Marcos 6
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 and he-comes-out thence and comes into the fatherland of{same}, and the disciples of{same} are-accompanying to{same},
1 Tendo saído dali, Jesus foi para a sua terra, e os seus discípulos o acompanharam.
2 and of{sabbath become[ing]} he-initiates in to{the gathering[translit. "synagogue"]} to-be-teaching, and many hearing have-been-being-impacted, saying, "Whence[?] to{the-same[masculine singular]} the-same[neuter plural] and who[?] the wisdom, the given to{same}, also empowerments to-which-the-same through of{the hands} of{same} are-being-become[?]
2 Chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga, e muitos, ouvindo-o, se maravilhavam, dizendo: — De onde lhe vem tudo isso? Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 The-same is_not_being[?] the crafter/carpenter, the son of{Mary}, brother moreover of{James} and of{Joses} and of{Judas} and of{Simon}, and the sisters of{same} are_not_being[?] here toward us[?]," and they-have-been-being-scandalized in to{same}.
3 Não é este o carpinteiro, o filho de Maria e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? As suas irmãs não vivem aqui entre nós? E escandalizavam-se por causa dele.
4 Moreover, the Jesus has-been-saying to{same} that [a] prophet is_not_being unvalued if not in to{the fatherland} of{same} and in to{the[plural] together-begotten[i.e. related]} and in to{the home} of{same},
4 Jesus, porém, lhes disse:
5 and he-has_not_been-being-enabled there to-do not-one enablement if not upon-place[ing] the hands to{few sick} he-heals,
5 Não pôde fazer ali nenhum milagre, a não ser curar uns poucos doentes, impondo-lhes as mãos.
6 and he-has-been-marveling through the unbelief of{same}, and he-has-been-leading-around the villages, teaching to{round-about[translit. "cycle"]},
6 E admirava-se da incredulidade deles. Jesus percorria as aldeias vizinhas, ensinando.
7 and he-is-calling-toward-self the twelve and initiates to-be-sending-off/away same two [by] two and has-been-giving to{same} authority, of{the spirits, the unclean},
7 Chamou os doze e passou a enviá-los de dois em dois, dando-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
8 and he-messages-aside to{same} in-which-place they-should-be-lifting nothing into [the] way, if no staff only, no bag, no bread, no copper into the belt;
8 Ordenou-lhes que não levassem nada para o caminho, exceto um bordão; nem pão, nem sacola, nem dinheiro;
9 contrariwise, having-been-under-bound sandals and not to-clothe-self two inner-garments,
9 e que fossem calçados de sandálias e não usassem duas túnicas.
10 and he-has-been-saying to{same}, "Which-where if-supposing you-may-come-into into [a] home, be-staying there until supposing you-may-come-out thence,
10 E recomendou-lhes:
11 and as-many-as supposing should_not_receive you moreover-not they-should-hear of{you}, being-gone-out thence, shake-out the soil, the down-under of{the feet} of{you} into witness to{same}. Amen I-am-saying to{you} it-will-be more-endurable to{Sodoms} or to{Gomorrahs} in to{[the] day} of{judge-sis[i.e. state of judgment]} than to{the city, the-there},"
11 Se em algum lugar não quiserem recebê-los nem ouvi-los, ao saírem dali sacudam o pó dos pés, em testemunho contra eles.
12 and, come[ing]-out, they-have-been-proclaiming in-which-place they-should-change-minds/thinking,
12 Então, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse.
13 and they-have-been-casting-out many demons and they-have-been-oiling to{olive-oil} many sick and they-have-been-healing,
13 Expulsavam muitos demônios e curavam numerosos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 and the king Herod hears, for the name of{same} becomes revealed[adjective], and he-has-been-saying that John, the immersing, is-roused out of{dead} and through the-same the enablements are-working-in in to{same}.
14 Isto chegou aos ouvidos do rei Herodes, porque o nome de Jesus havia se tornado conhecido. E alguns diziam: “João Batista ressuscitou dentre os mortos e, por isso, forças miraculosas operam nele.”
15 Others have-been-saying that he-is-being Elijah; moreover, others have-been-saying that he-is-being [a] prophet as one of{the prophets}.
15 Outros diziam: “É Elias.” Ainda outros diziam: “É profeta como um dos antigos profetas.”
16 Moreover, hear[ing], the Herod says that "John, whom I behead, is-being the-same, roused out of{dead},"
16 Herodes, porém, ouvindo isto, disse: — É João, a quem eu mandei decapitar, que ressuscitou.
17 for same, the Herod, send[ing]-off/away, seizes the John and binds same in to{custody} through Herodias, the woman of{Philip, the brother} of{same}, that he-marries same,
17 Porque o próprio Herodes havia mandado prender João e amarrá-lo na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe, com a qual Herodes havia casado.
18 for the John has-been-saying to{the Herod} that "it-is_not_being-permitted to{you} to-be-having the woman of{the brother} of{you}."
18 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com a mulher do seu irmão.”
19 Moreover, the Herodias has-been-having-in[i.e. holding a grudge] to{same} and has-been-will-ing to-kill-off/away same, and she-has_not_been-being-enabled,
19 Herodias odiava João Batista e queria matá-lo, mas não conseguia fazer isso.
20 for the Herod has-been-fearing the John, having-beheld same man just and holy, and has-been-keeping-together same and, hear[ing] many of{same} he-has-been-doing, and pleasure-ly, has-been-hearing of{same},
20 Porque Herodes temia João, sabendo que era homem justo e santo, e o mantinha em segurança. E, quando o ouvia, ficava perplexo, embora gostasse de escutá-lo.
21 and of{well-seasonable day become} when Herod to{the geneses[/birthdays]} of{same} he-has-been-making dinner/supper to{the magnates} of{same} and to{the thousand-chiefs/chiliarchs} and to{the firsts} of{the Galilee},
21 Chegando uma ocasião favorável, em que Herodes, no dia do seu aniversário, deu um banquete às autoridades, aos oficiais militares e às pessoas importantes da Galileia,
22 and of{come[ing]-into} of{the daughter} of{same[feminine], the Herodias}, and of{dance[ing]} and of{please[ing]} to{the Herod} and to{the being-lain-up/anew-together}, the King says to{the girl}, "Give-cause/request me, what if-supposing you-may-be-will-ing, and I-will-give to{you},"
22 a filha de Herodias entrou no salão e, dançando, agradou a Herodes e aos seus convidados. Então o rei disse à jovem: — Peça o que quiser, e eu lhe darei.
23 and swears to{same} that "what if-supposing you-may-give-cause/request me, I-will-give to{you}, until of{half} of{the kingdom} of{me}."
23 E fez este juramento: — O que você me pedir eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
24 Moreover, the[feminine] come[ing]-out says to{the mother} of{same}, "What[?] I-will-give-cause/request-for-self[?]" Moreover, the[feminine] says, "The head of{John the immerser},"
24 Ela saiu e foi perguntar à mãe: — O que pedirei? A mãe respondeu: — A cabeça de João Batista.
25 and come[ing]-into, straightaway alongside of{expedience} toward the king, she-gives-cause/requests-for-self, saying, "I-am-will-ing in-which-place you-may-give to{me} out-same-ly/right-away upon to{[a] platter} the head of{John the immerser},"
25 No mesmo instante, voltando apressadamente para junto do rei, disse: — Quero que, sem demora, o senhor me dê num prato a cabeça de João Batista.
26 and, become[ing] about-grief, the king, through the oaths and the being-lain-up/anew-together, does_not_will to-un-place/reject same[feminine],
26 O rei ficou muito triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não quis negar o pedido da jovem.
27 and, straightaway, send[ing]-off/away, the king sets-upon [the] speculator[Latin]/principale/body-guard to-be-carried the head of{same}; moreover, the come[ing]-off/away beheads same in to{the custody[i.e. prison]},
27 E, enviando logo o executor, mandou que lhe trouxessem a cabeça de João. Ele foi e o decapitou na prisão,
28 and carries the head of{same} upon to{[a] platter} and gives same to{the girl}, and the girl gives same to{the mother} of{same},
28 e, trazendo a cabeça num prato, a entregou à jovem, e esta, por sua vez, a entregou à sua mãe.
29 and, hear[ing], the disciples of{same} come and lift the fall-effect[/corpse] of{same} and place same in to{memorial},
29 Os discípulos de João, logo que souberam disto, vieram, levaram o corpo dele e o colocaram num túmulo.
30 and the sent-off[one]s are-being-gathered toward the Jesus, and they-message-off to{same} all as-much-as they-do and as-much-as they-teach,
30 Os apóstolos voltaram à presença de Jesus e lhe relataram tudo o que tinham feito e ensinado.
31 and he-says to{same}, "Come!, you, same, with self [i.e. in private] into [a] desolate place and be-pausing-selves-anew/resting a-bit," for the being-come and the withdrawing have-been-being many and not-moreover they-have-been-being-well-seasoning[i.e. having opportunity] to-eat,
31 E ele lhes disse: Isto porque eles não tinham tempo nem para comer, visto serem muitos os que iam e vinham.
32 and they-come-off/away into [a] desolate place to{the boat} with self [i.e. in private],
32 Então foram de barco para um lugar deserto, à parte.
33 and many behold same withdrawing and know-upon same, and hurry-together afoot from of{all the cities} there and come-before same and come-together toward same,
33 Muitos, porém, os viram sair e, reconhecendo-os, correram para lá, a pé, de todas as cidades, e chegaram antes deles.
34 and, come[ing]-out, the Jesus beholds [a] vast crowd and is-affected-inwardly[i.e. feels compassion] upon to{same} that they-have-been-being as sheep not having [a] shepherd, and he-initiates to-be-teaching same much,
34 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão e compadeceu-se dela, porque eram como ovelhas que não têm pastor. E começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 and already of{much hour become[ing]}, toward-come[ing] to{same}, the disciples of{same} are-saying that "the place is-being desolate and already much hour.
35 Como já era bastante tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é bastante tarde.
36 Loose-off/away same in-which-place, come[ing]-off/away into the to{round-about} fields and villages, they-may-purchase to{sameselves} breads, for what[?] they-may-eat, they-are_not_having."
36 Mande essas pessoas embora, para que, indo pelos campos ao redor e pelas aldeias, comprem para si o que comer.
37 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "You, give to{same} to-eat," and they-are-saying to{same}, "Come[ing]-off/away, we-would-purchase of{two-hundred denarii} breads and would-give to{same} to-eat[?]"
37 Jesus, porém, lhes disse: Mas eles disseram: — Iremos comprar duzentos denários de pão para lhes dar de comer?
38 Moreover, the is-saying to{same}, "You-are-having how-many[?] breads[?] Be-withdrawing and behold," and, know[ing], they-are-saying, "Five and two fishes,"
38 E Jesus lhes disse: Eles foram se informar e responderam: — Cinco pães e dois peixes.
39 and he-sets-upon to{same} to-recline all drinking-togethers[Greek translit. "symposia"] [by] drinking-togethers[Greek translit. "symposia"] upon to{the green grass},
39 Então Jesus lhes ordenou que todos se assentassem, em grupos, sobre a relva verde.
40 and they-fall-anew, plots [by] plots, anew hundred and anew fifty,
40 E eles o fizeram, repartindo-se em grupos de cem e de cinquenta.
41 and, take[ing] the five breads and the two fishes, view[ing]-up into the heaven, he-good-words and breaks-down the breads, and has-been-giving to{the disciples} of{same} in-which-place they-may-place-aside to{same}, and the two fishes he-divides to{all},
41 Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois partiu os pães e os deu aos seus discípulos para que os distribuíssem. E também repartiu os dois peixes entre todos.
42 and all eat and are-fed-ized,
42 Todos comeram e se fartaram,
43 and they-lift twelve full baskets of{break-effects/fragments} and from of{the fishes},
43 e ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 and the eat[ing] the breads have-been-being five-thousand men,
44 Os que comeram os pães eram cinco mil homens.
45 and straightaway he-compels the disciples of{same} to-step-in into the boat and to-be-leading-ahead into the other-side toward Bethsaida until same will-loose-off/away the crowd,
45 Logo a seguir, Jesus fez com que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, para Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 and, set[ing]-such-as-to-be-set-off/away to{same}, he-comes-off/away into the mountain to-pray,
46 E, tendo-os despedido, ele subiu ao monte para orar.
47 and of{late/evening become} the boat has-been-being in to{midst} of{the seawater} and same alone upon of{the land},
47 Ao cair da tarde, o barco estava no meio do mar, e Jesus estava sozinho em terra.
48 and he-beholds same being-tortured in to{the} to-be-propelling, for the wind has-been-being in-opposition to{same}, and he-is-being-come toward same about [the] fourth custody[i.e. time period] of{the night}, walking-around upon of{the seawater}, and he-has-been-will-ing to-pass-by same.
48 De madrugada, vendo que os discípulos remavam com dificuldade, porque o vento lhes era contrário, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar; e queria passar adiante deles.
49 Moreover, the behold[ing] same walking-around upon of{the seawater} esteem to-be-being [a] reveal-ize-effect/apparition, and they-cry-out-up/anew,
49 Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram.
50 for all behold same, and are-disturbed, and straightaway he-speaks alongside of{same} and is-saying to{same}, "Be-having-courage. I am-being. Do_not_be-fearing,"
50 Pois todos viram Jesus e ficaram apavorados. Mas Jesus imediatamente falou com eles e disse:
51 and he-steps-up toward same into the boat and the wind exhausts, and they-have-been-being-astounded and they-have-been-marveling very out of{excess} in to{sameselves},
51 Então subiu no barco para estar com eles, e o vento cessou. Ficaram totalmente perplexos,
52 for they-do_not_put-together upon to{the breads}, for the heart of{same} has-been-being having-been-callused,
52 porque não haviam compreendido o milagre dos pães, pois o coração deles estava endurecido.
53 and, go[ing]-through-to-other-side, they-come upon the Gennesaret land and are-anchored-toward,
53 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré, onde atracaram.
54 and of{same come[ing]-out} out of{the boat} straightaway know[ing]-upon same,
54 Saindo eles do barco, o povo logo reconheceu Jesus.
55 hurry[ing]-around the whole region-around the-there, they-initiate to-be-carrying-around upon to{the pallets/beds} the having unwell, which-where they-have-been-hearing that he-is-being there,
55 E eles, percorrendo toda aquela região, começaram a trazer em leitos os enfermos e os levavam para onde ouviam que ele estava.
56 and which-where supposing he-has-been-being-gone-into into villages or cities or fields in to{the marketplaces} they-have-been-placing the being-weak/infirm, and they-have-been-calling-aside same in-which-place and-supposing of{the fringe} of{the outer-garment} of{same} they-may-take-hold, and as-many-as supposing take-hold of{same} have-been-being-saved,
56 Onde quer que ele entrasse, nas aldeias, cidades ou campos, punham os enfermos nas praças, pedindo-lhe que os deixasse tocar ao menos na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.