Marcos 6
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC
1 and he-comes-out thence and comes into the fatherland of{same}, and the disciples of{same} are-accompanying to{same},
1 Depois, ele partiu dali e foi para a sua pátria, seguido de seus discípulos.
2 and of{sabbath become[ing]} he-initiates in to{the gathering[translit. "synagogue"]} to-be-teaching, and many hearing have-been-being-impacted, saying, "Whence[?] to{the-same[masculine singular]} the-same[neuter plural] and who[?] the wisdom, the given to{same}, also empowerments to-which-the-same through of{the hands} of{same} are-being-become[?]
2 Quando chegou o dia de sábado, começou a ensinar na sinagoga. Muitos o ouviam e, tomados de admiração, diziam: Donde lhe vem isso? Que sabedoria é essa que lhe foi dada, e como se operam por suas mãos tão grandes milagres?
3 The-same is_not_being[?] the crafter/carpenter, the son of{Mary}, brother moreover of{James} and of{Joses} and of{Judas} and of{Simon}, and the sisters of{same} are_not_being[?] here toward us[?]," and they-have-been-being-scandalized in to{same}.
3 Não é ele o carpinteiro, o filho de Maria, o irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? Não vivem aqui entre nós também suas irmãs? E ficaram perplexos a seu respeito.
4 Moreover, the Jesus has-been-saying to{same} that [a] prophet is_not_being unvalued if not in to{the fatherland} of{same} and in to{the[plural] together-begotten[i.e. related]} and in to{the home} of{same},
4 Mas Jesus disse-lhes: Um profeta só é desprezado na sua pátria, entre os seus parentes e na sua própria casa.
5 and he-has_not_been-being-enabled there to-do not-one enablement if not upon-place[ing] the hands to{few sick} he-heals,
5 Não pôde fazer ali milagre algum. Curou apenas alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
6 and he-has-been-marveling through the unbelief of{same}, and he-has-been-leading-around the villages, teaching to{round-about[translit. "cycle"]},
6 Admirava-se ele da desconfiança deles. E ensinando, percorria as aldeias circunvizinhas.
7 and he-is-calling-toward-self the twelve and initiates to-be-sending-off/away same two [by] two and has-been-giving to{same} authority, of{the spirits, the unclean},
7 Então chamou os Doze e começou a enviá-los, dois a dois; e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos.
8 and he-messages-aside to{same} in-which-place they-should-be-lifting nothing into [the] way, if no staff only, no bag, no bread, no copper into the belt;
8 Ordenou-lhes que não levassem coisa alguma para o caminho, senão somente um bordão; nem pão, nem mochila, nem dinheiro no cinto;
9 contrariwise, having-been-under-bound sandals and not to-clothe-self two inner-garments,
9 como calçado, unicamente sandálias, e que se não revestissem de duas túnicas.
10 and he-has-been-saying to{same}, "Which-where if-supposing you-may-come-into into [a] home, be-staying there until supposing you-may-come-out thence,
10 E disse-lhes: Em qualquer casa em que entrardes, ficai nela, até vos retirardes dali.
11 and as-many-as supposing should_not_receive you moreover-not they-should-hear of{you}, being-gone-out thence, shake-out the soil, the down-under of{the feet} of{you} into witness to{same}. Amen I-am-saying to{you} it-will-be more-endurable to{Sodoms} or to{Gomorrahs} in to{[the] day} of{judge-sis[i.e. state of judgment]} than to{the city, the-there},"
11 Se em algum lugar não vos receberem nem vos escutarem, saí dali e sacudi o pó dos vossos pés em testemunho contra ele.
12 and, come[ing]-out, they-have-been-proclaiming in-which-place they-should-change-minds/thinking,
12 Eles partiram e pregaram a penitência.
13 and they-have-been-casting-out many demons and they-have-been-oiling to{olive-oil} many sick and they-have-been-healing,
13 Expeliam numerosos demônios, ungiam com óleo a muitos enfermos e os curavam.
14 and the king Herod hears, for the name of{same} becomes revealed[adjective], and he-has-been-saying that John, the immersing, is-roused out of{dead} and through the-same the enablements are-working-in in to{same}.
14 O rei Herodes ouviu falar de Jesus, cujo nome se tornara célebre. Dizia-se: João Batista ressurgiu dos mortos e por isso o poder de fazer milagres opera nele.
15 Others have-been-saying that he-is-being Elijah; moreover, others have-been-saying that he-is-being [a] prophet as one of{the prophets}.
15 Uns afirmavam: É Elias! Diziam outros: É um profeta como qualquer outro.
16 Moreover, hear[ing], the Herod says that "John, whom I behead, is-being the-same, roused out of{dead},"
16 Ouvindo isto, Herodes repetia: É João, a quem mandei decapitar. Ele ressuscitou!
17 for same, the Herod, send[ing]-off/away, seizes the John and binds same in to{custody} through Herodias, the woman of{Philip, the brother} of{same}, that he-marries same,
17 Pois o próprio Herodes mandara prender João e acorrentá-lo no cárcere, por causa de Herodíades, mulher de seu irmão Filipe, com a qual ele se tinha casado.
18 for the John has-been-saying to{the Herod} that "it-is_not_being-permitted to{you} to-be-having the woman of{the brother} of{you}."
18 João tinha dito a Herodes: Não te é permitido ter a mulher de teu irmão.
19 Moreover, the Herodias has-been-having-in[i.e. holding a grudge] to{same} and has-been-will-ing to-kill-off/away same, and she-has_not_been-being-enabled,
19 Por isso Herodíades o odiava e queria matá-lo, não o conseguindo, porém.
20 for the Herod has-been-fearing the John, having-beheld same man just and holy, and has-been-keeping-together same and, hear[ing] many of{same} he-has-been-doing, and pleasure-ly, has-been-hearing of{same},
20 Pois Herodes respeitava João, sabendo que era um homem justo e santo; protegia-o e, quando o ouvia, sentia-se embaraçado. Mas, mesmo assim, de boa mente o ouvia.
21 and of{well-seasonable day become} when Herod to{the geneses[/birthdays]} of{same} he-has-been-making dinner/supper to{the magnates} of{same} and to{the thousand-chiefs/chiliarchs} and to{the firsts} of{the Galilee},
21 Chegou, porém, um dia favorável em que Herodes, por ocasião do seu natalício, deu um banquete aos grandes de sua corte, aos seus oficiais e aos principais da Galiléia.
22 and of{come[ing]-into} of{the daughter} of{same[feminine], the Herodias}, and of{dance[ing]} and of{please[ing]} to{the Herod} and to{the being-lain-up/anew-together}, the King says to{the girl}, "Give-cause/request me, what if-supposing you-may-be-will-ing, and I-will-give to{you},"
22 A filha de Herodíades apresentou-se e pôs-se a dançar, com grande satisfação de Herodes e dos seus convivas. Disse o rei à moça: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
23 and swears to{same} that "what if-supposing you-may-give-cause/request me, I-will-give to{you}, until of{half} of{the kingdom} of{me}."
23 E jurou-lhe: Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja a metade do meu reino.
24 Moreover, the[feminine] come[ing]-out says to{the mother} of{same}, "What[?] I-will-give-cause/request-for-self[?]" Moreover, the[feminine] says, "The head of{John the immerser},"
24 Ela saiu e perguntou à sua mãe: Que hei de pedir? E a mãe respondeu: A cabeça de João Batista.
25 and come[ing]-into, straightaway alongside of{expedience} toward the king, she-gives-cause/requests-for-self, saying, "I-am-will-ing in-which-place you-may-give to{me} out-same-ly/right-away upon to{[a] platter} the head of{John the immerser},"
25 Tornando logo a entrar apressadamente à presença do rei, exprimiu-lhe seu desejo: Quero que sem demora me dês a cabeça de João Batista.
26 and, become[ing] about-grief, the king, through the oaths and the being-lain-up/anew-together, does_not_will to-un-place/reject same[feminine],
26 O rei entristeceu-se; todavia, por causa da sua promessa e dos convivas, não quis recusar.
27 and, straightaway, send[ing]-off/away, the king sets-upon [the] speculator[Latin]/principale/body-guard to-be-carried the head of{same}; moreover, the come[ing]-off/away beheads same in to{the custody[i.e. prison]},
27 Sem tardar, enviou um carrasco com a ordem de trazer a cabeça de João. Ele foi, decapitou João no cárcere,
28 and carries the head of{same} upon to{[a] platter} and gives same to{the girl}, and the girl gives same to{the mother} of{same},
28 trouxe a sua cabeça num prato e a deu à moça, e esta a entregou à sua mãe.
29 and, hear[ing], the disciples of{same} come and lift the fall-effect[/corpse] of{same} and place same in to{memorial},
29 Ouvindo isto, os seus discípulos foram tomar o seu corpo e o depositaram num sepulcro.
30 and the sent-off[one]s are-being-gathered toward the Jesus, and they-message-off to{same} all as-much-as they-do and as-much-as they-teach,
30 Os apóstolos voltaram para junto de Jesus e contaram-lhe tudo o que haviam feito e ensinado.
31 and he-says to{same}, "Come!, you, same, with self [i.e. in private] into [a] desolate place and be-pausing-selves-anew/resting a-bit," for the being-come and the withdrawing have-been-being many and not-moreover they-have-been-being-well-seasoning[i.e. having opportunity] to-eat,
31 Ele disse-lhes: Vinde à parte, para algum lugar deserto, e descansai um pouco. Porque eram muitos os que iam e vinham e nem tinham tempo para comer.
32 and they-come-off/away into [a] desolate place to{the boat} with self [i.e. in private],
32 Partiram na barca para um lugar solitário, à parte.
33 and many behold same withdrawing and know-upon same, and hurry-together afoot from of{all the cities} there and come-before same and come-together toward same,
33 Mas viram-nos partir. Por isso, muitos deles perceberam para onde iam, e de todas as cidades acorreram a pé para o lugar aonde se dirigiam, e chegaram primeiro que eles.
34 and, come[ing]-out, the Jesus beholds [a] vast crowd and is-affected-inwardly[i.e. feels compassion] upon to{same} that they-have-been-being as sheep not having [a] shepherd, and he-initiates to-be-teaching same much,
34 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão e compadeceu-se dela, porque era como ovelhas que não têm pastor. E começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 and already of{much hour become[ing]}, toward-come[ing] to{same}, the disciples of{same} are-saying that "the place is-being desolate and already much hour.
35 A hora já estava bem avançada quando se achegaram a ele os seus discípulos e disseram: Este lugar é deserto, e já é tarde.
36 Loose-off/away same in-which-place, come[ing]-off/away into the to{round-about} fields and villages, they-may-purchase to{sameselves} breads, for what[?] they-may-eat, they-are_not_having."
36 Despede-os, para irem aos sítios e aldeias vizinhas a comprar algum alimento.
37 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "You, give to{same} to-eat," and they-are-saying to{same}, "Come[ing]-off/away, we-would-purchase of{two-hundred denarii} breads and would-give to{same} to-eat[?]"
37 Mas ele respondeu-lhes: Dai-lhes vós mesmos de comer. Replicaram-lhe: Iremos comprar duzentos denários de pão para dar-lhes de comer?
38 Moreover, the is-saying to{same}, "You-are-having how-many[?] breads[?] Be-withdrawing and behold," and, know[ing], they-are-saying, "Five and two fishes,"
38 Ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Ide ver. Depois de se terem informado, disseram: Cinco, e dois peixes.
39 and he-sets-upon to{same} to-recline all drinking-togethers[Greek translit. "symposia"] [by] drinking-togethers[Greek translit. "symposia"] upon to{the green grass},
39 Ordenou-lhes que mandassem todos sentar-se, em grupos, na relva verde.
40 and they-fall-anew, plots [by] plots, anew hundred and anew fifty,
40 E assentaram-se em grupos de cem e de cinqüenta.
41 and, take[ing] the five breads and the two fishes, view[ing]-up into the heaven, he-good-words and breaks-down the breads, and has-been-giving to{the disciples} of{same} in-which-place they-may-place-aside to{same}, and the two fishes he-divides to{all},
41 Então tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, abençoou-os, partiu-os e os deu a seus discípulos, para que lhos distribuíssem, e repartiu entre todos os dois peixes.
42 and all eat and are-fed-ized,
42 Todos comeram e ficaram fartos.
43 and they-lift twelve full baskets of{break-effects/fragments} and from of{the fishes},
43 Recolheram do que sobrou doze cestos cheios de pedaços, e os restos dos peixes.
44 and the eat[ing] the breads have-been-being five-thousand men,
44 Foram cinco mil os homens que haviam comido daqueles pães.
45 and straightaway he-compels the disciples of{same} to-step-in into the boat and to-be-leading-ahead into the other-side toward Bethsaida until same will-loose-off/away the crowd,
45 Imediatamente ele obrigou os seus discípulos a subirem para a barca, para que chegassem antes dele à outra margem, em frente de Betsaida, enquanto ele mesmo despedia o povo.
46 and, set[ing]-such-as-to-be-set-off/away to{same}, he-comes-off/away into the mountain to-pray,
46 E despedido que foi o povo, retirou-se ao monte para orar.
47 and of{late/evening become} the boat has-been-being in to{midst} of{the seawater} and same alone upon of{the land},
47 À noite, achava-se a barca no meio do lago e ele, a sós, em terra.
48 and he-beholds same being-tortured in to{the} to-be-propelling, for the wind has-been-being in-opposition to{same}, and he-is-being-come toward same about [the] fourth custody[i.e. time period] of{the night}, walking-around upon of{the seawater}, and he-has-been-will-ing to-pass-by same.
48 Vendo-os se fatigarem em remar, sendo-lhes o vento contrário, foi ter com eles pela quarta vigília da noite, andando por cima do mar, e fez como se fosse passar ao lado deles.
49 Moreover, the behold[ing] same walking-around upon of{the seawater} esteem to-be-being [a] reveal-ize-effect/apparition, and they-cry-out-up/anew,
49 À vista de Jesus, caminhando sobre o mar, pensaram que fosse um fantasma e gritaram;
50 for all behold same, and are-disturbed, and straightaway he-speaks alongside of{same} and is-saying to{same}, "Be-having-courage. I am-being. Do_not_be-fearing,"
50 pois todos o viram e se assustaram. Mas ele logo lhes falou: Tranqüilizai-vos, sou eu; não vos assusteis!
51 and he-steps-up toward same into the boat and the wind exhausts, and they-have-been-being-astounded and they-have-been-marveling very out of{excess} in to{sameselves},
51 E subiu para a barca, junto deles, e o vento cessou. Todos se achavam tomados de um extremo pavor,
52 for they-do_not_put-together upon to{the breads}, for the heart of{same} has-been-being having-been-callused,
52 pois ainda não tinham compreendido o caso dos pães; os seus corações estavam insensíveis.
53 and, go[ing]-through-to-other-side, they-come upon the Gennesaret land and are-anchored-toward,
53 Navegaram para o outro lado e chegaram à região de Genesaré, onde aportaram.
54 and of{same come[ing]-out} out of{the boat} straightaway know[ing]-upon same,
54 Assim que saíram da barca, o povo o reconheceu.
55 hurry[ing]-around the whole region-around the-there, they-initiate to-be-carrying-around upon to{the pallets/beds} the having unwell, which-where they-have-been-hearing that he-is-being there,
55 Percorrendo toda aquela região, começaram a levar, em leitos, os que padeciam de algum mal, para o lugar onde ouviam dizer que ele se encontrava.
56 and which-where supposing he-has-been-being-gone-into into villages or cities or fields in to{the marketplaces} they-have-been-placing the being-weak/infirm, and they-have-been-calling-aside same in-which-place and-supposing of{the fringe} of{the outer-garment} of{same} they-may-take-hold, and as-many-as supposing take-hold of{same} have-been-being-saved,
56 Onde quer que ele entrasse, fosse nas aldeias ou nos povoados, ou nas cidades, punham os enfermos nas ruas e pediam-lhe que os deixassem tocar ao menos na orla de suas vestes. E todos os que tocavam em Jesus ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.