Mateus 14

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In to{the season, the-there}, Herod, the fourth-part-origin-ruler[Latin translit. "tetrarch"], hears the heard[noun] of{Jesus}
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 and says to{the children} of{same}, "The-same is-being John the immerser; same is-roused from of{the dead}, and through the-same the empowerments are-working-in in to{same},"
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 for the Herod, seize[ing] the John, binds same and places-such-as-to-be-placed in to{custody} through Herodias, the woman of{Philip, the brother} of{same},
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 for the John has-been-saying to{same}, it-is_not_being-permitted to{you} to-be-having same[feminine],
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 and will-ing same to-kill-off/away, he-fears the crowd, that as [a] prophet they-have-been-having same.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Moreover, of{geneses[/birthdays] being-led} of{the Herod}, the daughter of{the Herodias} dances in to{the midst} and pleases to{the Herod},
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 whence alongside of{oath} he-acknowledges to{same} to-give what if-supposing she-may-give-cause/request-for-self.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Moreover, the, step-ized-ahead under of{the mother} of{same}, is-asserting, "Give to{me} here upon to{[a] platter} the head of{John the immerser},
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 and the king is-grieved. Moreover, through the oaths and the[plural] being-lain-up/anew-together, he-orders to-be-given,
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 and, dispatch[ing], he-beheads the John in to{the custody[i.e. prison]},
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 and the head of{same} is-carried upon to{[a] platter} and is-given to{the girl}, and she-carries to{the mother} of{same},
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 and, the disciples of{same} come[ing]-toward, lift the fall-effect[/corpse] and bury same, and, come[ing], they-message-off to{the Jesus},
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 and the Jesus, hear[ing], separates-anew thence in to{[a] boat} into [a] desolate place with self [i.e. in private] and, the crowds hear[ing], accompany to{same} on-foot off/away-from of{the cities},
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 and the Jesus, come[ing]-out, beholds [a] vast crowd, and he-is-affected-inwardly[i.e. feels compassion] upon to{same}, and he-heals the sick of{same}.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Moreover, of{late/evening become[ing]}, the disciples of{same} come-toward to{same}, saying, "The place is-being desolate and the hour already comes-by. Loose-off the crowds, in-which-place, come[ing]-off/away into the villages, they-may-purchase consume-effects[i.e. food] to{sameselves}."
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Moreover, the Jesus says to{same}, "They-are_not_having need to-come-off/away-from. You, give to{same} to-eat."
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Moreover, the[plural] are-saying to{same}, "We-are_not_having here if not five breads and two fishes."
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Moreover, the says, "Be-carrying same here to{me},"
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 and, order[ing] the crowds to-be-reclined upon the grasses, and take[ing] the five breads and the two fishes, view[ing]-up into the heaven, he-good-words and, break[ing], gives the breads to{the disciples}; moreover, the disciples to{the crowds},
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 and all eat and are-fed-ized, and they-lift the exceeding of{the break-effects/fragments}, twelve full baskets.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Moreover, the eating have-been-being men as-if five-thousand, apart-from of{women} and of{childlings},
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 and straightaway the Jesus compels the disciples of{same} to-step-in into the boat and to-be-leading-ahead-of same into the other-side until of{which} he-may-loose-off/away the crowds,
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 and, loose[ing]-off the crowds, he-ascends into the mountain with self [i.e. in private] to-pray. Moreover, of{late/evening become[ing]}, he-has-been-being alone there.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Moreover, the boat has-been-being already midst of{the seawater}, being-tortured under of{the waves}, for the wind has-been-being in-opposition.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Moreover, to{fourth custody[i.e. time period]} of{the night} the Jesus comes-off/away toward same, walking-around upon of{the seawater},
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 and the disciples behold[ing] same walking-around upon the seawater are-disturbed, saying that it-is-being [a] reveal-ize-effect/apparition, and from of{the fear} they-cry-out.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Moreover, straightaway the Jesus speaks to{same}, saying, "Be-having-courage. I am-being. Do_not_be-being-afraid."
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Moreover, respond[ing] to{same}, the Peter says, "Lord, if you are-being, order me to-come toward you upon the waters."
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Moreover, the says, "Come!," and, descend[ing] from of{the boat}, the Peter walks-around upon the waters to-come toward the Jesus."
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Moreover, viewing the strong wind, he-fears, and, initiate[ing]/initiated to-be-plunging-down, he-cries-out, saying, "Lord, save me."
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Moreover, straightaway, the Jesus, stretch[ing]-out the hand, takes-upon of{same}, and is-saying to{same}, "Scant[of]faith. Into what[?] you-two-stand[?],"
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 and of{step[ing]-in} of{same} into the boat, the wind exhausts.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Moreover, the[plural] come[ing] in to{the boat} worship to{same}, saying, "Truly you-are-being Son of{God},"
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 and, go[ing]-through-to-other-side, they-come into the Gennesaret land,
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 and, upon-know[ing] same the men of{the place, the-there}, send-off/away into the whole region-around the-there, and they-carry-toward to{same} all the having unwell,
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 and they-have-been-calling-aside same, in-which-place they-may-take-hold only of{the fringe} of{the outer-garment} of{same}, and as-many-as take-hold are-saved-through.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.