Mateus 12
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 In to{the season, the-there}, the Jesus is-gone to{the sabbaths} through of{the sown}; moreover, the disciples of{same} hunger, and initiate to-be-plucking heads-of-grain and to-be-eating.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Moreover, the Pharisees, behold[ing], say to{same}, "Behold, the disciples of{you} are-doing what is_not_being-permitted to-be-doing in to{sabbath}."
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Moreover, the says to{same}, "You-do_not_know-anew what David does when he-hungers, same and the alongside of{same},
3 Então Jesus respondeu:
4 how he-comes-into into the house of{the God} and eats the breads of{the place-forth-sis[i.e. state of placing forth]}, the has-been-being not being-permitted to{same} to-eat, nor to{the} alongside of{same}, if not to{the consecrateds[i.e. priests] only},
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 or you-do_not_know-anew in to{the law} that to{the sabbaths} the consecrateds[i.e. priests] in to{the consecrated[i.e. temple]} are-defiling the sabbath and are-being without-cause.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Moreover, I-am-saying to{you} that of{the consecrated[i.e. temple]} greater is-being here.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Moreover, if you-had-known what is-being 'Mercy I-am-will-ing and not sacrifice,' supposing you-do_not_justify-down/against, the without-cause,
7 Se vocês soubessem o que as
8 for lord of{the sabbath} is-being the son of{the man},"
8 Pois o
9 and change[ing]-course thence he-comes into the gathering[translit. "synagogue"] of{same},
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 and, behold, [a] man has-been-being there having the hand withered; also they-ask-upon same, saying if is-being-permitted to{the sabbaths} to-be-healing, in-which-place they-may-accuse of{same}.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Moreover, the says to{same}, "Who will-be out of{you} [a] man who will-have one sheep, and if-supposing the-same may-fall-in, to{the sabbaths}, into [a] pit, emphatically-not will-seize same and will-rouse[?]
11 Jesus respondeu:
12 So, to{how-much} [a] man is-carrying-through/surpassing of{sheep} such-as it-is-being-permitted to{the sabbaths} to-be-making well."
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Then he-is-saying to{the man}, "Stretch-out the hand of{you}," and he-stretches-out, and it-is-reinstated healthy as the other.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Moreover, the Pharisees, come[ing]-out, take intention-together against of{same}, which-how they-may-destroy-off/away same.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Moreover, the Jesus, know[ing], separates-anew thence, and many crowds accompany to{same}, and he-heals same[plural] all,
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 and he-adjudges-valuation-upon to{same[plural]} in-which-place they-would_not_make same[singular] revealed[adjective],
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 which-how the said through of{Isaiah the prophet} may-be-fulfilled, of{saying},
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 "Behold, the child of{me} whom I-lift-ize, the beloved of{me} into whom the life of{me} well-esteems. I-will-place the Spirit of{me} upon same and he-will-message-off judge-sis[i.e. state of judgment] to{the nations}.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 He-will_not_quarrel, nor will-cry-out-ize, nor any will-hear in to{the broad[space]s} the sound of{same}.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 He-will_not_break-down [a] reed having-been-crushed, and he-will_not_quench smoking flax, until supposing he-may-cast-out into victory the judge-sis[i.e. state of judgment],
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 and to{the name} of{same} [the] nations will-expect[ize]."
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Then is-carried-toward to{same} [a] being-demonized blind and deaf/mute, and he-heals same, such-as the blind and deaf/mute also to-be-speaking and to-be-viewing,
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 and all the crowds have-been-being-astounded and have-been-saying, "Not-what[?]; the-same is-being the son [of-]David[?]"
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Moreover, the Pharisees, hear[ing], say, "The-same is_not_casting-out the demons if not in to{the Ba'al-Zebub, chief} of{the demons}."
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Moreover, the Jesus, having-beheld the ponderings of{same}, says to{same}, "Every kingdom divided down/against of{sameself} is-being-desolated, and every city or home divided down/against of{sameself} will_not_be-stood,
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 and if the Satan/adversary is-casting-out the Satan/adversary, he-is-divided upon sameself. So, how will-be-stood the kingdom of{same}[?],
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 and if I am-casting-out the demons in to{Ba'al-Zebub}, in to{whom} the sons of{you} are-casting-out[?] Through the-same, same[plural] will-be judges of{you}.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Moreover, if in to{[the] Spirit} of{God} I am-casting-out the demons, of-consequence the kingdom of{the God} precedes/overtakes upon you.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Or how is-being-enabled any to-come-into into the home of{the strong} and to-snatch-through the vessels of{same} if-supposing he-should_not_first_bind the strong, and then he-will-snatch-through the home of{same}.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 The not being alongside of{emphatically-me} is-being against of{emphatically-me} and the not gathering alongside of{emphatically-me} is-scattering.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Through the-same I-am-saying to{you}, every sin and evil-assertion-ia will-be-let-off/from to{the men}; moreover, the evil-assertion-ia of{the Spirit} will_not_be-let-off/from to{the men},
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 and who supposing may-say [a] word against of{the son} of{the man}, it-will-be-let-off/from to{same}; moreover, who supposing may-say against of{the Spirit, the Holy,} will_not_be-let-off/from to{same}, nor in to{the-same, the eon}, nor in to{the about-to-be-being}.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Either make the tree good and the fruit of{same} good, or make the tree worthless and the fruit of{same} worthless, for out of{the fruit} the tree is-being-known.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Beget-effects of{vipers}! How[?] you-are-being-enabled to-be-speaking beneficial, being evil[?], for out of{the excess-effect} of{the heart} the mouth is-speaking.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 The beneficial man is-casting-out the beneficial out of{the beneficial wealth}, and the evil man is-casting-out evil out of{the evil wealth}.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 Moreover, I-am-saying to{you} that every idle say-effect/statement, which if-supposing the men may-speak, they-will-give-off account about of{same} in to{[the] day} of{judge-sis[i.e. state of judgment]},
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 for out of{the words} of{you} you-will-be-justified and out of{the words} of{you} you-will-be-justified-down/against/condemned."
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Then some of{the scribes and Pharisees} respond, saying, "Teacher, we-are-will-ing to-behold [a] sign from of{you}."
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "[An] evil and adulterous generation is-seeking-upon [a] sign and [a] sign will_not_be-given to{same} if not the sign of{Jonah the prophet},
39 Jesus respondeu:
40 for even-as Jonah has-been-being in to{the cavity-ia} of{the whale} three days and three nights, the-same-ly the son of{the man} will-be in to{the heart} of{the earth} three days and three nights.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Men, Ninevites, will-stand-up in to{the judge-sis[i.e. state of judgment]} alongside of{the generation}, of{the-same} and will-judge-against same, that they-change-minds/thinking into the proclaim-effect of{Jonah} and, behold, greater-than of{Jonah} here.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 [The] queen of{[the] south/southwest} will-be-roused in to{the judge-sis[i.e. state of judgment]} alongside of{the generation}, of{the-same}, and will-judge-against same, that she-comes out of{the limits} of{the earth} to-hear the wisdom of{Solomon} and, behold, greater-than of{Solomon} here.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 Moreover, when-supposing the unclean spirit may-come-out from of{the man} it-is-being-come-through through of{waterless places} seeking rest and is_not_discovering.
43 Jesus continuou:
44 Then it-is-saying, "Into the house of{me} I-will-upon-turn whence I-come-out" and, come[ing], is-discovering being-vacant, having-been-swept, and having-been-arranged/ordered.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Then it-is-being-gone and is-taking-along alongside of{sameself} seven different-other spirits more-evil-than of{sameself}, and, come[ing]-into, is-housing-down there, and is-being-become the last of{the man, the-there,} worse-than of{the first}. The-same-ly it-will-be also to{the generation, the-same, the evil}."
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Moreover, still of{same speaking} to{the crowds}, behold, the mother and the brothers of{same} had-stood outside, seeking to-speak to{same}.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Moreover, someone says to{same}, "Behold, the mother of{you} and the brothers of{you} have-stood outside seeking to-speak to{you}."
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Moreover, the respond[ing] says to{the say[ing]} to{same}, "Who[?] is-being the mother of{me} and who are-being the brothers of{me}[?],"
48 Jesus perguntou:
49 and, stretch[ing]-out the hand of{same} upon the disciples of{same}, he-says, "Behold the mother of{me} and the brothers of{me},
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 for the-who supposing would-do the will-effect of{the Father} of{me, the} in to{heavens}, same is-being of{me} brother and sister and mother."
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.