Mateus 26
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 and it-becomes when the Jesus completes all the words, the-same, he-says to{the disciples} of{same},
1 Quando Jesus terminou de falar todas essas coisas, disse a seus discípulos:
2 "You-have-beheld that, alongside two days, the passover is-being-become and the son of{the man} is-being-given-aside/delivered into the to-be-crucified."
2 “Como vocês sabem, a Páscoa começa daqui a dois dias, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado”.
3 Then the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the elders of{the people} are-gathered into the courtyard of{the chief-consecrated[i.e. chief priest], the being-said "Caiaphas"},
3 Naquela mesma hora, os principais sacerdotes e líderes do povo estavam reunidos na residência de Caifás, o sumo sacerdote,
4 and they-intend-together in-which-place they-may-seize the Jesus, to{bait}, and they-may-be-killing-off/away.
4 tramando uma forma de prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Moreover, they-have-been-saying, "Not in to{the festival}, in-which-place no tumult may-become in to{the people}."
5 “Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo”, concordaram entre eles.
6 Moreover, of{the Jesus become[ing]} in to{Bethany}, in to{home} of{Simon the leper},
6 Enquanto isso, Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso.
7 [a] woman comes-toward to{same}, having [an] alabaster-vessel of{costly ointment}, and pours-down upon the head of{same being-lain-up/anew}.
7 Quando ele estava à mesa, uma mulher entrou com um frasco de alabastro contendo um perfume caro e derramou o perfume sobre a cabeça dele.
8 Moreover, behold[ing], the disciples of{same} are-irritated, saying, "Into what[?] the same destruction/loss-off/away-ia[?],"
8 Ao ver isso, os discípulos ficaram indignados. “Que desperdício!”, disseram.
9 for the-same, the ointment, has-been-being-enabled to-be-liquidated-for-sale of{much} and to-be-given to{destitute}."
9 “O perfume poderia ter sido vendido por um alto preço, e o dinheiro, dado aos pobres!”
10 Moreover, know[ing], the Jesus says to{same} "What[?] you-are-having-aside/presenting toils to{the woman}[?], for she-work-izes-self [a] good work into emphatically-me,
10 Jesus, sabendo do que falavam, disse: “Por que criticam esta mulher por ter feito algo tão bom para mim?
11 for always you-are-having the destitute alongside of{sameselves}; moreover, you-are_not_having emphatically-me always,
11 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim.
12 for the-same cast[ing] the ointment, the-same, upon of{the body} of{me} she-does toward the to-en-burial-ize me.
12 Ela derramou este perfume em mim a fim de preparar meu corpo para o sepultamento.
13 Amen I-am-saying to{you}, which-where if-supposing the good-message may-be-proclaimed in to{[the] whole, the world}, the-same will-be-spoken, also, which the-same[feminine] does, into remembrance of{same[feminine]}."
13 Eu lhes garanto: onde quer que as boas-novas sejam anunciadas pelo mundo, o que esta mulher fez será contado, e dela se lembrarão”.
14 Then one of{the twelve}, the being-said "Judas Iscariot," be[ing]-gone toward the chief-consecrateds[i.e. chief priests],
14 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes
15 says, "What[?] you-are-will-ing to-give to{me}, and-I will-give-aside/deliver to{you} same[?]" Moreover, the[plural] stand to{same} thirty silver-pieces,
15 e perguntou: “Quanto vocês me pagarão se eu lhes entregar Jesus?”. E eles lhe deram trinta moedas de prata.
16 and from then he-has-been-seeking good-season/opportunity in-which-place he-may-give-aside/deliver same.
16 Daquele momento em diante, Judas começou a procurar uma oportunidade para trair Jesus.
17 Moreover, to{the first} of{the unleavened} the disciples come-toward to{the Jesus}, saying to{same}, "Where[?] you-are-will-ing we-may-prepare to{you} to-eat the passover[?]"
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Onde quer que preparemos a refeição da Páscoa?”.
18 Moreover, the says, "Be-withdrawing into the city toward the somebody and say to{same}, 'The teacher is-saying, "The season of{me} is-being near toward you; I-am-doing the passover alongside of{the disciples} of{me},"'"
18 Ele respondeu: “Assim que entrarem na cidade, verão determinado homem. Digam-lhe: ‘O Mestre diz: Meu tempo chegou e comerei em sua casa a refeição da Páscoa, com meus discípulos’”.
19 and the disciples do as the Jesus sets-together to{same}, and they-prepare the passover.
19 Então os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e ali prepararam a refeição da Páscoa.
20 Moreover, of{late/evening become[ing]}, he-has-been-being-lain-up/anew alongside of{the twelve},
20 Ao anoitecer, Jesus estava à mesa com os doze discípulos.
21 and of{same eating} says, "Amen I-am-saying to{you} that one out of{you} will-give-aside/deliver me,"
21 Enquanto comiam, disse: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair”.
22 and, vehemently being-grieved, they-initiate to-be-saying to{same[singular]}, each of{same[plural]}, "Not-what[?] I am-being, Lord[?]"
22 Muito aflitos, eles protestaram, um após o outro: “Certamente não serei eu, Senhor!”.
23 Moreover, the respond[ing] says, "The dip[ing]-in the hand alongside of{emphatically-me} in to{the bowl}, the-same will-give-aside/deliver me.
23 Jesus respondeu: “Um de vocês que acabou de comer da mesma tigela comigo vai me trair.
24 On-one-hand, the son of{the man} is-withdrawing according-as it-has-been-written about of{same}; on-the-other-hand, woe to{the man, the-there} through of{whom} the son of{the man} is-being-given-aside/delivered. It-has-been-being good to{same} if the man, the-there, is_not_begotten."
24 O Filho do Homem deve morrer, como as Escrituras declararam há muito tempo. Mas que terrível será para aquele que o trair! Para esse homem seria melhor não ter nascido”.
25 Moreover, respond[ing], Judas, the giving-aside/delivering same, says, "Not-what[?] I am-being, Rabbi[?]" He-is-saying to{same}, "You say[verb indicative, not imperative]."
25 Judas, aquele que o trairia, também disse: “Certamente não serei eu, Rabi!”. E Jesus respondeu: “É como você diz”.
26 Moreover, of{same eating}, the Jesus take[ing] the bread and good-word[ing], breaks and, give[ing] to{the disciples}, says, "Take and eat; the-same is-being the body of{me},"
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e o abençoou. Em seguida, partiu-o em pedaços e deu aos discípulos, dizendo: “Tomem e comam, porque este é o meu corpo”.
27 and, take[ing] the cup and well-favor[ing]/give[ing]-thanks, gives to{same}, saying, "All, drink out of{same},
27 Então tomou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, entregou-o aos discípulos e disse: “Cada um beba dele,
28 for the-same is-being the blood of{me}, the of{the new through-placement/disposition/covenant}, the about of{many}, being-poured-out into let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins}.
28 porque este é o meu sangue, que confirma a aliança. Ele é derramado como sacrifício para perdoar os pecados de muitos.
29 Moreover, I-am-saying to{you} that, no, I-may_not_drink from, presently, out of{the-same, the become-effect} of{the vine} until of{the day, the-there,} when-supposing I-may-be-drinking same alongside of{you} new in to{the kingdom} of{the father} of{me},"
29 Prestem atenção ao que eu lhes digo: não voltarei a beber vinho até aquele dia em que, com vocês, beberei vinho novo no reino de meu Pai”.
30 and, hymn-sing[ing], they-come-out into the mountain of{the olives}.
30 Então cantaram um hino e saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then the Jesus is-saying to{same}, "All you will-be-scandalized in to{emphatically-me} in to{the night, the-same}, for it-has-been-written, 'I-will-smite the shepherd, and the sheep of{the shepherded[flock]} will-be-scattered-through.'
31 No caminho, Jesus disse: “Esta noite todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 Moreover, alongside the to-be-roused me, I-will-lead-ahead-of you into the Galilee."
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia”.
33 Moreover, respond[ing], the Peter says to{same}, "If all will-be-scandalized in to{you}, I not-yet-ever will-be-scandalized."
33 Pedro declarou: “Pode ser que todos os outros o abandonem, mas eu jamais o abandonarei”.
34 The Jesus has-been-asserting to{same}, "Amen I-am-saying to{you} that in to{the-same, the night} prior to-sound [the] rooster, thrice you-will-deny-off/away-from me."
34 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
35 The Peter is-saying to{same}, "Also-supposing it-may-be-necessitating me, together-with to{you} to-die-off/away, no, I-will_not_deny-off/away you." Moreover, similarly also all the disciples say.
35 Pedro, no entanto, insistiu: “Mesmo que eu tenha de morrer ao seu lado, jamais o negarei!”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Then the Jesus is-being-come alongside of{same} into [the] area being-said "Gethsemane," and he-is-saying to{the disciples}, "Sit-down of{same} until of{which}, come[ing]-off/away-from, I-may-pray there,"
36 Então Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse: “Sentem-se aqui enquanto vou ali orar”.
37 and, take[ing]-aside the Peter and the two sons of{Zebedee}, he-initiates to-be-being-grieved and to-be-being-dismayed.
37 Levou consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu e começou a ficar triste e angustiado.
38 Then he-is-saying to{same}, "The life of{me} is-being about-grief until of{death}. Stay here and be-being-awake alongside of{emphatically-me},"
38 “Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem comigo.”
39 and, come[ing]-toward [a] little, he-falls upon [the] face of{same}, praying, and saying, "Father of{me}, if it-is-being enabled/empowered[adjective], [it:] pass-by from of{emphatically-me} the cup, the-same; more-ly, not as I am-will-ing; contrariwise, as you,"
39 Ele avançou um pouco, curvou-se com o rosto no chão e orou: “Meu Pai! Se for possível, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
40 and he-is-being-come toward the disciples and is-discovering same lying-asleep, and he-is-saying to{the Peter}, "The-same-ly you-do_not_have-strength one hour to-be-awake alongside of{emphatically-me}[?]
40 Depois, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, disse ele a Pedro.
41 Be-being-awake and be-praying in-which-place you-should_not_come-into into trial-ization; on-one-hand the spirit [has] desire-ahead; on-the-other-hand the flesh [is] weak."
41 “Vigiem e orem para que não cedam à tentação, pois o espírito está disposto, mas a carne é fraca.”
42 Again, come[ing]-off/away-from out of{second [instance]} he-prays, saying, "Father of{me}, if it-is_not_being-enabled, the-same, the cup to-pass-by from of{emphatically-me}, if-supposing I-may_not_drink same, the will-effect of{you}: be-become,"
42 Então os deixou pela segunda vez e orou: “Meu Pai! Se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade”.
43 and, come[ing] again, he-discovers same lying-asleep, for the eyes of{same} have-been-being having-been-weighted,
43 Quando voltou pela segunda vez, encontrou-os dormindo de novo, pois não conseguiam manter os olhos abertos.
44 and, let[ing]-off/away same, come[ing]-off/away again, he-prays out of{third}, say[ing] the same word.
44 Foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas coisas.
45 Then he-is-being-come toward the disciples of{same} and is-saying to{same}, "You-are-lying-asleep, the remaining [time], and you-are-stopping/pausing/ceasing-selves-anew. Behold, the hour has-become-near and the son of{the man} is-being-given-aside/delivered into [the] hands of{sinful}.
45 Em seguida, voltou aos discípulos e lhes disse: “Como é que vocês ainda dormem e descansam? Vejam, chegou a hora. O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pecadores.
46 Be-being-roused. We-may-be-leading. Behold, the giving-aside/delivering me has-become-near,"
46 Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
47 and still of{same speaking}, behold, Judas, one of{the twelve}, comes, and alongside of{same} [a] vast crowd alongside of{knives} and of{wood[en clubs]} from of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and of{elders} of{the people}.
47 Enquanto Jesus ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou com uma grande multidão armada de espadas e pedaços de pau. Tinham sido enviados pelos principais sacerdotes e líderes do povo.
48 Moreover, the giving-aside/delivering same gives to{same} [a] sign, saying, "Whom supposing I-may-be-fond-of, same is-being. Seize same,"
48 O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo”.
49 and, straightaway, come[ing]-toward to{the Jesus}, says, "be-joying, Rabbi," and fonds-down/against same.
49 Então Judas veio diretamente a Jesus. “Saudações, Rabi!”, exclamou ele, e o beijou.
50 Moreover, the Jesus says to{same}, "Comrade, upon to{which} you-are-being-aside/beside[?]" Then, come[ing]-toward, they-upon-cast the hands upon the Jesus and they-seize same,
50 Jesus disse: “Amigo, faça de uma vez o que veio fazer”. Então os outros agarraram Jesus e o prenderam.
51 and, behold, one of{the} alongside of{Jesus}, stretch[ing]-out the hand, draws-off the knife of{same} and, smite[ing] the slave of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}, lifts-off/away-from of{same} the earlet.
51 Um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
52 Then the Jesus is-saying to{same}, "Turn-off/away-from of{you} the knife into the place of{same}, for all, the take[ing] knife, in to{knife} will-perish-off/away.
52 “Guarde sua espada”, disse Jesus. “Os que usam a espada morrerão pela espada.
53 Or you-are-esteeming that I-am_not_being-enabled presently to-call-aside the Father of{me} and he-will-stand-beside to{me} many-more than twelve legions of{messengers}[?]
53 Você não percebe que eu poderia pedir a meu Pai milhares de anjos para me proteger, e ele os enviaria no mesmo instante?
54 So, how[?] may-be-fulfilled the scriptures that the-same-ly it-is-necessitating to-be-become[?]"
54 Se eu o fizesse, porém, como se cumpririam as Escrituras, que descrevem o que é necessário que agora aconteça?”
55 In to{the-there, the hour}, the Jesus says to{the crowds}, "As upon [a] robber you-come-out alongside of{knives} and of{wood[en clubs]} to-together-take me. According-to day [i.e. day by day] I-have-been-being-seat-ized, teaching toward you in to{the consecrated[i.e. temple]} and you-do_not_seize me.
55 Em seguida, Jesus disse à multidão: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau? Por que não me prenderam no templo? Ali estive todos os dias, ensinando.
56 Moreover, the-same whole has-become in-which-place the scriptures of{the prophets} may-be-fulfilled." Then all the disciples, let[ing]-off/away, flee same.
56 Mas tudo isto está acontecendo para que se cumpram as palavras dos profetas registradas nas Escrituras”. Nesse momento, todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Moreover, the seize[ing] the Jesus lead-off/away toward Caiaphas, the chief-consecrated[i.e. chief priest], which-where the scribes and the elders are-gathered.
57 Então os que haviam prendido Jesus o levaram para a casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde estavam reunidos os mestres da lei e os líderes do povo.
58 Moreover, the Peter has-been-accompanying to{same} from afar until of{the courtyard} of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]} and, come[ing]-into within, he-has-been-being-seated alongside of{the subordinates} to-behold the completion.
58 Enquanto isso, Pedro seguia Jesus de longe, até chegar ao pátio do sumo sacerdote. Entrou ali, sentou-se com os guardas e esperou para ver o que aconteceria.
59 Moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the elders and the whole council have-been-seeking false-witness against of{the Jesus}, which-how they-may-put-to-death same,
59 Lá dentro, os principais sacerdotes e todo o conselho dos líderes do povo tentavam encontrar testemunhas que mentissem a respeito de Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 and they-do_not_discover, and of{many false-witnesses come[ing]-toward}, they-do_not_discover; moreover, afterward, two false-witnesses come[ing]-toward
60 Embora muitos estivessem dispostos a dar falso testemunho, não puderam usar o depoimento de ninguém. Por fim, apresentaram-se dois homens,
61 say, "The-same has-been-asserting, 'I-am-being-enabled to-loose-down the temple of{the God} and through of{three days} to-house-build same,'"
61 que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o templo de Deus e reconstruí-lo em três dias’”.
62 and, stand[ing]-up, the chief-consecrated[i.e. chief priest] says to{same}, "Nothing you-are-responding,/; what[?] the-same[plural] are-witnessing-against of{you}[?]"
62 Então o sumo sacerdote se levantou e disse a Jesus: “Você não vai responder a essas acusações? O que tem a dizer em sua defesa?”.
63 Moreover, the Jesus has-been-being-silent, and, respond[ing], the chief-consecrated[i.e. chief priest] says to{same}, "I-am-out-oath-izing you down/against/according-to of{the God, the being-alive}, in-which-place to{us} you-should-say if you are-being the Anointed, the Son of{the God}."
63 Jesus, porém, permaneceu calado. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo em nome do Deus vivo que nos diga se é o Cristo, o Filho de Deus”.
64 The Jesus is-saying to{same}, "You say[verb indicative, not imperative]. More-ly, I-am-saying to{you}, from presently you-will-see the son of{the man} being-seated out of{right} of{the empowerment} and being-come upon of{the clouds} of{the heaven}."
64 Jesus respondeu: “É como você diz. Eu lhes digo que, no futuro, verão o Filho do Homem sentado à direita do Deus Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu”.
65 Then the chief-consecrated[i.e. chief priest] tears-through the outer-garments of{same}, saying that, "He-asserts-evil. Still what[?] need we-are-having of{witnesses}[?] Behold, now you-hear the evil-assertion-ia of{same}.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as vestes e disse: “Blasfêmia! Que necessidade temos de outras testemunhas? Todos ouviram a blasfêmia.
66 What[?] to{you} is-esteeming[?]" Moreover, the respond[ing] say, "He-is-being liable of{death}."
66 Qual é o veredicto?”. “Culpado!”, responderam. “Ele merece morrer!”
67 Then they-spit-in into the face of{same} and they-buffet-ize same. Moreover, the[plural] slap-ize,
67 Então começaram a cuspir no rosto de Jesus e a dar-lhe socos. Alguns lhe davam tapas
68 saying, "Prophesy to{us}, Anointed, who[?] is-being the strike[ing] you[?]"
68 e zombavam: “Profetize para nós, Cristo! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
69 Moreover, the Peter outside has-been-being-seated in to{the courtyard}, and one girlie comes-toward to{same}, saying, "Also you have-been-being alongside of{Jesus the Galilean}."
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado do lado de fora, no pátio. Uma criada foi até ele e disse: “Você é um dos que estavam com Jesus, o galileu”.
70 Moreover, the denies in-front of{all}, saying, "I-have_not_beheld[;] what[?] you-are-saying[?]"
70 Mas Pedro o negou diante de todos. “Não sei do que você está falando”, disse.
71 Moreover, come[ing]-out, same, into the gateway, another beholds same and she-is-saying, to{[the] same[plural]} there, "Also the-same has-been-being alongside of{Jesus the Nazarene},"
71 Mais tarde, junto ao portão, outra criada o viu e disse aos que estavam ali: “Este homem estava com Jesus de Nazaré”.
72 and again he-denies alongside of{oath} that "I-have_not_beheld the man."
72 Novamente, Pedro o negou, dessa vez com juramento. “Nem mesmo conheço esse homem!”, disse ele.
73 Moreover, alongside [a] little, come[ing]-toward, the[plural], having-stood, say to{the Peter}, "Truly also you are-being out of{same}, for also the speech of{you} is-making you evident."
73 Pouco depois, alguns dos outros ali presentes vieram a Pedro e disseram: “Você deve ser um deles; percebemos pelo seu sotaque galileu”.
74 Then he-initiates to-be-down-place-effect-izing/anathematizing/offering-izing and to-be-swearing that "I-have_not_beheld the man," and straightaway [the] rooster sounds,
74 Pedro jurou: “Que eu seja amaldiçoado se estiver mentindo. Não conheço esse homem!”. Imediatamente, o galo cantou.
75 and the Peter is-reminded of{the say-effect/statement} of{the Jesus having-said} to{same} that "prior to-sound [the] rooster, thrice you-will-deny-off/away-from me" and, come[ing]-out outside, he-weeps bitterly.
75 Então Pedro se lembrou das palavras de Jesus: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes”. E saiu dali, chorando amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.