Mateus 26
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 and it-becomes when the Jesus completes all the words, the-same, he-says to{the disciples} of{same},
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 "You-have-beheld that, alongside two days, the passover is-being-become and the son of{the man} is-being-given-aside/delivered into the to-be-crucified."
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Then the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the elders of{the people} are-gathered into the courtyard of{the chief-consecrated[i.e. chief priest], the being-said "Caiaphas"},
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 and they-intend-together in-which-place they-may-seize the Jesus, to{bait}, and they-may-be-killing-off/away.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Moreover, they-have-been-saying, "Not in to{the festival}, in-which-place no tumult may-become in to{the people}."
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Moreover, of{the Jesus become[ing]} in to{Bethany}, in to{home} of{Simon the leper},
6 — ausente —
7 [a] woman comes-toward to{same}, having [an] alabaster-vessel of{costly ointment}, and pours-down upon the head of{same being-lain-up/anew}.
7 — ausente —
8 Moreover, behold[ing], the disciples of{same} are-irritated, saying, "Into what[?] the same destruction/loss-off/away-ia[?],"
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 for the-same, the ointment, has-been-being-enabled to-be-liquidated-for-sale of{much} and to-be-given to{destitute}."
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Moreover, know[ing], the Jesus says to{same} "What[?] you-are-having-aside/presenting toils to{the woman}[?], for she-work-izes-self [a] good work into emphatically-me,
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 for always you-are-having the destitute alongside of{sameselves}; moreover, you-are_not_having emphatically-me always,
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 for the-same cast[ing] the ointment, the-same, upon of{the body} of{me} she-does toward the to-en-burial-ize me.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Amen I-am-saying to{you}, which-where if-supposing the good-message may-be-proclaimed in to{[the] whole, the world}, the-same will-be-spoken, also, which the-same[feminine] does, into remembrance of{same[feminine]}."
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Then one of{the twelve}, the being-said "Judas Iscariot," be[ing]-gone toward the chief-consecrateds[i.e. chief priests],
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 says, "What[?] you-are-will-ing to-give to{me}, and-I will-give-aside/deliver to{you} same[?]" Moreover, the[plural] stand to{same} thirty silver-pieces,
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 and from then he-has-been-seeking good-season/opportunity in-which-place he-may-give-aside/deliver same.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Moreover, to{the first} of{the unleavened} the disciples come-toward to{the Jesus}, saying to{same}, "Where[?] you-are-will-ing we-may-prepare to{you} to-eat the passover[?]"
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Moreover, the says, "Be-withdrawing into the city toward the somebody and say to{same}, 'The teacher is-saying, "The season of{me} is-being near toward you; I-am-doing the passover alongside of{the disciples} of{me},"'"
18 Ele respondeu:
19 and the disciples do as the Jesus sets-together to{same}, and they-prepare the passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Moreover, of{late/evening become[ing]}, he-has-been-being-lain-up/anew alongside of{the twelve},
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 and of{same eating} says, "Amen I-am-saying to{you} that one out of{you} will-give-aside/deliver me,"
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 and, vehemently being-grieved, they-initiate to-be-saying to{same[singular]}, each of{same[plural]}, "Not-what[?] I am-being, Lord[?]"
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Moreover, the respond[ing] says, "The dip[ing]-in the hand alongside of{emphatically-me} in to{the bowl}, the-same will-give-aside/deliver me.
23 Jesus respondeu:
24 On-one-hand, the son of{the man} is-withdrawing according-as it-has-been-written about of{same}; on-the-other-hand, woe to{the man, the-there} through of{whom} the son of{the man} is-being-given-aside/delivered. It-has-been-being good to{same} if the man, the-there, is_not_begotten."
24 Pois o
25 Moreover, respond[ing], Judas, the giving-aside/delivering same, says, "Not-what[?] I am-being, Rabbi[?]" He-is-saying to{same}, "You say[verb indicative, not imperative]."
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Moreover, of{same eating}, the Jesus take[ing] the bread and good-word[ing], breaks and, give[ing] to{the disciples}, says, "Take and eat; the-same is-being the body of{me},"
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 and, take[ing] the cup and well-favor[ing]/give[ing]-thanks, gives to{same}, saying, "All, drink out of{same},
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 for the-same is-being the blood of{me}, the of{the new through-placement/disposition/covenant}, the about of{many}, being-poured-out into let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins}.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 Moreover, I-am-saying to{you} that, no, I-may_not_drink from, presently, out of{the-same, the become-effect} of{the vine} until of{the day, the-there,} when-supposing I-may-be-drinking same alongside of{you} new in to{the kingdom} of{the father} of{me},"
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 and, hymn-sing[ing], they-come-out into the mountain of{the olives}.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Then the Jesus is-saying to{same}, "All you will-be-scandalized in to{emphatically-me} in to{the night, the-same}, for it-has-been-written, 'I-will-smite the shepherd, and the sheep of{the shepherded[flock]} will-be-scattered-through.'
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 Moreover, alongside the to-be-roused me, I-will-lead-ahead-of you into the Galilee."
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Moreover, respond[ing], the Peter says to{same}, "If all will-be-scandalized in to{you}, I not-yet-ever will-be-scandalized."
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 The Jesus has-been-asserting to{same}, "Amen I-am-saying to{you} that in to{the-same, the night} prior to-sound [the] rooster, thrice you-will-deny-off/away-from me."
34 Mas Jesus lhe disse:
35 The Peter is-saying to{same}, "Also-supposing it-may-be-necessitating me, together-with to{you} to-die-off/away, no, I-will_not_deny-off/away you." Moreover, similarly also all the disciples say.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Then the Jesus is-being-come alongside of{same} into [the] area being-said "Gethsemane," and he-is-saying to{the disciples}, "Sit-down of{same} until of{which}, come[ing]-off/away-from, I-may-pray there,"
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 and, take[ing]-aside the Peter and the two sons of{Zebedee}, he-initiates to-be-being-grieved and to-be-being-dismayed.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Then he-is-saying to{same}, "The life of{me} is-being about-grief until of{death}. Stay here and be-being-awake alongside of{emphatically-me},"
38 e disse a eles:
39 and, come[ing]-toward [a] little, he-falls upon [the] face of{same}, praying, and saying, "Father of{me}, if it-is-being enabled/empowered[adjective], [it:] pass-by from of{emphatically-me} the cup, the-same; more-ly, not as I am-will-ing; contrariwise, as you,"
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 and he-is-being-come toward the disciples and is-discovering same lying-asleep, and he-is-saying to{the Peter}, "The-same-ly you-do_not_have-strength one hour to-be-awake alongside of{emphatically-me}[?]
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Be-being-awake and be-praying in-which-place you-should_not_come-into into trial-ization; on-one-hand the spirit [has] desire-ahead; on-the-other-hand the flesh [is] weak."
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Again, come[ing]-off/away-from out of{second [instance]} he-prays, saying, "Father of{me}, if it-is_not_being-enabled, the-same, the cup to-pass-by from of{emphatically-me}, if-supposing I-may_not_drink same, the will-effect of{you}: be-become,"
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 and, come[ing] again, he-discovers same lying-asleep, for the eyes of{same} have-been-being having-been-weighted,
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 and, let[ing]-off/away same, come[ing]-off/away again, he-prays out of{third}, say[ing] the same word.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he-is-being-come toward the disciples of{same} and is-saying to{same}, "You-are-lying-asleep, the remaining [time], and you-are-stopping/pausing/ceasing-selves-anew. Behold, the hour has-become-near and the son of{the man} is-being-given-aside/delivered into [the] hands of{sinful}.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Be-being-roused. We-may-be-leading. Behold, the giving-aside/delivering me has-become-near,"
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 and still of{same speaking}, behold, Judas, one of{the twelve}, comes, and alongside of{same} [a] vast crowd alongside of{knives} and of{wood[en clubs]} from of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and of{elders} of{the people}.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Moreover, the giving-aside/delivering same gives to{same} [a] sign, saying, "Whom supposing I-may-be-fond-of, same is-being. Seize same,"
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 and, straightaway, come[ing]-toward to{the Jesus}, says, "be-joying, Rabbi," and fonds-down/against same.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Moreover, the Jesus says to{same}, "Comrade, upon to{which} you-are-being-aside/beside[?]" Then, come[ing]-toward, they-upon-cast the hands upon the Jesus and they-seize same,
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 and, behold, one of{the} alongside of{Jesus}, stretch[ing]-out the hand, draws-off the knife of{same} and, smite[ing] the slave of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}, lifts-off/away-from of{same} the earlet.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Then the Jesus is-saying to{same}, "Turn-off/away-from of{you} the knife into the place of{same}, for all, the take[ing] knife, in to{knife} will-perish-off/away.
52 Aí Jesus disse:
53 Or you-are-esteeming that I-am_not_being-enabled presently to-call-aside the Father of{me} and he-will-stand-beside to{me} many-more than twelve legions of{messengers}[?]
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 So, how[?] may-be-fulfilled the scriptures that the-same-ly it-is-necessitating to-be-become[?]"
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 In to{the-there, the hour}, the Jesus says to{the crowds}, "As upon [a] robber you-come-out alongside of{knives} and of{wood[en clubs]} to-together-take me. According-to day [i.e. day by day] I-have-been-being-seat-ized, teaching toward you in to{the consecrated[i.e. temple]} and you-do_not_seize me.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 Moreover, the-same whole has-become in-which-place the scriptures of{the prophets} may-be-fulfilled." Then all the disciples, let[ing]-off/away, flee same.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Moreover, the seize[ing] the Jesus lead-off/away toward Caiaphas, the chief-consecrated[i.e. chief priest], which-where the scribes and the elders are-gathered.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Moreover, the Peter has-been-accompanying to{same} from afar until of{the courtyard} of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]} and, come[ing]-into within, he-has-been-being-seated alongside of{the subordinates} to-behold the completion.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the elders and the whole council have-been-seeking false-witness against of{the Jesus}, which-how they-may-put-to-death same,
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 and they-do_not_discover, and of{many false-witnesses come[ing]-toward}, they-do_not_discover; moreover, afterward, two false-witnesses come[ing]-toward
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 say, "The-same has-been-asserting, 'I-am-being-enabled to-loose-down the temple of{the God} and through of{three days} to-house-build same,'"
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 and, stand[ing]-up, the chief-consecrated[i.e. chief priest] says to{same}, "Nothing you-are-responding,/; what[?] the-same[plural] are-witnessing-against of{you}[?]"
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Moreover, the Jesus has-been-being-silent, and, respond[ing], the chief-consecrated[i.e. chief priest] says to{same}, "I-am-out-oath-izing you down/against/according-to of{the God, the being-alive}, in-which-place to{us} you-should-say if you are-being the Anointed, the Son of{the God}."
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 The Jesus is-saying to{same}, "You say[verb indicative, not imperative]. More-ly, I-am-saying to{you}, from presently you-will-see the son of{the man} being-seated out of{right} of{the empowerment} and being-come upon of{the clouds} of{the heaven}."
64 Jesus respondeu:
65 Then the chief-consecrated[i.e. chief priest] tears-through the outer-garments of{same}, saying that, "He-asserts-evil. Still what[?] need we-are-having of{witnesses}[?] Behold, now you-hear the evil-assertion-ia of{same}.
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 What[?] to{you} is-esteeming[?]" Moreover, the respond[ing] say, "He-is-being liable of{death}."
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Then they-spit-in into the face of{same} and they-buffet-ize same. Moreover, the[plural] slap-ize,
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 saying, "Prophesy to{us}, Anointed, who[?] is-being the strike[ing] you[?]"
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Moreover, the Peter outside has-been-being-seated in to{the courtyard}, and one girlie comes-toward to{same}, saying, "Also you have-been-being alongside of{Jesus the Galilean}."
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 Moreover, the denies in-front of{all}, saying, "I-have_not_beheld[;] what[?] you-are-saying[?]"
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Moreover, come[ing]-out, same, into the gateway, another beholds same and she-is-saying, to{[the] same[plural]} there, "Also the-same has-been-being alongside of{Jesus the Nazarene},"
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 and again he-denies alongside of{oath} that "I-have_not_beheld the man."
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Moreover, alongside [a] little, come[ing]-toward, the[plural], having-stood, say to{the Peter}, "Truly also you are-being out of{same}, for also the speech of{you} is-making you evident."
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Then he-initiates to-be-down-place-effect-izing/anathematizing/offering-izing and to-be-swearing that "I-have_not_beheld the man," and straightaway [the] rooster sounds,
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 and the Peter is-reminded of{the say-effect/statement} of{the Jesus having-said} to{same} that "prior to-sound [the] rooster, thrice you-will-deny-off/away-from me" and, come[ing]-out outside, he-weeps bitterly.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.