Mateus 17

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 and alongside six days the Jesus is-taking-along the Peter and James and John, the brother of{same}, and is-bringing-up same into [a] high mountain with self [i.e. in private],
1 Veya etei six sasawar ufunamaim Peter naatu James tain John hairi Jesu buwih bairi akisimo nawiyih hiyen hin oyaw gagamin tafantoro’ot hitit.
2 and he-is-transformed in-front of{same} and the face of{same} shines as the sun. Moreover, the outer-garments of{same} become white/bright as the light,
2 Naatu nati’imaim matah yan hi’itin Jesu ana yumat botabir, ana itinin i veya’abe matar, ana faifuw i hikwes anababatun marakaw ta na’atube. Jesu, Moses, Elijah yate oyaw tafan, naatu ana bai’ufununayah babanane tema’am|alt="Transfiguration" src="CN01728B.TIF" size="col" loc="Mat 17.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="17.2"
3 and, behold, are-seen to{same} Moses and Elijah alongside of{same}, talking-together.
3 Imaibo, Moses Elijah hairi hitit Jesu bairi hio ana bai’ufununayah hi’itih.
4 Moreover, respond[ing], the Peter says to{the Jesus}, "Lord, it-is-being good, us, to-be-being here. If you-are-will-ing, we-should-make here three tents, one to{you} and one to{Moses} and one to{Elijah}."
4 Peter Jesu isan eo, “Regah, gewasin aki iti ama’ama, o ina kokok na’at ayu boro sis tounu ana wowab ta o isa, ta Moses isan, naatu ta Elijah isan.”
5 Still of{same[singular] speaking}, behold, [a] luminous cloud shadows-upon same and, behold, [a] sound out of{the cloud}, saying, "The-same is-being the Son of{me}, the beloved, in to{whom} I-well-esteem of{same}. Be-hearing,"
5 Baise iti na’at bat eo auman, sakuk ana marakawin auman na tar gabuwih, naatu sakuk wanawanan orot fanan hinowar eo, “Iti kek i ayu Natu, au yabow anababatun, i isan ayu abiyasisir, tain kwanarub nao’o kwananowar.”
6 and, hear[ing], the disciples fall upon [the] face of{same}, and they-fear vehemently,
6 Bai’ufununayah iti orot fanawat hinonowar ana maramaim hai bir ra’at yumatah au babe me yan hira’iy.
7 and the Jesus, come[ing]-toward, takes-hold of{same} and says, "Be-roused and do_not_be-being-afraid."
7 Baise Jesu na butubunih eo, “Kwamisir, men kwanabirumih.”
8 Moreover, upon-lift[ing] the eyes of{same}, they-behold not-one, if not only the Jesus,
8 Imaibo nah hitara’ah hinunuw ra’at men yait ta hi’itin, baise Jesu akisinamo batabat hi’itin.
9 and, of{same descending} from of{the mountain}, the Jesus commands to{same}, saying, "to{no-one} you-may-speak the see-effect until of{which} the son of{the man} may-stand-up/anew out of{dead},"
9 Oyaw wanane hire hinan basit Jesu awah bofot eo, “Abisa oyaw wan kwa’i’itin men yait ta ana tur kwana’owen. Kwanama, Orot Natun morobone namisiribo.”
10 and the disciples of{same} ask-upon same, saying, "So, what[?] the scribes are-saying that it-is-necessitating Elijah to-come first[?]"
10 Naatu bai’ufununayah Jesu hibatiy hio, “Bo aisim Ofafar Bai’obaiyenayah teo Elijah i boro mat nan.”
11 Moreover, the Jesus, respond[ing], says to{same}, "Elijah on-one-hand is-being-come first, and will-reinstate all.
11 Jesu iyafutih eo, “Tur anababatun. Elijah i boro mat nan sawar etei nayabuna.
12 Moreover, I-am-saying to{you} that Elijah already comes and they-do_not_know-upon same; contrariwise, they-do-upon in to{same} as-much-as they-will; the-same-ly also the son of{the man} is-being-about to-be-suffering under of{same}."
12 Baise a tur a’owen, Elijah i na titaka, baise sabuw men hi’inan, imih hai kokomaim sawar kakafih isan hisinaf. Ef nati ta’imon Orot Natun boro na’atube isan hinasinaf umahimaim ni’akir.”
13 Then the disciples put-together that he-says to{same} about of{John the immerser},
13 Imaibo bai’ufununayah naniyan hibai, Jesu i John Baptist isan hai tur eo’owen.
14 and of{same come[ing]} toward the crowd, [a] man comes-toward to{same}, falling[to]knee to{same},
14 Hire hina sabuw rau’ay gagamin biyah hititit ana maramaim, orot ta na Jesu nanamaim sun yowen
15 and saying, "Lord, show-mercy-to the son of{me}, that he-is-being-lunatic-ized and, unwell, is-suffering, for often he-is-falling into the fire, and often into the water,
15 eo, “Regah au kek kwiwanbaban, au kek i sawow kakafin bai ebimamayay, mar etei en wairaf wan eyey, naatu harew yan ere’er.
16 and I-toward-carry same to{the disciples} of{you}, and they-are_not_empowered to-heal same."
16 Ayu abai ana a bai’ufununayah isah, baise i men karam boro hitiyawas.”
17 Moreover, respond[ing], the Jesus says, "Oh generation, unbelieving[adjective] and having-been-through-turned/twisted/distorted. Until at-what-time[?] I-will-be alongside of{you}[?] Until at-what-time[?] I-will-hold/be-held-up/anew of{you}[?] Be-carrying same here to{me},"
17 Jesu eawar foten eo, “Kwa sabuw isa i baitumatum en naatu a ef i kwasa’ir. Kwanotanot ayu boro bairi maninaka tanama? Naatu kwanotanot abit boro maninaka ana’abar bairi tanan? Kek kwabai kwana a’itin.”
18 and the Jesus adjudges-valuation-upon to{same}, and the demon comes-out from of{same}, and the child is-healed from of{the hour, the-there}.
18 Jesu demon kakafin kwarar tatab naatu kek ihamiy bihir tit. Nati ana maramaim kek mar ta’imon yawas.
19 Then the disciples, come[ing]-toward to{the Jesus} with self [i.e. in private] say, "Through what[?] we are_not_empowered to-cast-out same[?]"
19 Imaibo Jesu ana bai’ufununayah hina akisinamo biyan hitit hibatiy hio, “Aisim aki demon kakafin men anun tit?”
20 Moreover, the Jesus says to{same}, "Through the unbelief of{you}, for amen I-am-saying to{you}, if-supposing you-may-be-having faith as [a] kernel of{mustard} you-will-say to{the mountain, the-same}, 'Step-across from-here there,' and it-will-step/be-stepped-across, and nothing will-unenable/unempower to{you}.
20 Jesu iuwih eo, “Anayabin, kwa a baitumatum i kikimin maiyow. Anababatun a tur ao’owen, a baitumatum iti ai momor ro’on na’atube nama’am na’at, iti oyaw isan boro kwanao, ‘Iti’imaim kwen ni’imaim kubat.’ Karam boro namatar, boro men abisa ta isa nafokaramih.
21 Moreover, the-same, the become[noun], is_not_being-gone-out if not in to{prayer} and to{fasting[noun]}."
21 Sawar iti na’atube i yoyoban naatu yoharamaim boro hinamatar men abisa ta’amaim.”
22 Moreover, of{same turning-selves-anew} in to{the Galilee}, the Jesus says to{same}, "The son of{the man} is-being-about to-be-being-given-aside/delivered into [the] hands of{men},
22 Jesu ana bai’ufununayah hina Galilee hibita’imon ana maramaim iuwih eo, “Orot Natun boro baban hinao hinab gawan sabuw umahimaim hinayai.
23 and they-will-kill-off/away same, and to{the third day} he-will-be-roused," and they-are-grieved vehemently.
23 Nati sabuw boro hina’asabun namorob, veya tounu ufunamaim boro morobone na misir maiye.” Ana bai’ufununayah hai yababan ra’at.
24 Moreover, of{come[ing]} of{same[plural]} into Capernaum, the[plural] come-toward, the taking two-drachma, to{the Peter}, and say, "The teacher of{you} is_not_settling the two-drachma[?]"
24 Jesu ana bai’ufununayah bairi hina Capernaum hititit ana maramaim, Tafaror Bar ana kabay o’onayah hina Peter hibatiy hio, “O a bai’obaiyenayan Tafaror Bar isan kabay ebibaiyan?”
25 He-is-saying, "Yes," and when he-comes-into into the home, the Jesus anticipates-before same, saying, "What[?] is-esteeming to{you}, Simon[?] The kings of{the land}, from of{whom}[?] they-are-taking settlements or [tax]assessment, from of{the sons} of{same} or from of{the belonging-to-others}[?]"
25 Peter iyafutih eo, “Jesu i Tafaror Bar isan kabay ebibaiyan.”
26 The Peter is-saying to{same}, "From of{the belonging-to-others}." The Jesus has-been-asserting to{same}, "Of-consequence-indeed, the sons are-being free.
26 Peter iya’afut eo, “Nanawan sabuw.”
27 Moreover, in-which-place we-should_not_scandalize same, be[ing]-gone, cast [a] hook into the seawater and lift the first fish ascend[ing] and, open[ing]-up the mouth of{same}, you-will-discover [a] stater. Take[ing] the-there, give to{same} in-place-of of{emphatically-me} and of{you}."
27 Baise men basit sabuw isah tanasinaf kakaf, kabay o’onayah yah naso’ar, imih inan harew kukufamaim initokar siy wan inatatain awan inabohai’i kabay inab inan airit isat inibaiyan.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.