Mateus 2

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover, of{the Jesus begotten} in Bethlehem of{the Judea} in to{days} of{Herod the king}, behold, magi from of{risings/[east]} become-aside into Jerusalem,
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 saying, "Where is-being the offspringed King of{the Judeans}, for we-behold of{same} the star in to{the rising/[east]} and come to-worship to{same}."
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Moreover, hear[ing], the king Herod is-disturbed and all Jerusalem alongside of{same},
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 and gather[ing] all the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and scribes of{the people}, he-has-been-ascertaining beside of{same} where the Anointed is-being-begotten.
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Moreover, the[plural] say to{same}, "In Bethlehem of{the Judea}, for the-same-ly it-has-been-written through of{the prophet},
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 'And you, Bethlehem, land of{Judah}, are-being not-moreover-as least in to{the governors} of{Judah}, for out of{you} will-come-out/be-come-out [a] governing, the-who will-shepherd the people of{me}, the Israel.'"
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Then Herod, privately call[ing] the magi, precisions beside of{same} the time of{the revealing} of{star},
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 and dispatch[ing] same into Bethlehem, says, "Be[ing]-gone, examine-out precisely about of{the childling}; moreover, upon-supposing you-may-discover, message-off to{me}, which-how I-also, come[ing], may-worship to{same}."
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 Moreover, the[plural] hear[ing] of{the king}, they-are-gone, and, behold, the star that they-behold in to{the rising/[east]} has-been-leading-ahead-of same until, come[ing], stands up-upon where has-been-being the childling.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Moreover, behold[ing] the star, they-are-joyed, vehemently great joy,
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 and come[ing] into the home, they-behold the childling alongside of{Mary, the mother} of{same}, and fall[ing], worship to{same}, and open[ing]-up the wealths of{same}, they-carry-toward to{same} gifts, gold and frankincense and myrrh,
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 and, business-effect-ized with dream not to-bend-anew[i.e. turn back] toward Herod, they-separate-anew through of{another way} into the region of{same}.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Moreover, of{same separate[ing]-anew}, behold, [a] messenger of{Lord} is-being-revealed with dream to{the} Joseph, saying, "Roused, take-along the childling and the mother of{same} and be-fleeing into Egypt and be-being there until supposing I-may-say to{you}, for Herod is-being-about to-be-seeking the childling of{the} to-destroy-off/away same."
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Moreover, the roused takes-along the childling and the mother of{same} of{night} and separates-anew into Egypt,
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 and he-has-been-being there until of{the end/decease} of{Herod}, in-which-place may-be-fulfilled the said under of{[the] Lord} through of{the prophet, saying}, "Out of{Egypt} I-call the Son of{me}."
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Then Herod, behold[ing] that he-is-infantilized under of{the magi}, is-[furious]desired extremely and, send[ing]-off, lifts-up[i.e. does away with] all the children, the in Bethlehem, and in to{all the boundaries} of{same}, from of{two-year[adjective]} and downward, according-to the time that he-precisions beside of{the magi}.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Then is-fulfilled the said through of{Jeremiah the prophet, saying},
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 "[A] sound in Ramah is-heard, [a] lamentation and weeping[noun] and much bewailing[noun], Rachel weeping [over] the offsprings of{same}, and has_not_been-will-ing to-be-called-near, that they-are_not_being."
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Moreover, of{decease[ing]} of{the Herod}, behold, [a] messenger of{[the] Lord} is-being-revealed with dream to{the} Joseph in to{Egypt},
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 saying, "Roused, take-along the childling and the mother of{same} and be-being-gone into [the] land [of-]Israel, for the[plural] seeking the life of{the childling} have-died.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Moreover, the roused takes-along the childling and the mother of{same} and comes into [the] land [of-]Israel.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Moreover, hear[ing] that Archelaus is-reigning upon of{the Judea} in-place-of of{Herod, the father} of{same}, he-fears to-come-off/away there. Moreover, business-effect-ized with dream, he-separates-anew into the parts of{the Galilee},
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 and come[ing], he-houses-down into [a] city being-said, "Nazareth," which-how would-be-fulfilled the said through of{the prophets} that he-will-be-called "Nazarene."
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.