Marcos 6
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF
1 and he-comes-out thence and comes into the fatherland of{same}, and the disciples of{same} are-accompanying to{same},
1 E, partindo dali, chegou à sua pátria, e os seus discípulos o seguiram.
2 and of{sabbath become[ing]} he-initiates in to{the gathering[translit. "synagogue"]} to-be-teaching, and many hearing have-been-being-impacted, saying, "Whence[?] to{the-same[masculine singular]} the-same[neuter plural] and who[?] the wisdom, the given to{same}, also empowerments to-which-the-same through of{the hands} of{same} are-being-become[?]
2 E, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ouvindo-o, se admiravam, dizendo: De onde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe foi dada? e como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 The-same is_not_being[?] the crafter/carpenter, the son of{Mary}, brother moreover of{James} and of{Joses} and of{Judas} and of{Simon}, and the sisters of{same} are_not_being[?] here toward us[?]," and they-have-been-being-scandalized in to{same}.
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, e irmão de Tiago, e de José, e de Judas e de Simão? e não estão aqui conosco suas irmãs? E escandalizavam-se nele.
4 Moreover, the Jesus has-been-saying to{same} that [a] prophet is_not_being unvalued if not in to{the fatherland} of{same} and in to{the[plural] together-begotten[i.e. related]} and in to{the home} of{same},
4 E Jesus lhes dizia: Não há profeta sem honra senão na suapátria, entre os seus parentes, e na sua casa.
5 and he-has_not_been-being-enabled there to-do not-one enablement if not upon-place[ing] the hands to{few sick} he-heals,
5 E não podia fazer ali nenhuma obra maravilhosa; somente curou alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
6 and he-has-been-marveling through the unbelief of{same}, and he-has-been-leading-around the villages, teaching to{round-about[translit. "cycle"]},
6 E estava admirado da incredulidade deles. E percorreu as aldeias vizinhas, ensinando.
7 and he-is-calling-toward-self the twelve and initiates to-be-sending-off/away same two [by] two and has-been-giving to{same} authority, of{the spirits, the unclean},
7 Chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos;
8 and he-messages-aside to{same} in-which-place they-should-be-lifting nothing into [the] way, if no staff only, no bag, no bread, no copper into the belt;
8 E ordenou-lhes que nada tomassem para o caminho, senão somente um bordão; nem alforje, nem pão, nem dinheiro no cinto;
9 contrariwise, having-been-under-bound sandals and not to-clothe-self two inner-garments,
9 Mas que calçassem alparcas, e que não vestissem duas túnicas.
10 and he-has-been-saying to{same}, "Which-where if-supposing you-may-come-into into [a] home, be-staying there until supposing you-may-come-out thence,
10 E dizia-lhes: Na casa em que entrardes, ficai nela até partirdes dali.
11 and as-many-as supposing should_not_receive you moreover-not they-should-hear of{you}, being-gone-out thence, shake-out the soil, the down-under of{the feet} of{you} into witness to{same}. Amen I-am-saying to{you} it-will-be more-endurable to{Sodoms} or to{Gomorrahs} in to{[the] day} of{judge-sis[i.e. state of judgment]} than to{the city, the-there},"
11 E tantos quantos vos não receberem, nem vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles. Em verdade vos digo que haverá mais tolerância no dia de juízo para Sodoma e Gomorra, do que para os daquela cidade.
12 and, come[ing]-out, they-have-been-proclaiming in-which-place they-should-change-minds/thinking,
12 E, saindo eles, pregavam que se arrependessem.
13 and they-have-been-casting-out many demons and they-have-been-oiling to{olive-oil} many sick and they-have-been-healing,
13 E expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam.
14 and the king Herod hears, for the name of{same} becomes revealed[adjective], and he-has-been-saying that John, the immersing, is-roused out of{dead} and through the-same the enablements are-working-in in to{same}.
14 E ouviu isto o rei Herodes (porque o nome de Jesus se tornara notório), e disse: João, o que batizava, ressuscitou dentre os mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
15 Others have-been-saying that he-is-being Elijah; moreover, others have-been-saying that he-is-being [a] prophet as one of{the prophets}.
15 Outros diziam: É Elias. E diziam outros: É um profeta, ou como um dos profetas.
16 Moreover, hear[ing], the Herod says that "John, whom I behead, is-being the-same, roused out of{dead},"
16 Herodes, porém, ouvindo isto, disse: Este é João, que mandei degolar; ressuscitou dentre os mortos.
17 for same, the Herod, send[ing]-off/away, seizes the John and binds same in to{custody} through Herodias, the woman of{Philip, the brother} of{same}, that he-marries same,
17 Porquanto o mesmo Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão, porquanto tinha casado com ela.
18 for the John has-been-saying to{the Herod} that "it-is_not_being-permitted to{you} to-be-having the woman of{the brother} of{you}."
18 Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão.
19 Moreover, the Herodias has-been-having-in[i.e. holding a grudge] to{same} and has-been-will-ing to-kill-off/away same, and she-has_not_been-being-enabled,
19 E Herodias o espiava, e queria matá-lo, mas não podia.
20 for the Herod has-been-fearing the John, having-beheld same man just and holy, and has-been-keeping-together same and, hear[ing] many of{same} he-has-been-doing, and pleasure-ly, has-been-hearing of{same},
20 Porque Herodes temia a João, sabendo que era homem justo e santo; e guardava-o com segurança, e fazia muitas coisas, atendendo-o, e de boa mente o ouvia.
21 and of{well-seasonable day become} when Herod to{the geneses[/birthdays]} of{same} he-has-been-making dinner/supper to{the magnates} of{same} and to{the thousand-chiefs/chiliarchs} and to{the firsts} of{the Galilee},
21 E, chegando uma ocasião favorável em que Herodes, no dia dos seus anos, dava uma ceia aos grandes, e tribunos, e príncipes da Galiléia,
22 and of{come[ing]-into} of{the daughter} of{same[feminine], the Herodias}, and of{dance[ing]} and of{please[ing]} to{the Herod} and to{the being-lain-up/anew-together}, the King says to{the girl}, "Give-cause/request me, what if-supposing you-may-be-will-ing, and I-will-give to{you},"
22 Entrou a filha da mesma Herodias, e dançou, e agradou a Herodes e aos que estavam com ele à mesa. Disse então o rei à menina: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
23 and swears to{same} that "what if-supposing you-may-give-cause/request me, I-will-give to{you}, until of{half} of{the kingdom} of{me}."
23 E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, até metade do meu reino.
24 Moreover, the[feminine] come[ing]-out says to{the mother} of{same}, "What[?] I-will-give-cause/request-for-self[?]" Moreover, the[feminine] says, "The head of{John the immerser},"
24 E, saindo ela, perguntou a sua mãe: Que pedirei? E ela disse: A cabeça de João o Batista.
25 and come[ing]-into, straightaway alongside of{expedience} toward the king, she-gives-cause/requests-for-self, saying, "I-am-will-ing in-which-place you-may-give to{me} out-same-ly/right-away upon to{[a] platter} the head of{John the immerser},"
25 E, entrando logo, apressadamente, pediu ao rei, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João o Batista.
26 and, become[ing] about-grief, the king, through the oaths and the being-lain-up/anew-together, does_not_will to-un-place/reject same[feminine],
26 E o rei entristeceu-se muito; todavia, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar.
27 and, straightaway, send[ing]-off/away, the king sets-upon [the] speculator[Latin]/principale/body-guard to-be-carried the head of{same}; moreover, the come[ing]-off/away beheads same in to{the custody[i.e. prison]},
27 E, enviando logo o rei o executor, mandou que lhe trouxessem ali a cabeça de João. E ele foi, e degolou-o na prisão;
28 and carries the head of{same} upon to{[a] platter} and gives same to{the girl}, and the girl gives same to{the mother} of{same},
28 E trouxe a cabeça num prato, e deu-a à menina, e a menina a deu a sua mãe.
29 and, hear[ing], the disciples of{same} come and lift the fall-effect[/corpse] of{same} and place same in to{memorial},
29 E os seus discípulos, tendo ouvido isto, foram, tomaram o seu corpo, e o puseram num sepulcro.
30 and the sent-off[one]s are-being-gathered toward the Jesus, and they-message-off to{same} all as-much-as they-do and as-much-as they-teach,
30 E os apóstolos ajuntaram-se a Jesus, e contaram-lhe tudo, tanto o que tinham feito como o que tinham ensinado.
31 and he-says to{same}, "Come!, you, same, with self [i.e. in private] into [a] desolate place and be-pausing-selves-anew/resting a-bit," for the being-come and the withdrawing have-been-being many and not-moreover they-have-been-being-well-seasoning[i.e. having opportunity] to-eat,
31 E ele disse-lhes: Vinde vós, aqui à parte, a um lugar deserto, e repousai um pouco. Porque havia muitos que iam e vinham, e não tinham tempo para comer.
32 and they-come-off/away into [a] desolate place to{the boat} with self [i.e. in private],
32 E foram sós num barco para um lugar deserto.
33 and many behold same withdrawing and know-upon same, and hurry-together afoot from of{all the cities} there and come-before same and come-together toward same,
33 E a multidão viu-os partir, e muitos o conheceram; e correram para lá, a pé, de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles, e aproximavam-se dele.
34 and, come[ing]-out, the Jesus beholds [a] vast crowd and is-affected-inwardly[i.e. feels compassion] upon to{same} that they-have-been-being as sheep not having [a] shepherd, and he-initiates to-be-teaching same much,
34 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e teve compaixão deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 and already of{much hour become[ing]}, toward-come[ing] to{same}, the disciples of{same} are-saying that "the place is-being desolate and already much hour.
35 E, como o dia fosse já muito adiantado, os seus discípulos se aproximaram dele, e lhe disseram: O lugar é deserto, e o dia está já muito adiantado.
36 Loose-off/away same in-which-place, come[ing]-off/away into the to{round-about} fields and villages, they-may-purchase to{sameselves} breads, for what[?] they-may-eat, they-are_not_having."
36 Despede-os, para que vão aos lugares e aldeias circunvizinhas, e comprem pão para si; porque não têm que comer.
37 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "You, give to{same} to-eat," and they-are-saying to{same}, "Come[ing]-off/away, we-would-purchase of{two-hundred denarii} breads and would-give to{same} to-eat[?]"
37 Ele, porém, respondendo, lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram-lhe: Iremos nós, e compraremos duzentos dinheiros de pão para lhes darmos de comer?
38 Moreover, the is-saying to{same}, "You-are-having how-many[?] breads[?] Be-withdrawing and behold," and, know[ing], they-are-saying, "Five and two fishes,"
38 E ele disse-lhes: Quantos pães tendes? Ide ver. E, sabendo-o eles, disseram: Cinco pães e dois peixes.
39 and he-sets-upon to{same} to-recline all drinking-togethers[Greek translit. "symposia"] [by] drinking-togethers[Greek translit. "symposia"] upon to{the green grass},
39 E ordenou-lhes que fizessem assentar a todos, em ranchos, sobre a erva verde.
40 and they-fall-anew, plots [by] plots, anew hundred and anew fifty,
40 E assentaram-se repartidos de cem em cem, e de cinqüenta em cinqüenta.
41 and, take[ing] the five breads and the two fishes, view[ing]-up into the heaven, he-good-words and breaks-down the breads, and has-been-giving to{the disciples} of{same} in-which-place they-may-place-aside to{same}, and the two fishes he-divides to{all},
41 E, tomando ele os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou e partiu os pães, e deu-os aos seus discípulos para que os pusessem diante deles. E repartiu os dois peixes por todos.
42 and all eat and are-fed-ized,
42 E todos comeram, e ficaram fartos;
43 and they-lift twelve full baskets of{break-effects/fragments} and from of{the fishes},
43 E levantaram doze alcofas cheias de pedaços de pão e de peixe.
44 and the eat[ing] the breads have-been-being five-thousand men,
44 E os que comeram os pães eram quase cinco mil homens.
45 and straightaway he-compels the disciples of{same} to-step-in into the boat and to-be-leading-ahead into the other-side toward Bethsaida until same will-loose-off/away the crowd,
45 E logo obrigou os seus discípulos a subir para o barco, e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 and, set[ing]-such-as-to-be-set-off/away to{same}, he-comes-off/away into the mountain to-pray,
46 E, tendo-os despedido, foi ao monte a orar.
47 and of{late/evening become} the boat has-been-being in to{midst} of{the seawater} and same alone upon of{the land},
47 E, sobrevindo a tarde, estava o barco no meio do mar e ele, sozinho, em terra.
48 and he-beholds same being-tortured in to{the} to-be-propelling, for the wind has-been-being in-opposition to{same}, and he-is-being-come toward same about [the] fourth custody[i.e. time period] of{the night}, walking-around upon of{the seawater}, and he-has-been-will-ing to-pass-by same.
48 E vendo que se fatigavam a remar, porque o vento lhes era contrário, perto da quarta vigília da noite aproximou-se deles, andando sobre o mar, e queria passar-lhes adiante.
49 Moreover, the behold[ing] same walking-around upon of{the seawater} esteem to-be-being [a] reveal-ize-effect/apparition, and they-cry-out-up/anew,
49 Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, cuidaram que era um fantasma, e deram grandes gritos.
50 for all behold same, and are-disturbed, and straightaway he-speaks alongside of{same} and is-saying to{same}, "Be-having-courage. I am-being. Do_not_be-fearing,"
50 Porque todos o viam, e perturbaram-se; mas logo falou com eles, e disse-lhes: Tende bom ânimo; sou eu, não temais.
51 and he-steps-up toward same into the boat and the wind exhausts, and they-have-been-being-astounded and they-have-been-marveling very out of{excess} in to{sameselves},
51 E subiu para o barco, para estar com eles, e o vento se aquietou; e entre si ficaram muito assombrados e maravilhados;
52 for they-do_not_put-together upon to{the breads}, for the heart of{same} has-been-being having-been-callused,
52 Pois não tinham compreendido o milagre dos pães; antes o seu coração estava endurecido.
53 and, go[ing]-through-to-other-side, they-come upon the Gennesaret land and are-anchored-toward,
53 E, quando já estavam no outro lado, dirigiram-se à terra de Genesaré, e ali atracaram.
54 and of{same come[ing]-out} out of{the boat} straightaway know[ing]-upon same,
54 E, saindo eles do barco, logo o conheceram;
55 hurry[ing]-around the whole region-around the-there, they-initiate to-be-carrying-around upon to{the pallets/beds} the having unwell, which-where they-have-been-hearing that he-is-being there,
55 E, correndo toda a terra em redor, começaram a trazer em leitos, aonde quer que sabiam que ele estava, os que se achavam enfermos.
56 and which-where supposing he-has-been-being-gone-into into villages or cities or fields in to{the marketplaces} they-have-been-placing the being-weak/infirm, and they-have-been-calling-aside same in-which-place and-supposing of{the fringe} of{the outer-garment} of{same} they-may-take-hold, and as-many-as supposing take-hold of{same} have-been-being-saved,
56 E, onde quer que entrava, ou em cidade, ou aldeias, ou no campo, apresentavam os enfermos nas praças, e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos na orla da sua roupa; e todos os que lhe tocavam saravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.