Mateus 6

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Be-having/holding-toward to_not_be-doing the mercy-ness/charity-ness of{you} in-front-of of{the men}, toward the to-be-spectated to{same}; moreover, if no, indeed, you-are_not_having wage beside to{the Father of{you}, the} in to{the heavens}.
1 “Yate nanub, men iti baifa’i isan a bowabow gewasih sabuw nahimaim kwanabowamih, nati na’atube kwanasisinaf na’at, Tamat maramaim boro men a baiyan nitimih.
2 So, when-supposing you-may-be-doing mercy-ness/charity-ness, you-should_not_trumpet in-front-of of{you} even-as the pretenders are-doing in to{the gatherings[translit. 'synagogues']} and in to{the streets}, which-how they-may-be-esteem-ized/glorified under of{the men}. Amen I-am-saying to{you} they-are-holding-off the wage of{same}.
2 “Imih veya ta akir wairafin sawar inabitin men inakurereb sabuw etei hinanowaramih, men sabuw wanawanah rerekabih Kou’ay Bar wanawanan, naatu ef gagamih yahimaim sabuw itih baifa’ih isan tisisinafube kwanasinafumih, anababatun a tur ao’owen, nati sabuw i boro men hai siwar ta God nitihimih.
3 Moreover, of{you doing} mercy-ness/charity-ness, the left of{you}: do_not_know what the right of{you} is-doing,
3 Isan imih akir wairafin inabibais, wa’iwa’iramaim inibais, saise a’of iti sisib ema’am men naso’ob o abisa kusisinaf.
4 which-how the mercy-ness/charity-ness of{you} may-be-being in to{the hidden[adjective]}, and the Father of{you}, the viewing in to{the hidden[adjective]}, same will-give-off/away to{you} in to{the revealed[adjective]},
4 Iti sawar i wa’iwa’iramaim inasinaf, saise Tamat maramaim o abisa wa’iwa’iramaim isisinaf na’iti boro a baiyan nit.
5 and when-supposing you-may-be-praying, you-will_not_be even-as the pretenders, that they-are-liking in to{the gatherings[translit. 'synagogues']} and in to{the corners} of{the broad[space]s}, having-stood to-be-praying, which-how they-may-be-revealed to{the men}. Amen I-am-saying to{you} they-are-holding-off the wage of{same}.
5 “Naatu yoyobanamih men wanawanah rerekabih tisisinafube, kwanasinafumih, anayabin i tekokok Kou’ay Bar wanawanan hinabat hinayoyoban, o ef na’ih awah kaukusebamaim hinabat hinayoyoban, saise sabuw hina’itih, baise anababatun a tur ao’owen, nati sabuw hai baiyan i hibaika.
6 Moreover you, when-supposing you-may-be-praying, come-into into the inner-room of{you} and, close[ing] the door of{you}, pray to{the Father of{you}, the} in to{the hidden[adjective]}, and the Father of{you}, the viewing in to{the hidden[adjective]}, will-give-off/away to{you} in to{the revealed[adjective]}.
6 Baise o yoyobanamih a bar inarun, etawan inahir, Tamat wa’iwa’iramaim ema’am isan inayoyoban, naatu Tamat abisa wa’iwa’iramaim isinaf i’itin boro a baiyan nit.
7 Moreover, praying, you-should_not_babble even-as the nation-als, for they-are-esteeming that in to{the loquacity} of{same} they-will-be-heard-into.
7 Naatu yoyobanamih men a tur nidun namomonamih, Eteni Sabuw iyab God men hisusu’ub i na’atube tisisinaf. Tenotanot yoyoban manin hinayoyoban God boro hai yoyoban nanowar.
8 So, you-should_not_be-likened to{same}, for the Father of{you} has-beheld of{what} you-are-having need before of{the} you[plural] to-give-cause/request same[masculine singular].
8 Men i hai sinaf kwani’u’ur, anayabin abisa inotanot Tamat i so’obabo o kubifefeyan.
9 So, the-same-ly, you be-praying, 'Father of{us}, the in to{the heavens}, the name of{you}: be-holy-ized.
9 Imih iti na’atube kwanayoyoban,
10 The kingdom of{you}: be-come. The will-effect of{you}: be-become, as in to{heaven} and/also upon of{the earth}.
10 A aiwob tan,
11 Give to{us} today the bread of{us}, the upon-substance,
11 Biyai ana fair isan mar etei ai bay initi.
12 and let-off/away to{us} the owe-effects of{us} as also we are-letting-off/away to{the owe-ers} of{us},
12 Ai kakafih kunotawiyen,
13 and you-would_not_carry-into us into trial-ization; contrariwise, rescue us from of{the evil}, that of{you} is-being the kingdom and the empowerment and the esteem/glory into the eons, amen,'
13 Men routobonamaim inanawiyi’imih,
14 for if-supposing you-may-let-off/away to{the men} the fall-aside-effects of{same}, the Father of{you}, the heavenly, will-let-off/away also to{you}.
14 “Taituwa o isa bowabow kakafin hisisinaf inanotawiyen, Tamat maramaim o a kakafih auman boro nanotawiyen.
15 Moreover, if-supposing you-should_not_let-off/away to{the men} the fall-aside-effects of{same}, neither the Father of{you} will-let-off/away the fall-aside-effects of{you}.
15 Baise hai kakafih men inanotanotwiyen na’at, o a kakafin auman Tamat boro men nanotawiyen.
16 Moreover, when-supposing you-may-be-fasting, do_not_be-becoming even-as the pretenders, somber, for they-are-unreveal-izing the faces of{same} which-how they-may-be-revealed fasting to{the men}. Amen, I-am-saying to{you}, they-are-holding-off the wage of{same}.
16 “Kwanayoyohar ana veya men sabuw wanawanah rerekabih kwani’u’urih, anayabin nati na’atube teyoyohar, saise taituwah hina’itih yoharayah hinarouw hinifa’ih isan. Anababatun a tur ao’owen nati sabuw hai baiyan i hibaika.
17 Moreover, you, fasting, oil the head of{you} and wash the face of{you},
17 Baise kwanayoyohar ana veya yumat kwanasouwen arib raiy kwanay kwanisuwar,
18 which-how you-should_not_be-revealed fasting to{the men}; contrariwise, to{the Father of{you}, the} in to{the hidden[adjective]}, and the Father of{you}, the viewing in to{the hidden[adjective]}, will-give-off/away to{you}.
18 saise sabuw afa boro men hina so’ob kwa i kwayoyohar, baise Tamat wa’iwa’iramaim ema’ama, o abisa akisimo isinaf i’itin boro a baiyan nit.
19 Do_not_be-wealth-izing to{yourselves} wealths upon of{the earth} which-where moth and eat-up-sis[i.e. state of eating up] is-unreveal-izing and which-where thieves are-digging-through and are-stealing.
19 “A sawar gewasih iti tafaramamaim inaya inatototo, ganidor boro na’aan fufur naatu simur boro na’arah, naatu bainowah auman boro a bar hinakwib hinarun a sawar hinabain.
20 Moreover be-wealth-izing to{yourselves} wealths in to{heaven}, which-where neither moth nor eat-up-sis[i.e. state of eating up] is-unreveal-izing and which-where thieves are_not_digging-through nor are-stealing,
20 Imih a sawar etei maramaim inaya inatoto, saise ganidor boro men hina’aan, naatu simur boro men na’arah, naatu bainowah boro men a bar hinakwib hinarun hina bainuwihimih.
21 for which-where is-being the wealth of{you}, there will-be also the heart of{you}.
21 A toto abuyoy menamaim kuya’aya, o dogor boro imaim mar etei nama.
22 The lamp of{the body} is-being the eye. So, if-supposing, the eye of{you} may-be-being simple/plain/straightforward, the whole body of{you} will-be luminous.
22 “Matat i biyat ana hinow, matat gewasin, biyat etei boro marakawin.
23 Moreover, if-supposing the eye of{you} may-be-being evil, the whole body of{you} will-be dark. So, if the light, the in to{you}, [is] darkness, how-much is-being the darkness[?]
23 Baise matat kakafin, biyat tutufin etei boro gugumin kakafin, naatu nati gugumin i wanu’umin kakafin.
24 Not-one is-being-enabled to-be-slaving to{two lords}, for either he-will-hate the one and will-love the different-other, or will-hold-in-place-of of{one} and will-disregard of{the different-other}. You-are_not_being-enabled to-be-slaving to{God} and to{mammon}.
24 “Orot ta’imon men karam boro orot gagamih rou’ab isah nabow, ana gewasin orot ta i boro nakwahir, naatu orot ta isan niyabow, orot ta ana tur i boro nanowar naatu orot ta boro nifutuw.
25 Through the-same I-am-saying to{you} do_not_be-worrying to{the life} of{you}, what you-may-eat or what you-may-drink, nor to{the body} of{you}, what you-may-clothe-selves. The life is_emphatically-not_being more-than of{the nourishment} and the body of{the clothing}.
25 “Isan imih a tur ao’owen, ayawas isan men kwaniyababan, a tom isan, biya isan, naatu ar faifuw isan. Kwanotanot yawas i sawar gagamin ar faifuw naatu a tom hairi natabirih?
26 View-in into the flying-creatures of{the heaven}, that they-are_not_sowing nor are-harvesting nor are-gathering into storehouses, and the Father of{you}, the heavenly, is-nourishing same. You are_not_carrying-through/surpassing more of{same}[?]
26 Kwanuw mamu kwa’itah, men masaw tebob naatu men masaw tefafour, na’atube aurih bay ana korom en baise Tamat maramaim kaifih bay ebitih. Imih kwa i men mamu ekakaifih na’atube ekakaifimih.
27 Moreover, who[?] out of{you}, of{worries}, is-being-enabled to-place-toward upon the stature of{same} one cubit[?],
27 Imih yababan men karam boro a yawas nakumanin kwanama’amih
28 and about of{clothing}, what[?] you-are-worrying[?] Learn-with/according-to the lilies of{the field}, how it-is-growing. It-is_not_toiling, nor is-spinning.
28 “Naatu aisim ar faifuw isah kwabiyababan? Sigar beran kwanuw kwa’itih, men kafai hibow raro’oh ebababan, o biyah isan ar faifuw tesasakiramih.
29 Moreover, I-am-saying to{you} that not-moreover Solomon in to{all the esteem/glory} of{same} drapes-around-self as one of{the-same}.
29 Baise a tur ao’owen, aiwob orot Solomon toto buyoy wairafin, ana faifuw eo’osen i men ta iti beran ana gewasinabe’emih.
30 Moreover, if the God the-same-ly is-dress-ing the grass being of{the field} today and the-next-day being-cast into [an] oven, not to{much} more you, scant[of]faith.
30 God kaiyar fotan ebi’osen wainih kwana’itin, fotan iti boun natasasar, maras boro nakimow nare wairaf wan hinayara’aten hina’arah. Baise kwa i Tamat God uman yanamaim ekakaifi, aisim men kwabitumitum?
31 So, you-should_not_worry, saying, 'What we-may-eat[?]' or, 'What we-may-drink[?]' or, 'What we-may-drape-around-ourselves[?]',
31 Imih men kwaniyababan kwanao, au ar au faifuw boro menamaim anabow ana’osen, naatu bay boro menamaim anabow ana, harew menamaim anahun anatom?
32 for the-same all the nations is-seeking-upon, for the Father of{you}, the heavenly, has-beheld that you-are-needing of{the-same emphatically-all}.
32 Eteni Sabuw i sawar iti isah tibiyababan, naatu Tamat maramaim kwa a yababan etei i so’ob.
33 Moreover, be-seeking first the kingdom of{the God} and the justice-ness of{same} and the-same all will-be-placed-toward to{you}.
33 Baise wan i mar ana aiwob naatu ma gewasin kwananuwih kwanab, naatu sawar iti etei boro tafan naya’abar nit kwanabow.
34 So, you-should_not_worry into the next-day, for the next-day will-worry of{sameself} enough to{the day}, the bad-ia of{same}.
34 Isan imih maras isan men kwaniyababan, anayabin maras ibo akisin ana yababan. Na’atube veya ta’ita’imon hai yababan men inabo’ay inanot a yababan nara’atamih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.