Mateus 12
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA
1 In to{the season, the-there}, the Jesus is-gone to{the sabbaths} through of{the sown}; moreover, the disciples of{same} hunger, and initiate to-be-plucking heads-of-grain and to-be-eating.
1 Por aquele tempo, em dia de sábado, passou Jesus pelas searas. Ora, estando os seus discípulos com fome, entraram a colher espigas e a comer.
2 Moreover, the Pharisees, behold[ing], say to{same}, "Behold, the disciples of{you} are-doing what is_not_being-permitted to-be-doing in to{sabbath}."
2 Os fariseus, porém, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer em dia de sábado.
3 Moreover, the says to{same}, "You-do_not_know-anew what David does when he-hungers, same and the alongside of{same},
3 Mas Jesus lhes disse: Não lestes o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 how he-comes-into into the house of{the God} and eats the breads of{the place-forth-sis[i.e. state of placing forth]}, the has-been-being not being-permitted to{same} to-eat, nor to{the} alongside of{same}, if not to{the consecrateds[i.e. priests] only},
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não lhes era lícito comer, nem a ele nem aos que com ele estavam, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 or you-do_not_know-anew in to{the law} that to{the sabbaths} the consecrateds[i.e. priests] in to{the consecrated[i.e. temple]} are-defiling the sabbath and are-being without-cause.
5 Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa? Pois eu vos digo:
6 Moreover, I-am-saying to{you} that of{the consecrated[i.e. temple]} greater is-being here.
6 aqui está quem é maior que o templo.
7 Moreover, if you-had-known what is-being 'Mercy I-am-will-ing and not sacrifice,' supposing you-do_not_justify-down/against, the without-cause,
7 Mas, se vós soubésseis o que significa:
8 for lord of{the sabbath} is-being the son of{the man},"
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 and change[ing]-course thence he-comes into the gathering[translit. "synagogue"] of{same},
9 Tendo Jesus partido dali, entrou na sinagoga deles.
10 and, behold, [a] man has-been-being there having the hand withered; also they-ask-upon same, saying if is-being-permitted to{the sabbaths} to-be-healing, in-which-place they-may-accuse of{same}.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida; e eles, então, com o intuito de acusá-lo, perguntaram a Jesus: É lícito curar no sábado?
11 Moreover, the says to{same}, "Who will-be out of{you} [a] man who will-have one sheep, and if-supposing the-same may-fall-in, to{the sabbaths}, into [a] pit, emphatically-not will-seize same and will-rouse[?]
11 Ao que lhes respondeu: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, e, num sábado, esta cair numa cova, não fará todo o esforço, tirando-a dali?
12 So, to{how-much} [a] man is-carrying-through/surpassing of{sheep} such-as it-is-being-permitted to{the sabbaths} to-be-making well."
12 Ora, quanto mais vale um homem que uma ovelha? Logo, é lícito, nos sábados, fazer o bem.
13 Then he-is-saying to{the man}, "Stretch-out the hand of{you}," and he-stretches-out, and it-is-reinstated healthy as the other.
13 Então, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e ela ficou sã como a outra.
14 Moreover, the Pharisees, come[ing]-out, take intention-together against of{same}, which-how they-may-destroy-off/away same.
14 Retirando-se, porém, os fariseus, conspiravam contra ele, sobre como lhe tirariam a vida.
15 Moreover, the Jesus, know[ing], separates-anew thence, and many crowds accompany to{same}, and he-heals same[plural] all,
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 and he-adjudges-valuation-upon to{same[plural]} in-which-place they-would_not_make same[singular] revealed[adjective],
16 advertindo-lhes, porém, que o não expusessem à publicidade,
17 which-how the said through of{Isaiah the prophet} may-be-fulfilled, of{saying},
17 para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta Isaías:
18 "Behold, the child of{me} whom I-lift-ize, the beloved of{me} into whom the life of{me} well-esteems. I-will-place the Spirit of{me} upon same and he-will-message-off judge-sis[i.e. state of judgment] to{the nations}.
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 He-will_not_quarrel, nor will-cry-out-ize, nor any will-hear in to{the broad[space]s} the sound of{same}.
19 Não contenderá, nem gritará, nem alguém ouvirá nas praças a sua voz.
20 He-will_not_break-down [a] reed having-been-crushed, and he-will_not_quench smoking flax, until supposing he-may-cast-out into victory the judge-sis[i.e. state of judgment],
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 and to{the name} of{same} [the] nations will-expect[ize]."
21 E, no seu nome, esperarão os gentios.
22 Then is-carried-toward to{same} [a] being-demonized blind and deaf/mute, and he-heals same, such-as the blind and deaf/mute also to-be-speaking and to-be-viewing,
22 Então, lhe trouxeram um endemoninhado, cego e mudo; e ele o curou, passando o mudo a falar e a ver.
23 and all the crowds have-been-being-astounded and have-been-saying, "Not-what[?]; the-same is-being the son [of-]David[?]"
23 E toda a multidão se admirava e dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Moreover, the Pharisees, hear[ing], say, "The-same is_not_casting-out the demons if not in to{the Ba'al-Zebub, chief} of{the demons}."
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, murmuravam: Este não expele demônios senão pelo poder de Belzebu, maioral dos demônios.
25 Moreover, the Jesus, having-beheld the ponderings of{same}, says to{same}, "Every kingdom divided down/against of{sameself} is-being-desolated, and every city or home divided down/against of{sameself} will_not_be-stood,
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 and if the Satan/adversary is-casting-out the Satan/adversary, he-is-divided upon sameself. So, how will-be-stood the kingdom of{same}[?],
26 Se Satanás expele a Satanás, dividido está contra si mesmo; como, pois, subsistirá o seu reino?
27 and if I am-casting-out the demons in to{Ba'al-Zebub}, in to{whom} the sons of{you} are-casting-out[?] Through the-same, same[plural] will-be judges of{you}.
27 E, se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Moreover, if in to{[the] Spirit} of{God} I am-casting-out the demons, of-consequence the kingdom of{the God} precedes/overtakes upon you.
28 Se, porém, eu expulso demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o reino de Deus sobre vós.
29 Or how is-being-enabled any to-come-into into the home of{the strong} and to-snatch-through the vessels of{same} if-supposing he-should_not_first_bind the strong, and then he-will-snatch-through the home of{same}.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E, então, lhe saqueará a casa.
30 The not being alongside of{emphatically-me} is-being against of{emphatically-me} and the not gathering alongside of{emphatically-me} is-scattering.
30 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Through the-same I-am-saying to{you}, every sin and evil-assertion-ia will-be-let-off/from to{the men}; moreover, the evil-assertion-ia of{the Spirit} will_not_be-let-off/from to{the men},
31 Por isso, vos declaro: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 and who supposing may-say [a] word against of{the son} of{the man}, it-will-be-let-off/from to{same}; moreover, who supposing may-say against of{the Spirit, the Holy,} will_not_be-let-off/from to{same}, nor in to{the-same, the eon}, nor in to{the about-to-be-being}.
32 Se alguém proferir alguma palavra contra o Filho do Homem, ser-lhe-á isso perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será isso perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Either make the tree good and the fruit of{same} good, or make the tree worthless and the fruit of{same} worthless, for out of{the fruit} the tree is-being-known.
33 Ou fazei a árvore boa e o seu fruto bom ou a árvore má e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Beget-effects of{vipers}! How[?] you-are-being-enabled to-be-speaking beneficial, being evil[?], for out of{the excess-effect} of{the heart} the mouth is-speaking.
34 Raça de víboras, como podeis falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 The beneficial man is-casting-out the beneficial out of{the beneficial wealth}, and the evil man is-casting-out evil out of{the evil wealth}.
35 O homem bom tira do tesouro bom coisas boas; mas o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Moreover, I-am-saying to{you} that every idle say-effect/statement, which if-supposing the men may-speak, they-will-give-off account about of{same} in to{[the] day} of{judge-sis[i.e. state of judgment]},
36 Digo-vos que de toda palavra frívola que proferirem os homens, dela darão conta no Dia do Juízo;
37 for out of{the words} of{you} you-will-be-justified and out of{the words} of{you} you-will-be-justified-down/against/condemned."
37 porque, pelas tuas palavras, serás justificado e, pelas tuas palavras, serás condenado.
38 Then some of{the scribes and Pharisees} respond, saying, "Teacher, we-are-will-ing to-behold [a] sign from of{you}."
38 Então, alguns escribas e fariseus replicaram: Mestre, queremos ver de tua parte algum sinal.
39 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "[An] evil and adulterous generation is-seeking-upon [a] sign and [a] sign will_not_be-given to{same} if not the sign of{Jonah the prophet},
39 Ele, porém, respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o do profeta Jonas.
40 for even-as Jonah has-been-being in to{the cavity-ia} of{the whale} three days and three nights, the-same-ly the son of{the man} will-be in to{the heart} of{the earth} three days and three nights.
40 Porque assim como esteve Jonas três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 Men, Ninevites, will-stand-up in to{the judge-sis[i.e. state of judgment]} alongside of{the generation}, of{the-same} and will-judge-against same, that they-change-minds/thinking into the proclaim-effect of{Jonah} and, behold, greater-than of{Jonah} here.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
42 [The] queen of{[the] south/southwest} will-be-roused in to{the judge-sis[i.e. state of judgment]} alongside of{the generation}, of{the-same}, and will-judge-against same, that she-comes out of{the limits} of{the earth} to-hear the wisdom of{Solomon} and, behold, greater-than of{Solomon} here.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
43 Moreover, when-supposing the unclean spirit may-come-out from of{the man} it-is-being-come-through through of{waterless places} seeking rest and is_not_discovering.
43 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Then it-is-saying, "Into the house of{me} I-will-upon-turn whence I-come-out" and, come[ing], is-discovering being-vacant, having-been-swept, and having-been-arranged/ordered.
44 Por isso, diz: Voltarei para minha casa donde saí. E, tendo voltado, a encontra vazia, varrida e ornamentada.
45 Then it-is-being-gone and is-taking-along alongside of{sameself} seven different-other spirits more-evil-than of{sameself}, and, come[ing]-into, is-housing-down there, and is-being-become the last of{the man, the-there,} worse-than of{the first}. The-same-ly it-will-be also to{the generation, the-same, the evil}."
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 Moreover, still of{same speaking} to{the crowds}, behold, the mother and the brothers of{same} had-stood outside, seeking to-speak to{same}.
46 Falava ainda Jesus ao povo, e eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar-lhe.
47 Moreover, someone says to{same}, "Behold, the mother of{you} and the brothers of{you} have-stood outside seeking to-speak to{you}."
47 E alguém lhe disse: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar-te.
48 Moreover, the respond[ing] says to{the say[ing]} to{same}, "Who[?] is-being the mother of{me} and who are-being the brothers of{me}[?],"
48 Porém ele respondeu ao que lhe trouxera o aviso: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 and, stretch[ing]-out the hand of{same} upon the disciples of{same}, he-says, "Behold the mother of{me} and the brothers of{me},
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
50 for the-who supposing would-do the will-effect of{the Father} of{me, the} in to{heavens}, same is-being of{me} brother and sister and mother."
50 Porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.