Mateus 6
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 Be-having/holding-toward to_not_be-doing the mercy-ness/charity-ness of{you} in-front-of of{the men}, toward the to-be-spectated to{same}; moreover, if no, indeed, you-are_not_having wage beside to{the Father of{you}, the} in to{the heavens}.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 So, when-supposing you-may-be-doing mercy-ness/charity-ness, you-should_not_trumpet in-front-of of{you} even-as the pretenders are-doing in to{the gatherings[translit. 'synagogues']} and in to{the streets}, which-how they-may-be-esteem-ized/glorified under of{the men}. Amen I-am-saying to{you} they-are-holding-off the wage of{same}.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Moreover, of{you doing} mercy-ness/charity-ness, the left of{you}: do_not_know what the right of{you} is-doing,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 which-how the mercy-ness/charity-ness of{you} may-be-being in to{the hidden[adjective]}, and the Father of{you}, the viewing in to{the hidden[adjective]}, same will-give-off/away to{you} in to{the revealed[adjective]},
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 and when-supposing you-may-be-praying, you-will_not_be even-as the pretenders, that they-are-liking in to{the gatherings[translit. 'synagogues']} and in to{the corners} of{the broad[space]s}, having-stood to-be-praying, which-how they-may-be-revealed to{the men}. Amen I-am-saying to{you} they-are-holding-off the wage of{same}.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Moreover you, when-supposing you-may-be-praying, come-into into the inner-room of{you} and, close[ing] the door of{you}, pray to{the Father of{you}, the} in to{the hidden[adjective]}, and the Father of{you}, the viewing in to{the hidden[adjective]}, will-give-off/away to{you} in to{the revealed[adjective]}.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Moreover, praying, you-should_not_babble even-as the nation-als, for they-are-esteeming that in to{the loquacity} of{same} they-will-be-heard-into.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 So, you-should_not_be-likened to{same}, for the Father of{you} has-beheld of{what} you-are-having need before of{the} you[plural] to-give-cause/request same[masculine singular].
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 So, the-same-ly, you be-praying, 'Father of{us}, the in to{the heavens}, the name of{you}: be-holy-ized.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 The kingdom of{you}: be-come. The will-effect of{you}: be-become, as in to{heaven} and/also upon of{the earth}.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Give to{us} today the bread of{us}, the upon-substance,
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 and let-off/away to{us} the owe-effects of{us} as also we are-letting-off/away to{the owe-ers} of{us},
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 and you-would_not_carry-into us into trial-ization; contrariwise, rescue us from of{the evil}, that of{you} is-being the kingdom and the empowerment and the esteem/glory into the eons, amen,'
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 for if-supposing you-may-let-off/away to{the men} the fall-aside-effects of{same}, the Father of{you}, the heavenly, will-let-off/away also to{you}.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Moreover, if-supposing you-should_not_let-off/away to{the men} the fall-aside-effects of{same}, neither the Father of{you} will-let-off/away the fall-aside-effects of{you}.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Moreover, when-supposing you-may-be-fasting, do_not_be-becoming even-as the pretenders, somber, for they-are-unreveal-izing the faces of{same} which-how they-may-be-revealed fasting to{the men}. Amen, I-am-saying to{you}, they-are-holding-off the wage of{same}.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Moreover, you, fasting, oil the head of{you} and wash the face of{you},
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 which-how you-should_not_be-revealed fasting to{the men}; contrariwise, to{the Father of{you}, the} in to{the hidden[adjective]}, and the Father of{you}, the viewing in to{the hidden[adjective]}, will-give-off/away to{you}.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Do_not_be-wealth-izing to{yourselves} wealths upon of{the earth} which-where moth and eat-up-sis[i.e. state of eating up] is-unreveal-izing and which-where thieves are-digging-through and are-stealing.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Moreover be-wealth-izing to{yourselves} wealths in to{heaven}, which-where neither moth nor eat-up-sis[i.e. state of eating up] is-unreveal-izing and which-where thieves are_not_digging-through nor are-stealing,
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 for which-where is-being the wealth of{you}, there will-be also the heart of{you}.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 The lamp of{the body} is-being the eye. So, if-supposing, the eye of{you} may-be-being simple/plain/straightforward, the whole body of{you} will-be luminous.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Moreover, if-supposing the eye of{you} may-be-being evil, the whole body of{you} will-be dark. So, if the light, the in to{you}, [is] darkness, how-much is-being the darkness[?]
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Not-one is-being-enabled to-be-slaving to{two lords}, for either he-will-hate the one and will-love the different-other, or will-hold-in-place-of of{one} and will-disregard of{the different-other}. You-are_not_being-enabled to-be-slaving to{God} and to{mammon}.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Through the-same I-am-saying to{you} do_not_be-worrying to{the life} of{you}, what you-may-eat or what you-may-drink, nor to{the body} of{you}, what you-may-clothe-selves. The life is_emphatically-not_being more-than of{the nourishment} and the body of{the clothing}.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 View-in into the flying-creatures of{the heaven}, that they-are_not_sowing nor are-harvesting nor are-gathering into storehouses, and the Father of{you}, the heavenly, is-nourishing same. You are_not_carrying-through/surpassing more of{same}[?]
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Moreover, who[?] out of{you}, of{worries}, is-being-enabled to-place-toward upon the stature of{same} one cubit[?],
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 and about of{clothing}, what[?] you-are-worrying[?] Learn-with/according-to the lilies of{the field}, how it-is-growing. It-is_not_toiling, nor is-spinning.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Moreover, I-am-saying to{you} that not-moreover Solomon in to{all the esteem/glory} of{same} drapes-around-self as one of{the-same}.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Moreover, if the God the-same-ly is-dress-ing the grass being of{the field} today and the-next-day being-cast into [an] oven, not to{much} more you, scant[of]faith.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 So, you-should_not_worry, saying, 'What we-may-eat[?]' or, 'What we-may-drink[?]' or, 'What we-may-drape-around-ourselves[?]',
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 for the-same all the nations is-seeking-upon, for the Father of{you}, the heavenly, has-beheld that you-are-needing of{the-same emphatically-all}.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Moreover, be-seeking first the kingdom of{the God} and the justice-ness of{same} and the-same all will-be-placed-toward to{you}.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 So, you-should_not_worry into the next-day, for the next-day will-worry of{sameself} enough to{the day}, the bad-ia of{same}.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.