Mateus 1
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 Scroll of{become-sis[i.e. state of becoming]} of{Jesus, Anointed, son [of-]David, son [of-]Abraham}.
1 Iti i Jesu ana’a’agir wabih, aiwob ana efane i David ana rara’ane tufuw naatu omatanenane i Abraham ana rara’ane tufuw. Naatu iti i hai gin anayimih.
2 Abraham begets the Isaac, moreover Isaac begets the Jacob, moreover Jacob begets the Judah and the brothers of{same},
2 Abraham natun i Isaac, naatu Isaac natun i Jacob, Jacob natun i Judah, Judah i taitin tuwahinah bairi hitufuw.
3 moreover Judah begets the Pharez and the Zerah out of{the} Tamar, moreover Pharez begets the Esrom/Hezron, moreover Esrom/Hezron begets the Aram,
3 Naatu Judah natunatun i Perez tain Zerah hairi hitufuw, hinah wabin Tamar. Naatu Perez natun i Hezron, Hezron natun i Ram,
4 moreover Aram begets the Amminadab, moreover Amminadab begets the Nahshon, moreover Nahshon begets the Salmon,
4 Ram natun i Aminadab, Aminadab natun i Nashon, Nashon natun i Salmon.
5 moreover Salmon begets the Boaz out of{the} Rahab, moreover Boaz begets the Obed out of{the} Ruth, moreover Obed begets the Jesse,
5 Naatu Salmon natun i Boaz, hinah wabin Rahab, naatu Boaz natun i Obed, hinah wabin Ruth, naatu Obed natun i Jesse.
6 moreover Jesse begets the David, the king, moreover David, the king, begets the Solomon out of{the[feminine]} of{the[masculine] Uriah},
6 Jesse natun i David, aiwob orot. David natun i Solomon, naatu Solomon hinah i orot Uriah ana kwafur.
7 moreover Solomon begets the Rehoboam, moreover Rehoboam begets the Abijah, moreover Abijah begets the Asa,
7 Solomon natun i Rehoboam, Rehoboam natun i Abaijah, Abaijah natun i Asa,
8 moreover Asa begets the Jehosaphat, moreover Jehosaphat begets the Joram, moreover Joram begets the Uzziah,
8 Asa natun i Jehosafat, Jehosafat natun i Jehoram, Jehoram natun i Uzaiah,
9 moreover Uzziah begets the Jotham, moreover Jotham begets the Ahaz, moreover Ahaz begets the Hezekiah,
9 Uzaiah natun i Jotham, Jotham natun i Ahaz, Ahaz natun i Hezekiah.
10 moreover Hezekiah begets the Manasseh, moreover Manasseh begets the Amon, moreover Amon begets the Josiah,
10 Naatu Hezekiah natun i Manasseh, Manasseh natun i Amon, Amon natun i Josiah,
11 moreover Josiah begets the Jeconiah and the brothers of{same} upon of{the change-of-home} of{Babylon},
11 Josiah natun i Jeconiah, Jeconiah taitin tuwahinah bairi hibitutufuw ana veya’amaim baiyow matar Babilon sabuw hina hibuwih hire hin Babilonamaim hima.
12 moreover alongside the change-of-home of{Babylon} Jeconiah begets the Shealtiel, moreover Shealtiel begets the Zerubbabel,
12 Babilonane himatabir maiye hinan ufunamaim Jeconiah natun i Shealtiel, naatu Shealtiel natun i Zerubbabel,
13 moreover Zerubbabel begets the Abihud, moreover Abihud begets the Eliakim, moreover Eliakim begets the Azor,
13 Zerubbabel natun i Abiud, naatu Abiud natun i Eliakim, Eliakim natun i Azor,
14 moreover Azor begets the Zadok, moreover Zadok begets the Achim, moreover Achim begets the Eliud,
14 Azor natun i Zadok naatu Zadok natun i Akim, Akim natun i Eliud,
15 moreover Eliud begets the Eleazar, moreover Eleazar begets the Matthan, moreover Matthan begets the Jacob,
15 Eliud natun i Eleazar, Eleazar natun i Mathan, Mathan natun i Jacob,
16 moreover Jacob begets the Joseph, the man of{Mary} out of{whom} is-begotten Jesus, the being-said, "Anointed."
16 Jacob natun i Joseph, Joseph aawan i Mary, naatu Mary natun i Jesu, it isan Keriso tarouw ta’o.
17 So, all the generations from Abraham until David: fourteen generations, and from David until of{the change-of-home} of{Babylon}: fourteen generations, and from of{the change-of-home} of{Babylon} until of{the Anointed}: fourteen generations.
17 Imih Abraham ana veya’amaim busuruf re na David ana veya’amaim titit, agi’agir kwerekweren etei 14, naatu David ana veya’amaim re na hin Babilon hima’ama i 14, naatu Babilon hima’am imaim busuruf na Keriso ana veya’amaim titit i na’atube 14.
18 Moreover, of{the Jesus Anointed}, the beget-sis[i.e. conception] the-same-ly has-been-being of{remember-promised[i.e. betrothed/engaged]} of{the mother of{same}, Mary,} to{the} Joseph, prior than same to-come-together, is-discovered in to{belly} having out of{[the] Holy Spirit}.
18 Jesu Keriso ana tufuw an i iti na’atube busuruf. Jesu hinah Mary i orot Joseph bai’awanin isan ana rum hi’o, baise hairi nanabin hima’am ana veya, Mary Anun Kakafiyin re targabuw yan wanawanan rara bobokafuf i so’ob.
19 Moreover, Joseph, the man of{same}, being just, and not will-ing to-show-effect-ize-beside same, intends privately to-loose-off/away same.
19 Naatu Joseph i orot gewasin, imih men kok boro bebeyanamaim Mary tibiya’uhuw; imih wa’iwa’iramaim Mary kwahirin isan bogaigiwas.
20 Moreover, the-same[neuter], of{same[masculine] pondered}, behold, [a] messenger of{[the] Lord} with dream is-revealed to{same}, saying, "Joseph son [of-]David, you-should_not_fear to-take-along Mary, the woman of{you}, for the begotten in to{same}, out of{[the] Spirit}, is-being of{[the] Holy}.
20 Baise ma binotanot tasinafumih, Regah ana tounamatar kakafiyin mimumaim tit eo, “Joseph, David ana agir, Mary bai na bai’awanin isan men inabirumih, anayabin iti i God Anunin Kakafiyinane yan matar.
21 Moreover, she-will-offspring/be-offspring-ed [a] son and you-will-call the name of{same} 'Jesus,' for same will-save the people of{same} from of{the sins} of{same[plural]}."
21 I boro kek orot nayai, o wabin Jesu iniwab, anayabin i boro ana sabuw hai bowabow kakafihine niyawasih.”
22 Moreover, the-same whole has-become in-which-place it-may-be-fulfilled, the said under of{the Lord} through of{the prophet, saying},
22 Sawar iti etei himamatar i abisa God ana dinab orot wanawananamaim eo Buk Atamaninamaim kikirum i na iturobe.
23 "Behold, the virgin will-have in to{belly}, and will-offspring/be-offspring-ed [a] son and they-will-call the name of{same} 'Emmanuel,' which is-being being-translated 'the God alongside of{us}.'"
23 m “Babin biyan numin boro yan namatar, nataub kek orot nayai wabin Immanuel hiniwab” anayabin God it biyatamaim.
24 Moreover, the Joseph, through-roused from of{the sleep}, does as the messenger of{[the] Lord} sets-toward to{same}, and takes-along the woman of{same},
24 Joseph matan nuw mimisir ufunamaim, Regah ana tounamatar biyun na’atube Mary bai i’awan hairi hin ana bar.
25 and has_not_been-knowing same until of{which} she-offsprings the son of{same[feminine]}, the first-offspring, and he-calls the name of{same}, "Jesus."
25 Baise Joseph i Mary hairi inu’e hima hin Mary taub kek orot yai, naatu Joseph kek bai wabin Jesu iwab eaf.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.