Mateus 6

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be-having/holding-toward to_not_be-doing the mercy-ness/charity-ness of{you} in-front-of of{the men}, toward the to-be-spectated to{same}; moreover, if no, indeed, you-are_not_having wage beside to{the Father of{you}, the} in to{the heavens}.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 So, when-supposing you-may-be-doing mercy-ness/charity-ness, you-should_not_trumpet in-front-of of{you} even-as the pretenders are-doing in to{the gatherings[translit. 'synagogues']} and in to{the streets}, which-how they-may-be-esteem-ized/glorified under of{the men}. Amen I-am-saying to{you} they-are-holding-off the wage of{same}.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Moreover, of{you doing} mercy-ness/charity-ness, the left of{you}: do_not_know what the right of{you} is-doing,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 which-how the mercy-ness/charity-ness of{you} may-be-being in to{the hidden[adjective]}, and the Father of{you}, the viewing in to{the hidden[adjective]}, same will-give-off/away to{you} in to{the revealed[adjective]},
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 and when-supposing you-may-be-praying, you-will_not_be even-as the pretenders, that they-are-liking in to{the gatherings[translit. 'synagogues']} and in to{the corners} of{the broad[space]s}, having-stood to-be-praying, which-how they-may-be-revealed to{the men}. Amen I-am-saying to{you} they-are-holding-off the wage of{same}.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Moreover you, when-supposing you-may-be-praying, come-into into the inner-room of{you} and, close[ing] the door of{you}, pray to{the Father of{you}, the} in to{the hidden[adjective]}, and the Father of{you}, the viewing in to{the hidden[adjective]}, will-give-off/away to{you} in to{the revealed[adjective]}.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Moreover, praying, you-should_not_babble even-as the nation-als, for they-are-esteeming that in to{the loquacity} of{same} they-will-be-heard-into.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 So, you-should_not_be-likened to{same}, for the Father of{you} has-beheld of{what} you-are-having need before of{the} you[plural] to-give-cause/request same[masculine singular].
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 So, the-same-ly, you be-praying, 'Father of{us}, the in to{the heavens}, the name of{you}: be-holy-ized.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 The kingdom of{you}: be-come. The will-effect of{you}: be-become, as in to{heaven} and/also upon of{the earth}.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Give to{us} today the bread of{us}, the upon-substance,
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 and let-off/away to{us} the owe-effects of{us} as also we are-letting-off/away to{the owe-ers} of{us},
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 and you-would_not_carry-into us into trial-ization; contrariwise, rescue us from of{the evil}, that of{you} is-being the kingdom and the empowerment and the esteem/glory into the eons, amen,'
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 for if-supposing you-may-let-off/away to{the men} the fall-aside-effects of{same}, the Father of{you}, the heavenly, will-let-off/away also to{you}.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Moreover, if-supposing you-should_not_let-off/away to{the men} the fall-aside-effects of{same}, neither the Father of{you} will-let-off/away the fall-aside-effects of{you}.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Moreover, when-supposing you-may-be-fasting, do_not_be-becoming even-as the pretenders, somber, for they-are-unreveal-izing the faces of{same} which-how they-may-be-revealed fasting to{the men}. Amen, I-am-saying to{you}, they-are-holding-off the wage of{same}.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Moreover, you, fasting, oil the head of{you} and wash the face of{you},
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 which-how you-should_not_be-revealed fasting to{the men}; contrariwise, to{the Father of{you}, the} in to{the hidden[adjective]}, and the Father of{you}, the viewing in to{the hidden[adjective]}, will-give-off/away to{you}.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Do_not_be-wealth-izing to{yourselves} wealths upon of{the earth} which-where moth and eat-up-sis[i.e. state of eating up] is-unreveal-izing and which-where thieves are-digging-through and are-stealing.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Moreover be-wealth-izing to{yourselves} wealths in to{heaven}, which-where neither moth nor eat-up-sis[i.e. state of eating up] is-unreveal-izing and which-where thieves are_not_digging-through nor are-stealing,
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 for which-where is-being the wealth of{you}, there will-be also the heart of{you}.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 The lamp of{the body} is-being the eye. So, if-supposing, the eye of{you} may-be-being simple/plain/straightforward, the whole body of{you} will-be luminous.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Moreover, if-supposing the eye of{you} may-be-being evil, the whole body of{you} will-be dark. So, if the light, the in to{you}, [is] darkness, how-much is-being the darkness[?]
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Not-one is-being-enabled to-be-slaving to{two lords}, for either he-will-hate the one and will-love the different-other, or will-hold-in-place-of of{one} and will-disregard of{the different-other}. You-are_not_being-enabled to-be-slaving to{God} and to{mammon}.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Through the-same I-am-saying to{you} do_not_be-worrying to{the life} of{you}, what you-may-eat or what you-may-drink, nor to{the body} of{you}, what you-may-clothe-selves. The life is_emphatically-not_being more-than of{the nourishment} and the body of{the clothing}.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 View-in into the flying-creatures of{the heaven}, that they-are_not_sowing nor are-harvesting nor are-gathering into storehouses, and the Father of{you}, the heavenly, is-nourishing same. You are_not_carrying-through/surpassing more of{same}[?]
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Moreover, who[?] out of{you}, of{worries}, is-being-enabled to-place-toward upon the stature of{same} one cubit[?],
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 and about of{clothing}, what[?] you-are-worrying[?] Learn-with/according-to the lilies of{the field}, how it-is-growing. It-is_not_toiling, nor is-spinning.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Moreover, I-am-saying to{you} that not-moreover Solomon in to{all the esteem/glory} of{same} drapes-around-self as one of{the-same}.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Moreover, if the God the-same-ly is-dress-ing the grass being of{the field} today and the-next-day being-cast into [an] oven, not to{much} more you, scant[of]faith.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 So, you-should_not_worry, saying, 'What we-may-eat[?]' or, 'What we-may-drink[?]' or, 'What we-may-drape-around-ourselves[?]',
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 for the-same all the nations is-seeking-upon, for the Father of{you}, the heavenly, has-beheld that you-are-needing of{the-same emphatically-all}.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Moreover, be-seeking first the kingdom of{the God} and the justice-ness of{same} and the-same all will-be-placed-toward to{you}.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 So, you-should_not_worry into the next-day, for the next-day will-worry of{sameself} enough to{the day}, the bad-ia of{same}.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.