Mateus 26
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF
1 and it-becomes when the Jesus completes all the words, the-same, he-says to{the disciples} of{same},
1 E aconteceu que, quando Jesus concluiu todos estes discursos, disse aos seus discípulos:
2 "You-have-beheld that, alongside two days, the passover is-being-become and the son of{the man} is-being-given-aside/delivered into the to-be-crucified."
2 Bem sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the elders of{the people} are-gathered into the courtyard of{the chief-consecrated[i.e. chief priest], the being-said "Caiaphas"},
3 Depois os príncipes dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo reuniram-se na sala do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás.
4 and they-intend-together in-which-place they-may-seize the Jesus, to{bait}, and they-may-be-killing-off/away.
4 E consultaram-se mutuamente para prenderem Jesus com dolo e o matarem.
5 Moreover, they-have-been-saying, "Not in to{the festival}, in-which-place no tumult may-become in to{the people}."
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
6 Moreover, of{the Jesus become[ing]} in to{Bethany}, in to{home} of{Simon the leper},
6 E, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 [a] woman comes-toward to{same}, having [an] alabaster-vessel of{costly ointment}, and pours-down upon the head of{same being-lain-up/anew}.
7 Aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro, com ungüento de grande valor, e derramou-lho sobre a cabeça, quando ele estava assentado à mesa.
8 Moreover, behold[ing], the disciples of{same} are-irritated, saying, "Into what[?] the same destruction/loss-off/away-ia[?],"
8 E os seus discípulos, vendo isto, indignaram-se, dizendo: Por que é este desperdício?
9 for the-same, the ointment, has-been-being-enabled to-be-liquidated-for-sale of{much} and to-be-given to{destitute}."
9 Pois este ungüento podia vender-se por grande preço, e dar-se o dinheiro aos pobres.
10 Moreover, know[ing], the Jesus says to{same} "What[?] you-are-having-aside/presenting toils to{the woman}[?], for she-work-izes-self [a] good work into emphatically-me,
10 Jesus, porém, conhecendo isto, disse-lhes: Por que afligis esta mulher? pois praticou uma boa ação para comigo.
11 for always you-are-having the destitute alongside of{sameselves}; moreover, you-are_not_having emphatically-me always,
11 Porquanto sempre tendes convosco os pobres, mas a mim não me haveis de ter sempre.
12 for the-same cast[ing] the ointment, the-same, upon of{the body} of{me} she-does toward the to-en-burial-ize me.
12 Ora, derramando ela este ungüento sobre o meu corpo, fê-lo preparando-me para o meu sepultamento.
13 Amen I-am-saying to{you}, which-where if-supposing the good-message may-be-proclaimed in to{[the] whole, the world}, the-same will-be-spoken, also, which the-same[feminine] does, into remembrance of{same[feminine]}."
13 Em verdade vos digo que, onde quer que este evangelho for pregado em todo o mundo, também será referido o que ela fez, para memória sua.
14 Then one of{the twelve}, the being-said "Judas Iscariot," be[ing]-gone toward the chief-consecrateds[i.e. chief priests],
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os príncipes dos sacerdotes,
15 says, "What[?] you-are-will-ing to-give to{me}, and-I will-give-aside/deliver to{you} same[?]" Moreover, the[plural] stand to{same} thirty silver-pieces,
15 E disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata,
16 and from then he-has-been-seeking good-season/opportunity in-which-place he-may-give-aside/deliver same.
16 E desde então buscava oportunidade para o entregar.
17 Moreover, to{the first} of{the unleavened} the disciples come-toward to{the Jesus}, saying to{same}, "Where[?] you-are-will-ing we-may-prepare to{you} to-eat the passover[?]"
17 E, no primeiro dia da festa dos pães ázimos, chegaram os discípulos junto de Jesus, dizendo: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?
18 Moreover, the says, "Be-withdrawing into the city toward the somebody and say to{same}, 'The teacher is-saying, "The season of{me} is-being near toward you; I-am-doing the passover alongside of{the disciples} of{me},"'"
18 E ele disse: Ide à cidade, a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos.
19 and the disciples do as the Jesus sets-together to{same}, and they-prepare the passover.
19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa.
20 Moreover, of{late/evening become[ing]}, he-has-been-being-lain-up/anew alongside of{the twelve},
20 E, chegada a tarde, assentou-se à mesa com os doze.
21 and of{same eating} says, "Amen I-am-saying to{you} that one out of{you} will-give-aside/deliver me,"
21 E, comendo eles, disse: Em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 and, vehemently being-grieved, they-initiate to-be-saying to{same[singular]}, each of{same[plural]}, "Not-what[?] I am-being, Lord[?]"
22 E eles, entristecendo-se muito, começaram cada um a dizer-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
23 Moreover, the respond[ing] says, "The dip[ing]-in the hand alongside of{emphatically-me} in to{the bowl}, the-same will-give-aside/deliver me.
23 E ele, respondendo, disse: O que põe comigo a mão no prato, esse me há de trair.
24 On-one-hand, the son of{the man} is-withdrawing according-as it-has-been-written about of{same}; on-the-other-hand, woe to{the man, the-there} through of{whom} the son of{the man} is-being-given-aside/delivered. It-has-been-being good to{same} if the man, the-there, is_not_begotten."
24 Em verdade o Filho do homem vai, como acerca dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido.
25 Moreover, respond[ing], Judas, the giving-aside/delivering same, says, "Not-what[?] I am-being, Rabbi[?]" He-is-saying to{same}, "You say[verb indicative, not imperative]."
25 E, respondendo Judas, o que o traía, disse: Porventura sou eu, Rabi? Ele disse: Tu o disseste.
26 Moreover, of{same eating}, the Jesus take[ing] the bread and good-word[ing], breaks and, give[ing] to{the disciples}, says, "Take and eat; the-same is-being the body of{me},"
26 E, quando comiam, Jesus tomou o pão, e abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
27 and, take[ing] the cup and well-favor[ing]/give[ing]-thanks, gives to{same}, saying, "All, drink out of{same},
27 E, tomando o cálice, e dando graças, deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
28 for the-same is-being the blood of{me}, the of{the new through-placement/disposition/covenant}, the about of{many}, being-poured-out into let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins}.
28 Porque isto é o meu sangue, o sangue do novo testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados.
29 Moreover, I-am-saying to{you} that, no, I-may_not_drink from, presently, out of{the-same, the become-effect} of{the vine} until of{the day, the-there,} when-supposing I-may-be-drinking same alongside of{you} new in to{the kingdom} of{the father} of{me},"
29 E digo-vos que, desde agora, não beberei deste fruto da vide, até aquele dia em que o beba novo convosco no reino de meu Pai.
30 and, hymn-sing[ing], they-come-out into the mountain of{the olives}.
30 E, tendo cantado o hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
31 Then the Jesus is-saying to{same}, "All you will-be-scandalized in to{emphatically-me} in to{the night, the-same}, for it-has-been-written, 'I-will-smite the shepherd, and the sheep of{the shepherded[flock]} will-be-scattered-through.'
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
32 Moreover, alongside the to-be-roused me, I-will-lead-ahead-of you into the Galilee."
32 Mas, depois de eu ressuscitar, irei adiante de vós para a Galiléia.
33 Moreover, respond[ing], the Peter says to{same}, "If all will-be-scandalized in to{you}, I not-yet-ever will-be-scandalized."
33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
34 The Jesus has-been-asserting to{same}, "Amen I-am-saying to{you} that in to{the-same, the night} prior to-sound [the] rooster, thrice you-will-deny-off/away-from me."
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 The Peter is-saying to{same}, "Also-supposing it-may-be-necessitating me, together-with to{you} to-die-off/away, no, I-will_not_deny-off/away you." Moreover, similarly also all the disciples say.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja mister morrer contigo, não te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then the Jesus is-being-come alongside of{same} into [the] area being-said "Gethsemane," and he-is-saying to{the disciples}, "Sit-down of{same} until of{which}, come[ing]-off/away-from, I-may-pray there,"
36 Então chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto vou além orar.
37 and, take[ing]-aside the Peter and the two sons of{Zebedee}, he-initiates to-be-being-grieved and to-be-being-dismayed.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
38 Then he-is-saying to{same}, "The life of{me} is-being about-grief until of{death}. Stay here and be-being-awake alongside of{emphatically-me},"
38 Então lhes disse: A minha alma está cheia de tristeza até a morte; ficai aqui, e velai comigo.
39 and, come[ing]-toward [a] little, he-falls upon [the] face of{same}, praying, and saying, "Father of{me}, if it-is-being enabled/empowered[adjective], [it:] pass-by from of{emphatically-me} the cup, the-same; more-ly, not as I am-will-ing; contrariwise, as you,"
39 E, indo um pouco mais para diante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 and he-is-being-come toward the disciples and is-discovering same lying-asleep, and he-is-saying to{the Peter}, "The-same-ly you-do_not_have-strength one hour to-be-awake alongside of{emphatically-me}[?]
40 E, voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos; e disse a Pedro: Então nem uma hora pudeste velar comigo?
41 Be-being-awake and be-praying in-which-place you-should_not_come-into into trial-ization; on-one-hand the spirit [has] desire-ahead; on-the-other-hand the flesh [is] weak."
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, come[ing]-off/away-from out of{second [instance]} he-prays, saying, "Father of{me}, if it-is_not_being-enabled, the-same, the cup to-pass-by from of{emphatically-me}, if-supposing I-may_not_drink same, the will-effect of{you}: be-become,"
42 E, indo segunda vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
43 and, come[ing] again, he-discovers same lying-asleep, for the eyes of{same} have-been-being having-been-weighted,
43 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos; porque os seus olhos estavam pesados.
44 and, let[ing]-off/away same, come[ing]-off/away again, he-prays out of{third}, say[ing] the same word.
44 E, deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he-is-being-come toward the disciples of{same} and is-saying to{same}, "You-are-lying-asleep, the remaining [time], and you-are-stopping/pausing/ceasing-selves-anew. Behold, the hour has-become-near and the son of{the man} is-being-given-aside/delivered into [the] hands of{sinful}.
45 Então chegou junto dos seus discípulos, e disse-lhes: Dormi agora, e repousai; eis que é chegada a hora, e o Filho do homem será entregue nas mãos dos pecadores.
46 Be-being-roused. We-may-be-leading. Behold, the giving-aside/delivering me has-become-near,"
46 Levantai-vos, partamos; eis que é chegado o que me trai.
47 and still of{same speaking}, behold, Judas, one of{the twelve}, comes, and alongside of{same} [a] vast crowd alongside of{knives} and of{wood[en clubs]} from of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and of{elders} of{the people}.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que chegou Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 Moreover, the giving-aside/delivering same gives to{same} [a] sign, saying, "Whom supposing I-may-be-fond-of, same is-being. Seize same,"
48 E o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: O que eu beijar é esse; prendei-o.
49 and, straightaway, come[ing]-toward to{the Jesus}, says, "be-joying, Rabbi," and fonds-down/against same.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Eu te saúdo, Rabi; e beijou-o.
50 Moreover, the Jesus says to{same}, "Comrade, upon to{which} you-are-being-aside/beside[?]" Then, come[ing]-toward, they-upon-cast the hands upon the Jesus and they-seize same,
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 and, behold, one of{the} alongside of{Jesus}, stretch[ing]-out the hand, draws-off the knife of{same} and, smite[ing] the slave of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}, lifts-off/away-from of{same} the earlet.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
52 Then the Jesus is-saying to{same}, "Turn-off/away-from of{you} the knife into the place of{same}, for all, the take[ing] knife, in to{knife} will-perish-off/away.
52 Então Jesus disse-lhe: Embainha a tua espada; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão.
53 Or you-are-esteeming that I-am_not_being-enabled presently to-call-aside the Father of{me} and he-will-stand-beside to{me} many-more than twelve legions of{messengers}[?]
53 Ou pensas tu que eu não poderia agora orar a meu Pai, e que ele não me daria mais de doze legiões de anjos?
54 So, how[?] may-be-fulfilled the scriptures that the-same-ly it-is-necessitating to-be-become[?]"
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
55 In to{the-there, the hour}, the Jesus says to{the crowds}, "As upon [a] robber you-come-out alongside of{knives} and of{wood[en clubs]} to-together-take me. According-to day [i.e. day by day] I-have-been-being-seat-ized, teaching toward you in to{the consecrated[i.e. temple]} and you-do_not_seize me.
55 Então disse Jesus à multidão: Saístes, como para um salteador, com espadas e varapaus para me prender? Todos os dias me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes.
56 Moreover, the-same whole has-become in-which-place the scriptures of{the prophets} may-be-fulfilled." Then all the disciples, let[ing]-off/away, flee same.
56 Mas tudo isto aconteceu para que se cumpram as escrituras dos profetas. Então, todos os discípulos, deixando-o, fugiram.
57 Moreover, the seize[ing] the Jesus lead-off/away toward Caiaphas, the chief-consecrated[i.e. chief priest], which-where the scribes and the elders are-gathered.
57 E os que prenderam a Jesus o conduziram à casa do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 Moreover, the Peter has-been-accompanying to{same} from afar until of{the courtyard} of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]} and, come[ing]-into within, he-has-been-being-seated alongside of{the subordinates} to-behold the completion.
58 E Pedro o seguiu de longe, até ao pátio do sumo sacerdote e, entrando, assentou-se entre os criados, para ver o fim.
59 Moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the elders and the whole council have-been-seeking false-witness against of{the Jesus}, which-how they-may-put-to-death same,
59 Ora, os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos, e todo o conselho, buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem dar-lhe a morte;
60 and they-do_not_discover, and of{many false-witnesses come[ing]-toward}, they-do_not_discover; moreover, afterward, two false-witnesses come[ing]-toward
60 E não o achavam; apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas, nào o achavam. Mas, por fim chegaram duas testemunhas falsas,
61 say, "The-same has-been-asserting, 'I-am-being-enabled to-loose-down the temple of{the God} and through of{three days} to-house-build same,'"
61 E disseram: Este disse: Eu posso derrubar o templo de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 and, stand[ing]-up, the chief-consecrated[i.e. chief priest] says to{same}, "Nothing you-are-responding,/; what[?] the-same[plural] are-witnessing-against of{you}[?]"
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, disse-lhe: Não respondes coisa alguma ao que estes depõem contra ti?
63 Moreover, the Jesus has-been-being-silent, and, respond[ing], the chief-consecrated[i.e. chief priest] says to{same}, "I-am-out-oath-izing you down/against/according-to of{the God, the being-alive}, in-which-place to{us} you-should-say if you are-being the Anointed, the Son of{the God}."
63 Jesus, porém, guardava silêncio. E, insistindo o sumo sacerdote, disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 The Jesus is-saying to{same}, "You say[verb indicative, not imperative]. More-ly, I-am-saying to{you}, from presently you-will-see the son of{the man} being-seated out of{right} of{the empowerment} and being-come upon of{the clouds} of{the heaven}."
64 Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; digo-vos, porém, que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the chief-consecrated[i.e. chief priest] tears-through the outer-garments of{same}, saying that, "He-asserts-evil. Still what[?] need we-are-having of{witnesses}[?] Behold, now you-hear the evil-assertion-ia of{same}.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que bem ouvistes agora a sua blasfêmia.
66 What[?] to{you} is-esteeming[?]" Moreover, the respond[ing] say, "He-is-being liable of{death}."
66 Que vos parece? E eles, respondendo, disseram: É réu de morte.
67 Then they-spit-in into the face of{same} and they-buffet-ize same. Moreover, the[plural] slap-ize,
67 Então cuspiram-lhe no rosto e lhe davam punhadas, e outros o esbofeteavam,
68 saying, "Prophesy to{us}, Anointed, who[?] is-being the strike[ing] you[?]"
68 Dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem é o que te bateu?
69 Moreover, the Peter outside has-been-being-seated in to{the courtyard}, and one girlie comes-toward to{same}, saying, "Also you have-been-being alongside of{Jesus the Galilean}."
69 Ora, Pedro estava assentado fora, no pátio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
70 Moreover, the denies in-front of{all}, saying, "I-have_not_beheld[;] what[?] you-are-saying[?]"
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 Moreover, come[ing]-out, same, into the gateway, another beholds same and she-is-saying, to{[the] same[plural]} there, "Also the-same has-been-being alongside of{Jesus the Nazarene},"
71 E, saindo para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 and again he-denies alongside of{oath} that "I-have_not_beheld the man."
72 E ele negou outra vez com juramento: Não conheço tal homem.
73 Moreover, alongside [a] little, come[ing]-toward, the[plural], having-stood, say to{the Peter}, "Truly also you are-being out of{same}, for also the speech of{you} is-making you evident."
73 E, daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente também tu és deles, pois a tua fala te denuncia.
74 Then he-initiates to-be-down-place-effect-izing/anathematizing/offering-izing and to-be-swearing that "I-have_not_beheld the man," and straightaway [the] rooster sounds,
74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
75 and the Peter is-reminded of{the say-effect/statement} of{the Jesus having-said} to{same} that "prior to-sound [the] rooster, thrice you-will-deny-off/away-from me" and, come[ing]-out outside, he-weeps bitterly.
75 E lembrou-se Pedro das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.