Mateus 12
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARC
1 In to{the season, the-there}, the Jesus is-gone to{the sabbaths} through of{the sown}; moreover, the disciples of{same} hunger, and initiate to-be-plucking heads-of-grain and to-be-eating.
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 Moreover, the Pharisees, behold[ing], say to{same}, "Behold, the disciples of{you} are-doing what is_not_being-permitted to-be-doing in to{sabbath}."
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 Moreover, the says to{same}, "You-do_not_know-anew what David does when he-hungers, same and the alongside of{same},
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 how he-comes-into into the house of{the God} and eats the breads of{the place-forth-sis[i.e. state of placing forth]}, the has-been-being not being-permitted to{same} to-eat, nor to{the} alongside of{same}, if not to{the consecrateds[i.e. priests] only},
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 or you-do_not_know-anew in to{the law} that to{the sabbaths} the consecrateds[i.e. priests] in to{the consecrated[i.e. temple]} are-defiling the sabbath and are-being without-cause.
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 Moreover, I-am-saying to{you} that of{the consecrated[i.e. temple]} greater is-being here.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 Moreover, if you-had-known what is-being 'Mercy I-am-will-ing and not sacrifice,' supposing you-do_not_justify-down/against, the without-cause,
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 for lord of{the sabbath} is-being the son of{the man},"
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 and change[ing]-course thence he-comes into the gathering[translit. "synagogue"] of{same},
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 and, behold, [a] man has-been-being there having the hand withered; also they-ask-upon same, saying if is-being-permitted to{the sabbaths} to-be-healing, in-which-place they-may-accuse of{same}.
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Moreover, the says to{same}, "Who will-be out of{you} [a] man who will-have one sheep, and if-supposing the-same may-fall-in, to{the sabbaths}, into [a] pit, emphatically-not will-seize same and will-rouse[?]
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 So, to{how-much} [a] man is-carrying-through/surpassing of{sheep} such-as it-is-being-permitted to{the sabbaths} to-be-making well."
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Then he-is-saying to{the man}, "Stretch-out the hand of{you}," and he-stretches-out, and it-is-reinstated healthy as the other.
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 Moreover, the Pharisees, come[ing]-out, take intention-together against of{same}, which-how they-may-destroy-off/away same.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Moreover, the Jesus, know[ing], separates-anew thence, and many crowds accompany to{same}, and he-heals same[plural] all,
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 and he-adjudges-valuation-upon to{same[plural]} in-which-place they-would_not_make same[singular] revealed[adjective],
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 which-how the said through of{Isaiah the prophet} may-be-fulfilled, of{saying},
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 "Behold, the child of{me} whom I-lift-ize, the beloved of{me} into whom the life of{me} well-esteems. I-will-place the Spirit of{me} upon same and he-will-message-off judge-sis[i.e. state of judgment] to{the nations}.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 He-will_not_quarrel, nor will-cry-out-ize, nor any will-hear in to{the broad[space]s} the sound of{same}.
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 He-will_not_break-down [a] reed having-been-crushed, and he-will_not_quench smoking flax, until supposing he-may-cast-out into victory the judge-sis[i.e. state of judgment],
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 and to{the name} of{same} [the] nations will-expect[ize]."
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 Then is-carried-toward to{same} [a] being-demonized blind and deaf/mute, and he-heals same, such-as the blind and deaf/mute also to-be-speaking and to-be-viewing,
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 and all the crowds have-been-being-astounded and have-been-saying, "Not-what[?]; the-same is-being the son [of-]David[?]"
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 Moreover, the Pharisees, hear[ing], say, "The-same is_not_casting-out the demons if not in to{the Ba'al-Zebub, chief} of{the demons}."
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Moreover, the Jesus, having-beheld the ponderings of{same}, says to{same}, "Every kingdom divided down/against of{sameself} is-being-desolated, and every city or home divided down/against of{sameself} will_not_be-stood,
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 and if the Satan/adversary is-casting-out the Satan/adversary, he-is-divided upon sameself. So, how will-be-stood the kingdom of{same}[?],
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 and if I am-casting-out the demons in to{Ba'al-Zebub}, in to{whom} the sons of{you} are-casting-out[?] Through the-same, same[plural] will-be judges of{you}.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Moreover, if in to{[the] Spirit} of{God} I am-casting-out the demons, of-consequence the kingdom of{the God} precedes/overtakes upon you.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 Or how is-being-enabled any to-come-into into the home of{the strong} and to-snatch-through the vessels of{same} if-supposing he-should_not_first_bind the strong, and then he-will-snatch-through the home of{same}.
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 The not being alongside of{emphatically-me} is-being against of{emphatically-me} and the not gathering alongside of{emphatically-me} is-scattering.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Through the-same I-am-saying to{you}, every sin and evil-assertion-ia will-be-let-off/from to{the men}; moreover, the evil-assertion-ia of{the Spirit} will_not_be-let-off/from to{the men},
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 and who supposing may-say [a] word against of{the son} of{the man}, it-will-be-let-off/from to{same}; moreover, who supposing may-say against of{the Spirit, the Holy,} will_not_be-let-off/from to{same}, nor in to{the-same, the eon}, nor in to{the about-to-be-being}.
32 E, se qualquer disser
33 Either make the tree good and the fruit of{same} good, or make the tree worthless and the fruit of{same} worthless, for out of{the fruit} the tree is-being-known.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Beget-effects of{vipers}! How[?] you-are-being-enabled to-be-speaking beneficial, being evil[?], for out of{the excess-effect} of{the heart} the mouth is-speaking.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 The beneficial man is-casting-out the beneficial out of{the beneficial wealth}, and the evil man is-casting-out evil out of{the evil wealth}.
35 O homem bom tira boas
36 Moreover, I-am-saying to{you} that every idle say-effect/statement, which if-supposing the men may-speak, they-will-give-off account about of{same} in to{[the] day} of{judge-sis[i.e. state of judgment]},
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 for out of{the words} of{you} you-will-be-justified and out of{the words} of{you} you-will-be-justified-down/against/condemned."
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 Then some of{the scribes and Pharisees} respond, saying, "Teacher, we-are-will-ing to-behold [a] sign from of{you}."
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "[An] evil and adulterous generation is-seeking-upon [a] sign and [a] sign will_not_be-given to{same} if not the sign of{Jonah the prophet},
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 for even-as Jonah has-been-being in to{the cavity-ia} of{the whale} three days and three nights, the-same-ly the son of{the man} will-be in to{the heart} of{the earth} three days and three nights.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Men, Ninevites, will-stand-up in to{the judge-sis[i.e. state of judgment]} alongside of{the generation}, of{the-same} and will-judge-against same, that they-change-minds/thinking into the proclaim-effect of{Jonah} and, behold, greater-than of{Jonah} here.
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 [The] queen of{[the] south/southwest} will-be-roused in to{the judge-sis[i.e. state of judgment]} alongside of{the generation}, of{the-same}, and will-judge-against same, that she-comes out of{the limits} of{the earth} to-hear the wisdom of{Solomon} and, behold, greater-than of{Solomon} here.
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 Moreover, when-supposing the unclean spirit may-come-out from of{the man} it-is-being-come-through through of{waterless places} seeking rest and is_not_discovering.
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Then it-is-saying, "Into the house of{me} I-will-upon-turn whence I-come-out" and, come[ing], is-discovering being-vacant, having-been-swept, and having-been-arranged/ordered.
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 Then it-is-being-gone and is-taking-along alongside of{sameself} seven different-other spirits more-evil-than of{sameself}, and, come[ing]-into, is-housing-down there, and is-being-become the last of{the man, the-there,} worse-than of{the first}. The-same-ly it-will-be also to{the generation, the-same, the evil}."
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 Moreover, still of{same speaking} to{the crowds}, behold, the mother and the brothers of{same} had-stood outside, seeking to-speak to{same}.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 Moreover, someone says to{same}, "Behold, the mother of{you} and the brothers of{you} have-stood outside seeking to-speak to{you}."
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 Moreover, the respond[ing] says to{the say[ing]} to{same}, "Who[?] is-being the mother of{me} and who are-being the brothers of{me}[?],"
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 and, stretch[ing]-out the hand of{same} upon the disciples of{same}, he-says, "Behold the mother of{me} and the brothers of{me},
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 for the-who supposing would-do the will-effect of{the Father} of{me, the} in to{heavens}, same is-being of{me} brother and sister and mother."
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.