Mateus 2
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA
1 Moreover, of{the Jesus begotten} in Bethlehem of{the Judea} in to{days} of{Herod the king}, behold, magi from of{risings/[east]} become-aside into Jerusalem,
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 saying, "Where is-being the offspringed King of{the Judeans}, for we-behold of{same} the star in to{the rising/[east]} and come to-worship to{same}."
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Moreover, hear[ing], the king Herod is-disturbed and all Jerusalem alongside of{same},
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 and gather[ing] all the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and scribes of{the people}, he-has-been-ascertaining beside of{same} where the Anointed is-being-begotten.
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 Moreover, the[plural] say to{same}, "In Bethlehem of{the Judea}, for the-same-ly it-has-been-written through of{the prophet},
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 'And you, Bethlehem, land of{Judah}, are-being not-moreover-as least in to{the governors} of{Judah}, for out of{you} will-come-out/be-come-out [a] governing, the-who will-shepherd the people of{me}, the Israel.'"
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 Then Herod, privately call[ing] the magi, precisions beside of{same} the time of{the revealing} of{star},
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 and dispatch[ing] same into Bethlehem, says, "Be[ing]-gone, examine-out precisely about of{the childling}; moreover, upon-supposing you-may-discover, message-off to{me}, which-how I-also, come[ing], may-worship to{same}."
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Moreover, the[plural] hear[ing] of{the king}, they-are-gone, and, behold, the star that they-behold in to{the rising/[east]} has-been-leading-ahead-of same until, come[ing], stands up-upon where has-been-being the childling.
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 Moreover, behold[ing] the star, they-are-joyed, vehemently great joy,
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 and come[ing] into the home, they-behold the childling alongside of{Mary, the mother} of{same}, and fall[ing], worship to{same}, and open[ing]-up the wealths of{same}, they-carry-toward to{same} gifts, gold and frankincense and myrrh,
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 and, business-effect-ized with dream not to-bend-anew[i.e. turn back] toward Herod, they-separate-anew through of{another way} into the region of{same}.
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 Moreover, of{same separate[ing]-anew}, behold, [a] messenger of{Lord} is-being-revealed with dream to{the} Joseph, saying, "Roused, take-along the childling and the mother of{same} and be-fleeing into Egypt and be-being there until supposing I-may-say to{you}, for Herod is-being-about to-be-seeking the childling of{the} to-destroy-off/away same."
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Moreover, the roused takes-along the childling and the mother of{same} of{night} and separates-anew into Egypt,
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 and he-has-been-being there until of{the end/decease} of{Herod}, in-which-place may-be-fulfilled the said under of{[the] Lord} through of{the prophet, saying}, "Out of{Egypt} I-call the Son of{me}."
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Then Herod, behold[ing] that he-is-infantilized under of{the magi}, is-[furious]desired extremely and, send[ing]-off, lifts-up[i.e. does away with] all the children, the in Bethlehem, and in to{all the boundaries} of{same}, from of{two-year[adjective]} and downward, according-to the time that he-precisions beside of{the magi}.
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 Then is-fulfilled the said through of{Jeremiah the prophet, saying},
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 "[A] sound in Ramah is-heard, [a] lamentation and weeping[noun] and much bewailing[noun], Rachel weeping [over] the offsprings of{same}, and has_not_been-will-ing to-be-called-near, that they-are_not_being."
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 Moreover, of{decease[ing]} of{the Herod}, behold, [a] messenger of{[the] Lord} is-being-revealed with dream to{the} Joseph in to{Egypt},
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 saying, "Roused, take-along the childling and the mother of{same} and be-being-gone into [the] land [of-]Israel, for the[plural] seeking the life of{the childling} have-died.
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Moreover, the roused takes-along the childling and the mother of{same} and comes into [the] land [of-]Israel.
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 Moreover, hear[ing] that Archelaus is-reigning upon of{the Judea} in-place-of of{Herod, the father} of{same}, he-fears to-come-off/away there. Moreover, business-effect-ized with dream, he-separates-anew into the parts of{the Galilee},
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 and come[ing], he-houses-down into [a] city being-said, "Nazareth," which-how would-be-fulfilled the said through of{the prophets} that he-will-be-called "Nazarene."
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.