Mateus 17

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 and alongside six days the Jesus is-taking-along the Peter and James and John, the brother of{same}, and is-bringing-up same into [a] high mountain with self [i.e. in private],
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 and he-is-transformed in-front of{same} and the face of{same} shines as the sun. Moreover, the outer-garments of{same} become white/bright as the light,
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 and, behold, are-seen to{same} Moses and Elijah alongside of{same}, talking-together.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Moreover, respond[ing], the Peter says to{the Jesus}, "Lord, it-is-being good, us, to-be-being here. If you-are-will-ing, we-should-make here three tents, one to{you} and one to{Moses} and one to{Elijah}."
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Still of{same[singular] speaking}, behold, [a] luminous cloud shadows-upon same and, behold, [a] sound out of{the cloud}, saying, "The-same is-being the Son of{me}, the beloved, in to{whom} I-well-esteem of{same}. Be-hearing,"
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 and, hear[ing], the disciples fall upon [the] face of{same}, and they-fear vehemently,
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 and the Jesus, come[ing]-toward, takes-hold of{same} and says, "Be-roused and do_not_be-being-afraid."
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Moreover, upon-lift[ing] the eyes of{same}, they-behold not-one, if not only the Jesus,
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 and, of{same descending} from of{the mountain}, the Jesus commands to{same}, saying, "to{no-one} you-may-speak the see-effect until of{which} the son of{the man} may-stand-up/anew out of{dead},"
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 and the disciples of{same} ask-upon same, saying, "So, what[?] the scribes are-saying that it-is-necessitating Elijah to-come first[?]"
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Moreover, the Jesus, respond[ing], says to{same}, "Elijah on-one-hand is-being-come first, and will-reinstate all.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Moreover, I-am-saying to{you} that Elijah already comes and they-do_not_know-upon same; contrariwise, they-do-upon in to{same} as-much-as they-will; the-same-ly also the son of{the man} is-being-about to-be-suffering under of{same}."
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Then the disciples put-together that he-says to{same} about of{John the immerser},
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 and of{same come[ing]} toward the crowd, [a] man comes-toward to{same}, falling[to]knee to{same},
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 and saying, "Lord, show-mercy-to the son of{me}, that he-is-being-lunatic-ized and, unwell, is-suffering, for often he-is-falling into the fire, and often into the water,
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 and I-toward-carry same to{the disciples} of{you}, and they-are_not_empowered to-heal same."
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Moreover, respond[ing], the Jesus says, "Oh generation, unbelieving[adjective] and having-been-through-turned/twisted/distorted. Until at-what-time[?] I-will-be alongside of{you}[?] Until at-what-time[?] I-will-hold/be-held-up/anew of{you}[?] Be-carrying same here to{me},"
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 and the Jesus adjudges-valuation-upon to{same}, and the demon comes-out from of{same}, and the child is-healed from of{the hour, the-there}.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Then the disciples, come[ing]-toward to{the Jesus} with self [i.e. in private] say, "Through what[?] we are_not_empowered to-cast-out same[?]"
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Moreover, the Jesus says to{same}, "Through the unbelief of{you}, for amen I-am-saying to{you}, if-supposing you-may-be-having faith as [a] kernel of{mustard} you-will-say to{the mountain, the-same}, 'Step-across from-here there,' and it-will-step/be-stepped-across, and nothing will-unenable/unempower to{you}.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Moreover, the-same, the become[noun], is_not_being-gone-out if not in to{prayer} and to{fasting[noun]}."
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Moreover, of{same turning-selves-anew} in to{the Galilee}, the Jesus says to{same}, "The son of{the man} is-being-about to-be-being-given-aside/delivered into [the] hands of{men},
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 and they-will-kill-off/away same, and to{the third day} he-will-be-roused," and they-are-grieved vehemently.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Moreover, of{come[ing]} of{same[plural]} into Capernaum, the[plural] come-toward, the taking two-drachma, to{the Peter}, and say, "The teacher of{you} is_not_settling the two-drachma[?]"
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 He-is-saying, "Yes," and when he-comes-into into the home, the Jesus anticipates-before same, saying, "What[?] is-esteeming to{you}, Simon[?] The kings of{the land}, from of{whom}[?] they-are-taking settlements or [tax]assessment, from of{the sons} of{same} or from of{the belonging-to-others}[?]"
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 The Peter is-saying to{same}, "From of{the belonging-to-others}." The Jesus has-been-asserting to{same}, "Of-consequence-indeed, the sons are-being free.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Moreover, in-which-place we-should_not_scandalize same, be[ing]-gone, cast [a] hook into the seawater and lift the first fish ascend[ing] and, open[ing]-up the mouth of{same}, you-will-discover [a] stater. Take[ing] the-there, give to{same} in-place-of of{emphatically-me} and of{you}."
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.