let-off/away the dead to-bury the dead of{sameselves},"
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 and, to{step[ing]-in} to{same} into the boat, the disciples of{same} accompany to{same},
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 and, behold, [a] large tempest becomes in to{the seawater}, such-as the boat to-be-being-covered under of{the waves}; moreover, same has-been-lying-asleep,
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 and the disciples of{same}, come[ing]-toward, rouse same, saying, "Lord, save us. We-are-perishing-off/away,"
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 and he-is-saying to{same}, "What[?] You-are-being cowardly, scant[of]faith[?]" Then, roused, he-adjudges-valuation-upon to{the winds} and to{the seawater}, and it-becomes great calmness.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Moreover, the men marvel, saying, "When-where/what-manner[?] the-same is-being, that also the winds and the seawater are-hearkening-under to{same}[?],"
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 and of{come[ing]} of{same} into the other-side into the region of{the Gadarenes}, two being-demonized encounter to{same}, being-come-out out of{the memorials}, very perilous, such-as anyone to-be-having_no_strength to-come-by through of{the way, the-there},
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 and, behold, they-cry-out, saying, "What to{us} and to{you}, Jesus, Son of{the God}[?] You-come thus to-torture us before of{season}[?]"
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Moreover, [a] herd of{many pigs} being-grazed has-been-being far off/away-from of{same}.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Moreover, the demons have-been-calling-aside same, saying, "If you-are-casting-out us, turn-upon to{us} to-send-off/away into the herd of{the pigs},
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 and he-says to{same}, "Be-withdrawing." Moreover, the[plural], come[ing]-out, come-off/away into the herd of{the pigs} and, behold, all the herd dash down of{the precipice} into the seawater and die-off/away in to{the waters}.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Moreover, the grazing flee and, come[ing]-off/away into the city, they-message-off/away all, also the[neuter plural] of{the being-demonized},
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 and, behold, all the city comes-out into together-meeting[noun] to{the Jesus} and, behold[ing] same, call-aside, which-how he-may-change-course off/away-from of{the boundaries[neuter]} of{same[masculine]},
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.