Mateus 17
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI
1 and alongside six days the Jesus is-taking-along the Peter and James and John, the brother of{same}, and is-bringing-up same into [a] high mountain with self [i.e. in private],
1 Veya etei six sasawar ufunamaim Peter naatu James tain John hairi Jesu buwih bairi akisimo nawiyih hiyen hin oyaw gagamin tafantoro’ot hitit.
2 and he-is-transformed in-front of{same} and the face of{same} shines as the sun. Moreover, the outer-garments of{same} become white/bright as the light,
2 Naatu nati’imaim matah yan hi’itin Jesu ana yumat botabir, ana itinin i veya’abe matar, ana faifuw i hikwes anababatun marakaw ta na’atube. Jesu, Moses, Elijah yate oyaw tafan, naatu ana bai’ufununayah babanane tema’am|alt="Transfiguration" src="CN01728B.TIF" size="col" loc="Mat 17.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="17.2"
3 and, behold, are-seen to{same} Moses and Elijah alongside of{same}, talking-together.
3 Imaibo, Moses Elijah hairi hitit Jesu bairi hio ana bai’ufununayah hi’itih.
4 Moreover, respond[ing], the Peter says to{the Jesus}, "Lord, it-is-being good, us, to-be-being here. If you-are-will-ing, we-should-make here three tents, one to{you} and one to{Moses} and one to{Elijah}."
4 Peter Jesu isan eo, “Regah, gewasin aki iti ama’ama, o ina kokok na’at ayu boro sis tounu ana wowab ta o isa, ta Moses isan, naatu ta Elijah isan.”
5 Still of{same[singular] speaking}, behold, [a] luminous cloud shadows-upon same and, behold, [a] sound out of{the cloud}, saying, "The-same is-being the Son of{me}, the beloved, in to{whom} I-well-esteem of{same}. Be-hearing,"
5 Baise iti na’at bat eo auman, sakuk ana marakawin auman na tar gabuwih, naatu sakuk wanawanan orot fanan hinowar eo, “Iti kek i ayu Natu, au yabow anababatun, i isan ayu abiyasisir, tain kwanarub nao’o kwananowar.”
6 and, hear[ing], the disciples fall upon [the] face of{same}, and they-fear vehemently,
6 Bai’ufununayah iti orot fanawat hinonowar ana maramaim hai bir ra’at yumatah au babe me yan hira’iy.
7 and the Jesus, come[ing]-toward, takes-hold of{same} and says, "Be-roused and do_not_be-being-afraid."
7 Baise Jesu na butubunih eo, “Kwamisir, men kwanabirumih.”
8 Moreover, upon-lift[ing] the eyes of{same}, they-behold not-one, if not only the Jesus,
8 Imaibo nah hitara’ah hinunuw ra’at men yait ta hi’itin, baise Jesu akisinamo batabat hi’itin.
9 and, of{same descending} from of{the mountain}, the Jesus commands to{same}, saying, "to{no-one} you-may-speak the see-effect until of{which} the son of{the man} may-stand-up/anew out of{dead},"
9 Oyaw wanane hire hinan basit Jesu awah bofot eo, “Abisa oyaw wan kwa’i’itin men yait ta ana tur kwana’owen. Kwanama, Orot Natun morobone namisiribo.”
10 and the disciples of{same} ask-upon same, saying, "So, what[?] the scribes are-saying that it-is-necessitating Elijah to-come first[?]"
10 Naatu bai’ufununayah Jesu hibatiy hio, “Bo aisim Ofafar Bai’obaiyenayah teo Elijah i boro mat nan.”
11 Moreover, the Jesus, respond[ing], says to{same}, "Elijah on-one-hand is-being-come first, and will-reinstate all.
11 Jesu iyafutih eo, “Tur anababatun. Elijah i boro mat nan sawar etei nayabuna.
12 Moreover, I-am-saying to{you} that Elijah already comes and they-do_not_know-upon same; contrariwise, they-do-upon in to{same} as-much-as they-will; the-same-ly also the son of{the man} is-being-about to-be-suffering under of{same}."
12 Baise a tur a’owen, Elijah i na titaka, baise sabuw men hi’inan, imih hai kokomaim sawar kakafih isan hisinaf. Ef nati ta’imon Orot Natun boro na’atube isan hinasinaf umahimaim ni’akir.”
13 Then the disciples put-together that he-says to{same} about of{John the immerser},
13 Imaibo bai’ufununayah naniyan hibai, Jesu i John Baptist isan hai tur eo’owen.
14 and of{same come[ing]} toward the crowd, [a] man comes-toward to{same}, falling[to]knee to{same},
14 Hire hina sabuw rau’ay gagamin biyah hititit ana maramaim, orot ta na Jesu nanamaim sun yowen
15 and saying, "Lord, show-mercy-to the son of{me}, that he-is-being-lunatic-ized and, unwell, is-suffering, for often he-is-falling into the fire, and often into the water,
15 eo, “Regah au kek kwiwanbaban, au kek i sawow kakafin bai ebimamayay, mar etei en wairaf wan eyey, naatu harew yan ere’er.
16 and I-toward-carry same to{the disciples} of{you}, and they-are_not_empowered to-heal same."
16 Ayu abai ana a bai’ufununayah isah, baise i men karam boro hitiyawas.”
17 Moreover, respond[ing], the Jesus says, "Oh generation, unbelieving[adjective] and having-been-through-turned/twisted/distorted. Until at-what-time[?] I-will-be alongside of{you}[?] Until at-what-time[?] I-will-hold/be-held-up/anew of{you}[?] Be-carrying same here to{me},"
17 Jesu eawar foten eo, “Kwa sabuw isa i baitumatum en naatu a ef i kwasa’ir. Kwanotanot ayu boro bairi maninaka tanama? Naatu kwanotanot abit boro maninaka ana’abar bairi tanan? Kek kwabai kwana a’itin.”
18 and the Jesus adjudges-valuation-upon to{same}, and the demon comes-out from of{same}, and the child is-healed from of{the hour, the-there}.
18 Jesu demon kakafin kwarar tatab naatu kek ihamiy bihir tit. Nati ana maramaim kek mar ta’imon yawas.
19 Then the disciples, come[ing]-toward to{the Jesus} with self [i.e. in private] say, "Through what[?] we are_not_empowered to-cast-out same[?]"
19 Imaibo Jesu ana bai’ufununayah hina akisinamo biyan hitit hibatiy hio, “Aisim aki demon kakafin men anun tit?”
20 Moreover, the Jesus says to{same}, "Through the unbelief of{you}, for amen I-am-saying to{you}, if-supposing you-may-be-having faith as [a] kernel of{mustard} you-will-say to{the mountain, the-same}, 'Step-across from-here there,' and it-will-step/be-stepped-across, and nothing will-unenable/unempower to{you}.
20 Jesu iuwih eo, “Anayabin, kwa a baitumatum i kikimin maiyow. Anababatun a tur ao’owen, a baitumatum iti ai momor ro’on na’atube nama’am na’at, iti oyaw isan boro kwanao, ‘Iti’imaim kwen ni’imaim kubat.’ Karam boro namatar, boro men abisa ta isa nafokaramih.
21 Moreover, the-same, the become[noun], is_not_being-gone-out if not in to{prayer} and to{fasting[noun]}."
21 Sawar iti na’atube i yoyoban naatu yoharamaim boro hinamatar men abisa ta’amaim.”
22 Moreover, of{same turning-selves-anew} in to{the Galilee}, the Jesus says to{same}, "The son of{the man} is-being-about to-be-being-given-aside/delivered into [the] hands of{men},
22 Jesu ana bai’ufununayah hina Galilee hibita’imon ana maramaim iuwih eo, “Orot Natun boro baban hinao hinab gawan sabuw umahimaim hinayai.
23 and they-will-kill-off/away same, and to{the third day} he-will-be-roused," and they-are-grieved vehemently.
23 Nati sabuw boro hina’asabun namorob, veya tounu ufunamaim boro morobone na misir maiye.” Ana bai’ufununayah hai yababan ra’at.
24 Moreover, of{come[ing]} of{same[plural]} into Capernaum, the[plural] come-toward, the taking two-drachma, to{the Peter}, and say, "The teacher of{you} is_not_settling the two-drachma[?]"
24 Jesu ana bai’ufununayah bairi hina Capernaum hititit ana maramaim, Tafaror Bar ana kabay o’onayah hina Peter hibatiy hio, “O a bai’obaiyenayan Tafaror Bar isan kabay ebibaiyan?”
25 He-is-saying, "Yes," and when he-comes-into into the home, the Jesus anticipates-before same, saying, "What[?] is-esteeming to{you}, Simon[?] The kings of{the land}, from of{whom}[?] they-are-taking settlements or [tax]assessment, from of{the sons} of{same} or from of{the belonging-to-others}[?]"
25 Peter iyafutih eo, “Jesu i Tafaror Bar isan kabay ebibaiyan.”
26 The Peter is-saying to{same}, "From of{the belonging-to-others}." The Jesus has-been-asserting to{same}, "Of-consequence-indeed, the sons are-being free.
26 Peter iya’afut eo, “Nanawan sabuw.”
27 Moreover, in-which-place we-should_not_scandalize same, be[ing]-gone, cast [a] hook into the seawater and lift the first fish ascend[ing] and, open[ing]-up the mouth of{same}, you-will-discover [a] stater. Take[ing] the-there, give to{same} in-place-of of{emphatically-me} and of{you}."
27 Baise men basit sabuw isah tanasinaf kakaf, kabay o’onayah yah naso’ar, imih inan harew kukufamaim initokar siy wan inatatain awan inabohai’i kabay inab inan airit isat inibaiyan.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.