Mateus 17

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 and alongside six days the Jesus is-taking-along the Peter and James and John, the brother of{same}, and is-bringing-up same into [a] high mountain with self [i.e. in private],
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 and he-is-transformed in-front of{same} and the face of{same} shines as the sun. Moreover, the outer-garments of{same} become white/bright as the light,
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 and, behold, are-seen to{same} Moses and Elijah alongside of{same}, talking-together.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Moreover, respond[ing], the Peter says to{the Jesus}, "Lord, it-is-being good, us, to-be-being here. If you-are-will-ing, we-should-make here three tents, one to{you} and one to{Moses} and one to{Elijah}."
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Still of{same[singular] speaking}, behold, [a] luminous cloud shadows-upon same and, behold, [a] sound out of{the cloud}, saying, "The-same is-being the Son of{me}, the beloved, in to{whom} I-well-esteem of{same}. Be-hearing,"
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 and, hear[ing], the disciples fall upon [the] face of{same}, and they-fear vehemently,
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 and the Jesus, come[ing]-toward, takes-hold of{same} and says, "Be-roused and do_not_be-being-afraid."
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Moreover, upon-lift[ing] the eyes of{same}, they-behold not-one, if not only the Jesus,
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 and, of{same descending} from of{the mountain}, the Jesus commands to{same}, saying, "to{no-one} you-may-speak the see-effect until of{which} the son of{the man} may-stand-up/anew out of{dead},"
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 and the disciples of{same} ask-upon same, saying, "So, what[?] the scribes are-saying that it-is-necessitating Elijah to-come first[?]"
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Moreover, the Jesus, respond[ing], says to{same}, "Elijah on-one-hand is-being-come first, and will-reinstate all.
11 Ele respondeu:
12 Moreover, I-am-saying to{you} that Elijah already comes and they-do_not_know-upon same; contrariwise, they-do-upon in to{same} as-much-as they-will; the-same-ly also the son of{the man} is-being-about to-be-suffering under of{same}."
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Then the disciples put-together that he-says to{same} about of{John the immerser},
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 and of{same come[ing]} toward the crowd, [a] man comes-toward to{same}, falling[to]knee to{same},
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 and saying, "Lord, show-mercy-to the son of{me}, that he-is-being-lunatic-ized and, unwell, is-suffering, for often he-is-falling into the fire, and often into the water,
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 and I-toward-carry same to{the disciples} of{you}, and they-are_not_empowered to-heal same."
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Moreover, respond[ing], the Jesus says, "Oh generation, unbelieving[adjective] and having-been-through-turned/twisted/distorted. Until at-what-time[?] I-will-be alongside of{you}[?] Until at-what-time[?] I-will-hold/be-held-up/anew of{you}[?] Be-carrying same here to{me},"
17 Jesus respondeu:
18 and the Jesus adjudges-valuation-upon to{same}, and the demon comes-out from of{same}, and the child is-healed from of{the hour, the-there}.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Then the disciples, come[ing]-toward to{the Jesus} with self [i.e. in private] say, "Through what[?] we are_not_empowered to-cast-out same[?]"
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Moreover, the Jesus says to{same}, "Through the unbelief of{you}, for amen I-am-saying to{you}, if-supposing you-may-be-having faith as [a] kernel of{mustard} you-will-say to{the mountain, the-same}, 'Step-across from-here there,' and it-will-step/be-stepped-across, and nothing will-unenable/unempower to{you}.
20 Jesus respondeu:
21 Moreover, the-same, the become[noun], is_not_being-gone-out if not in to{prayer} and to{fasting[noun]}."
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Moreover, of{same turning-selves-anew} in to{the Galilee}, the Jesus says to{same}, "The son of{the man} is-being-about to-be-being-given-aside/delivered into [the] hands of{men},
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 and they-will-kill-off/away same, and to{the third day} he-will-be-roused," and they-are-grieved vehemently.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Moreover, of{come[ing]} of{same[plural]} into Capernaum, the[plural] come-toward, the taking two-drachma, to{the Peter}, and say, "The teacher of{you} is_not_settling the two-drachma[?]"
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 He-is-saying, "Yes," and when he-comes-into into the home, the Jesus anticipates-before same, saying, "What[?] is-esteeming to{you}, Simon[?] The kings of{the land}, from of{whom}[?] they-are-taking settlements or [tax]assessment, from of{the sons} of{same} or from of{the belonging-to-others}[?]"
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 The Peter is-saying to{same}, "From of{the belonging-to-others}." The Jesus has-been-asserting to{same}, "Of-consequence-indeed, the sons are-being free.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Moreover, in-which-place we-should_not_scandalize same, be[ing]-gone, cast [a] hook into the seawater and lift the first fish ascend[ing] and, open[ing]-up the mouth of{same}, you-will-discover [a] stater. Take[ing] the-there, give to{same} in-place-of of{emphatically-me} and of{you}."
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.