Mateus 1

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Scroll of{become-sis[i.e. state of becoming]} of{Jesus, Anointed, son [of-]David, son [of-]Abraham}.
1 Iti i Jesu ana’a’agir wabih, aiwob ana efane i David ana rara’ane tufuw naatu omatanenane i Abraham ana rara’ane tufuw. Naatu iti i hai gin anayimih.
2 Abraham begets the Isaac, moreover Isaac begets the Jacob, moreover Jacob begets the Judah and the brothers of{same},
2 Abraham natun i Isaac, naatu Isaac natun i Jacob, Jacob natun i Judah, Judah i taitin tuwahinah bairi hitufuw.
3 moreover Judah begets the Pharez and the Zerah out of{the} Tamar, moreover Pharez begets the Esrom/Hezron, moreover Esrom/Hezron begets the Aram,
3 Naatu Judah natunatun i Perez tain Zerah hairi hitufuw, hinah wabin Tamar. Naatu Perez natun i Hezron, Hezron natun i Ram,
4 moreover Aram begets the Amminadab, moreover Amminadab begets the Nahshon, moreover Nahshon begets the Salmon,
4 Ram natun i Aminadab, Aminadab natun i Nashon, Nashon natun i Salmon.
5 moreover Salmon begets the Boaz out of{the} Rahab, moreover Boaz begets the Obed out of{the} Ruth, moreover Obed begets the Jesse,
5 Naatu Salmon natun i Boaz, hinah wabin Rahab, naatu Boaz natun i Obed, hinah wabin Ruth, naatu Obed natun i Jesse.
6 moreover Jesse begets the David, the king, moreover David, the king, begets the Solomon out of{the[feminine]} of{the[masculine] Uriah},
6 Jesse natun i David, aiwob orot. David natun i Solomon, naatu Solomon hinah i orot Uriah ana kwafur.
7 moreover Solomon begets the Rehoboam, moreover Rehoboam begets the Abijah, moreover Abijah begets the Asa,
7 Solomon natun i Rehoboam, Rehoboam natun i Abaijah, Abaijah natun i Asa,
8 moreover Asa begets the Jehosaphat, moreover Jehosaphat begets the Joram, moreover Joram begets the Uzziah,
8 Asa natun i Jehosafat, Jehosafat natun i Jehoram, Jehoram natun i Uzaiah,
9 moreover Uzziah begets the Jotham, moreover Jotham begets the Ahaz, moreover Ahaz begets the Hezekiah,
9 Uzaiah natun i Jotham, Jotham natun i Ahaz, Ahaz natun i Hezekiah.
10 moreover Hezekiah begets the Manasseh, moreover Manasseh begets the Amon, moreover Amon begets the Josiah,
10 Naatu Hezekiah natun i Manasseh, Manasseh natun i Amon, Amon natun i Josiah,
11 moreover Josiah begets the Jeconiah and the brothers of{same} upon of{the change-of-home} of{Babylon},
11 Josiah natun i Jeconiah, Jeconiah taitin tuwahinah bairi hibitutufuw ana veya’amaim baiyow matar Babilon sabuw hina hibuwih hire hin Babilonamaim hima.
12 moreover alongside the change-of-home of{Babylon} Jeconiah begets the Shealtiel, moreover Shealtiel begets the Zerubbabel,
12 Babilonane himatabir maiye hinan ufunamaim Jeconiah natun i Shealtiel, naatu Shealtiel natun i Zerubbabel,
13 moreover Zerubbabel begets the Abihud, moreover Abihud begets the Eliakim, moreover Eliakim begets the Azor,
13 Zerubbabel natun i Abiud, naatu Abiud natun i Eliakim, Eliakim natun i Azor,
14 moreover Azor begets the Zadok, moreover Zadok begets the Achim, moreover Achim begets the Eliud,
14 Azor natun i Zadok naatu Zadok natun i Akim, Akim natun i Eliud,
15 moreover Eliud begets the Eleazar, moreover Eleazar begets the Matthan, moreover Matthan begets the Jacob,
15 Eliud natun i Eleazar, Eleazar natun i Mathan, Mathan natun i Jacob,
16 moreover Jacob begets the Joseph, the man of{Mary} out of{whom} is-begotten Jesus, the being-said, "Anointed."
16 Jacob natun i Joseph, Joseph aawan i Mary, naatu Mary natun i Jesu, it isan Keriso tarouw ta’o.
17 So, all the generations from Abraham until David: fourteen generations, and from David until of{the change-of-home} of{Babylon}: fourteen generations, and from of{the change-of-home} of{Babylon} until of{the Anointed}: fourteen generations.
17 Imih Abraham ana veya’amaim busuruf re na David ana veya’amaim titit, agi’agir kwerekweren etei 14, naatu David ana veya’amaim re na hin Babilon hima’ama i 14, naatu Babilon hima’am imaim busuruf na Keriso ana veya’amaim titit i na’atube 14.
18 Moreover, of{the Jesus Anointed}, the beget-sis[i.e. conception] the-same-ly has-been-being of{remember-promised[i.e. betrothed/engaged]} of{the mother of{same}, Mary,} to{the} Joseph, prior than same to-come-together, is-discovered in to{belly} having out of{[the] Holy Spirit}.
18 Jesu Keriso ana tufuw an i iti na’atube busuruf. Jesu hinah Mary i orot Joseph bai’awanin isan ana rum hi’o, baise hairi nanabin hima’am ana veya, Mary Anun Kakafiyin re targabuw yan wanawanan rara bobokafuf i so’ob.
19 Moreover, Joseph, the man of{same}, being just, and not will-ing to-show-effect-ize-beside same, intends privately to-loose-off/away same.
19 Naatu Joseph i orot gewasin, imih men kok boro bebeyanamaim Mary tibiya’uhuw; imih wa’iwa’iramaim Mary kwahirin isan bogaigiwas.
20 Moreover, the-same[neuter], of{same[masculine] pondered}, behold, [a] messenger of{[the] Lord} with dream is-revealed to{same}, saying, "Joseph son [of-]David, you-should_not_fear to-take-along Mary, the woman of{you}, for the begotten in to{same}, out of{[the] Spirit}, is-being of{[the] Holy}.
20 Baise ma binotanot tasinafumih, Regah ana tounamatar kakafiyin mimumaim tit eo, “Joseph, David ana agir, Mary bai na bai’awanin isan men inabirumih, anayabin iti i God Anunin Kakafiyinane yan matar.
21 Moreover, she-will-offspring/be-offspring-ed [a] son and you-will-call the name of{same} 'Jesus,' for same will-save the people of{same} from of{the sins} of{same[plural]}."
21 I boro kek orot nayai, o wabin Jesu iniwab, anayabin i boro ana sabuw hai bowabow kakafihine niyawasih.”
22 Moreover, the-same whole has-become in-which-place it-may-be-fulfilled, the said under of{the Lord} through of{the prophet, saying},
22 Sawar iti etei himamatar i abisa God ana dinab orot wanawananamaim eo Buk Atamaninamaim kikirum i na iturobe.
23 "Behold, the virgin will-have in to{belly}, and will-offspring/be-offspring-ed [a] son and they-will-call the name of{same} 'Emmanuel,' which is-being being-translated 'the God alongside of{us}.'"
23 m “Babin biyan numin boro yan namatar, nataub kek orot nayai wabin Immanuel hiniwab” anayabin God it biyatamaim.
24 Moreover, the Joseph, through-roused from of{the sleep}, does as the messenger of{[the] Lord} sets-toward to{same}, and takes-along the woman of{same},
24 Joseph matan nuw mimisir ufunamaim, Regah ana tounamatar biyun na’atube Mary bai i’awan hairi hin ana bar.
25 and has_not_been-knowing same until of{which} she-offsprings the son of{same[feminine]}, the first-offspring, and he-calls the name of{same}, "Jesus."
25 Baise Joseph i Mary hairi inu’e hima hin Mary taub kek orot yai, naatu Joseph kek bai wabin Jesu iwab eaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.