Mateus 14

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In to{the season, the-there}, Herod, the fourth-part-origin-ruler[Latin translit. "tetrarch"], hears the heard[noun] of{Jesus}
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 and says to{the children} of{same}, "The-same is-being John the immerser; same is-roused from of{the dead}, and through the-same the empowerments are-working-in in to{same},"
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 for the Herod, seize[ing] the John, binds same and places-such-as-to-be-placed in to{custody} through Herodias, the woman of{Philip, the brother} of{same},
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 for the John has-been-saying to{same}, it-is_not_being-permitted to{you} to-be-having same[feminine],
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 and will-ing same to-kill-off/away, he-fears the crowd, that as [a] prophet they-have-been-having same.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Moreover, of{geneses[/birthdays] being-led} of{the Herod}, the daughter of{the Herodias} dances in to{the midst} and pleases to{the Herod},
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 whence alongside of{oath} he-acknowledges to{same} to-give what if-supposing she-may-give-cause/request-for-self.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Moreover, the, step-ized-ahead under of{the mother} of{same}, is-asserting, "Give to{me} here upon to{[a] platter} the head of{John the immerser},
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 and the king is-grieved. Moreover, through the oaths and the[plural] being-lain-up/anew-together, he-orders to-be-given,
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 and, dispatch[ing], he-beheads the John in to{the custody[i.e. prison]},
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 and the head of{same} is-carried upon to{[a] platter} and is-given to{the girl}, and she-carries to{the mother} of{same},
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 and, the disciples of{same} come[ing]-toward, lift the fall-effect[/corpse] and bury same, and, come[ing], they-message-off to{the Jesus},
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 and the Jesus, hear[ing], separates-anew thence in to{[a] boat} into [a] desolate place with self [i.e. in private] and, the crowds hear[ing], accompany to{same} on-foot off/away-from of{the cities},
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 and the Jesus, come[ing]-out, beholds [a] vast crowd, and he-is-affected-inwardly[i.e. feels compassion] upon to{same}, and he-heals the sick of{same}.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Moreover, of{late/evening become[ing]}, the disciples of{same} come-toward to{same}, saying, "The place is-being desolate and the hour already comes-by. Loose-off the crowds, in-which-place, come[ing]-off/away into the villages, they-may-purchase consume-effects[i.e. food] to{sameselves}."
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Moreover, the Jesus says to{same}, "They-are_not_having need to-come-off/away-from. You, give to{same} to-eat."
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 Moreover, the[plural] are-saying to{same}, "We-are_not_having here if not five breads and two fishes."
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Moreover, the says, "Be-carrying same here to{me},"
18 Então Jesus disse:
19 and, order[ing] the crowds to-be-reclined upon the grasses, and take[ing] the five breads and the two fishes, view[ing]-up into the heaven, he-good-words and, break[ing], gives the breads to{the disciples}; moreover, the disciples to{the crowds},
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 and all eat and are-fed-ized, and they-lift the exceeding of{the break-effects/fragments}, twelve full baskets.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Moreover, the eating have-been-being men as-if five-thousand, apart-from of{women} and of{childlings},
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 and straightaway the Jesus compels the disciples of{same} to-step-in into the boat and to-be-leading-ahead-of same into the other-side until of{which} he-may-loose-off/away the crowds,
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 and, loose[ing]-off the crowds, he-ascends into the mountain with self [i.e. in private] to-pray. Moreover, of{late/evening become[ing]}, he-has-been-being alone there.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Moreover, the boat has-been-being already midst of{the seawater}, being-tortured under of{the waves}, for the wind has-been-being in-opposition.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Moreover, to{fourth custody[i.e. time period]} of{the night} the Jesus comes-off/away toward same, walking-around upon of{the seawater},
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 and the disciples behold[ing] same walking-around upon the seawater are-disturbed, saying that it-is-being [a] reveal-ize-effect/apparition, and from of{the fear} they-cry-out.
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Moreover, straightaway the Jesus speaks to{same}, saying, "Be-having-courage. I am-being. Do_not_be-being-afraid."
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Moreover, respond[ing] to{same}, the Peter says, "Lord, if you are-being, order me to-come toward you upon the waters."
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Moreover, the says, "Come!," and, descend[ing] from of{the boat}, the Peter walks-around upon the waters to-come toward the Jesus."
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Moreover, viewing the strong wind, he-fears, and, initiate[ing]/initiated to-be-plunging-down, he-cries-out, saying, "Lord, save me."
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Moreover, straightaway, the Jesus, stretch[ing]-out the hand, takes-upon of{same}, and is-saying to{same}, "Scant[of]faith. Into what[?] you-two-stand[?],"
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 and of{step[ing]-in} of{same} into the boat, the wind exhausts.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Moreover, the[plural] come[ing] in to{the boat} worship to{same}, saying, "Truly you-are-being Son of{God},"
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 and, go[ing]-through-to-other-side, they-come into the Gennesaret land,
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 and, upon-know[ing] same the men of{the place, the-there}, send-off/away into the whole region-around the-there, and they-carry-toward to{same} all the having unwell,
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 and they-have-been-calling-aside same, in-which-place they-may-take-hold only of{the fringe} of{the outer-garment} of{same}, and as-many-as take-hold are-saved-through.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.