Mateus 14

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In to{the season, the-there}, Herod, the fourth-part-origin-ruler[Latin translit. "tetrarch"], hears the heard[noun] of{Jesus}
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 and says to{the children} of{same}, "The-same is-being John the immerser; same is-roused from of{the dead}, and through the-same the empowerments are-working-in in to{same},"
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 for the Herod, seize[ing] the John, binds same and places-such-as-to-be-placed in to{custody} through Herodias, the woman of{Philip, the brother} of{same},
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 for the John has-been-saying to{same}, it-is_not_being-permitted to{you} to-be-having same[feminine],
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 and will-ing same to-kill-off/away, he-fears the crowd, that as [a] prophet they-have-been-having same.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Moreover, of{geneses[/birthdays] being-led} of{the Herod}, the daughter of{the Herodias} dances in to{the midst} and pleases to{the Herod},
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 whence alongside of{oath} he-acknowledges to{same} to-give what if-supposing she-may-give-cause/request-for-self.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Moreover, the, step-ized-ahead under of{the mother} of{same}, is-asserting, "Give to{me} here upon to{[a] platter} the head of{John the immerser},
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 and the king is-grieved. Moreover, through the oaths and the[plural] being-lain-up/anew-together, he-orders to-be-given,
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 and, dispatch[ing], he-beheads the John in to{the custody[i.e. prison]},
10 João foi decapitado na prisão,
11 and the head of{same} is-carried upon to{[a] platter} and is-given to{the girl}, and she-carries to{the mother} of{same},
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 and, the disciples of{same} come[ing]-toward, lift the fall-effect[/corpse] and bury same, and, come[ing], they-message-off to{the Jesus},
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 and the Jesus, hear[ing], separates-anew thence in to{[a] boat} into [a] desolate place with self [i.e. in private] and, the crowds hear[ing], accompany to{same} on-foot off/away-from of{the cities},
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 and the Jesus, come[ing]-out, beholds [a] vast crowd, and he-is-affected-inwardly[i.e. feels compassion] upon to{same}, and he-heals the sick of{same}.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Moreover, of{late/evening become[ing]}, the disciples of{same} come-toward to{same}, saying, "The place is-being desolate and the hour already comes-by. Loose-off the crowds, in-which-place, come[ing]-off/away into the villages, they-may-purchase consume-effects[i.e. food] to{sameselves}."
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Moreover, the Jesus says to{same}, "They-are_not_having need to-come-off/away-from. You, give to{same} to-eat."
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Moreover, the[plural] are-saying to{same}, "We-are_not_having here if not five breads and two fishes."
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Moreover, the says, "Be-carrying same here to{me},"
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 and, order[ing] the crowds to-be-reclined upon the grasses, and take[ing] the five breads and the two fishes, view[ing]-up into the heaven, he-good-words and, break[ing], gives the breads to{the disciples}; moreover, the disciples to{the crowds},
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 and all eat and are-fed-ized, and they-lift the exceeding of{the break-effects/fragments}, twelve full baskets.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Moreover, the eating have-been-being men as-if five-thousand, apart-from of{women} and of{childlings},
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 and straightaway the Jesus compels the disciples of{same} to-step-in into the boat and to-be-leading-ahead-of same into the other-side until of{which} he-may-loose-off/away the crowds,
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 and, loose[ing]-off the crowds, he-ascends into the mountain with self [i.e. in private] to-pray. Moreover, of{late/evening become[ing]}, he-has-been-being alone there.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Moreover, the boat has-been-being already midst of{the seawater}, being-tortured under of{the waves}, for the wind has-been-being in-opposition.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Moreover, to{fourth custody[i.e. time period]} of{the night} the Jesus comes-off/away toward same, walking-around upon of{the seawater},
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 and the disciples behold[ing] same walking-around upon the seawater are-disturbed, saying that it-is-being [a] reveal-ize-effect/apparition, and from of{the fear} they-cry-out.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Moreover, straightaway the Jesus speaks to{same}, saying, "Be-having-courage. I am-being. Do_not_be-being-afraid."
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Moreover, respond[ing] to{same}, the Peter says, "Lord, if you are-being, order me to-come toward you upon the waters."
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Moreover, the says, "Come!," and, descend[ing] from of{the boat}, the Peter walks-around upon the waters to-come toward the Jesus."
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Moreover, viewing the strong wind, he-fears, and, initiate[ing]/initiated to-be-plunging-down, he-cries-out, saying, "Lord, save me."
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Moreover, straightaway, the Jesus, stretch[ing]-out the hand, takes-upon of{same}, and is-saying to{same}, "Scant[of]faith. Into what[?] you-two-stand[?],"
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 and of{step[ing]-in} of{same} into the boat, the wind exhausts.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Moreover, the[plural] come[ing] in to{the boat} worship to{same}, saying, "Truly you-are-being Son of{God},"
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 and, go[ing]-through-to-other-side, they-come into the Gennesaret land,
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 and, upon-know[ing] same the men of{the place, the-there}, send-off/away into the whole region-around the-there, and they-carry-toward to{same} all the having unwell,
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 and they-have-been-calling-aside same, in-which-place they-may-take-hold only of{the fringe} of{the outer-garment} of{same}, and as-many-as take-hold are-saved-through.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.