Marcos 15

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 and straightaway upon the early/morning, make[ing] together-intention, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] alongside of{the elders} and of{[the] scribes} and the whole council, bind[ing]/necessitate[ing], carry-off/away and give-aside/deliver the Jesus to{the Pilate},
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 and the Pilate asks-upon same, "You are-being the king of{the Judeans}[?]" Moreover, the respond[ing] says to{same}, "You are-saying,"
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 and the chief-consecrateds[i.e. chief priests] have-been-accusing much of{same}; moreover, same responds not-one.
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 Moreover, the Pilate again asks-upon same, saying, "You-are_not_responding, not-one. Behold how-many are-witnessing-down/against of{you}."
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Moreover, the Jesus responds not-still not-one, such-as the Pilate to-be-marveling.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 Moreover, according-to festival he-has-been-loosing-off/away to{same[plural]} one bound/captive, whomever they-have-been-giving-cause/requesting.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Moreover, the being-said "bar-Abbas" has-been-being alongside of{the standing-together-ones/insurrectionists} having-been-bound, the-who in to{the stand-sis[i.e. state of standing]} had-done murder,
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 and, cry[ing]-up/anew, the crowd initiates to-be-giving-cause/requesting according-as ever[i.e. repeatedly] he-has-been-doing to{same[plural]}.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 Moreover, the Pilate responds to{same}, saying, "You-are-will-ing I-may-loose-off/away to{you} the king of{the Judeans}[?],"
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 for he-has-been-knowing that through jealousy the chief-consecrateds[i.e. chief priests] had-given-aside/delivered same.
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 Moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] shake-up/anew the crowd in-which-place more he-may-loose-off/away the bar-Abbas to{same[plural]}.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Moreover, the Pilate, respond[ing], again says to{same}, "So, what[?] you-are-will-ing I-may-do, whom you-are-saying 'king of{the Judeans}'[?]"
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Moreover, the[plural] again cry-out, "Crucify same."
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Moreover, the Pilate has-been-saying to{same}, "For what[?] bad he-does[?]" Moreover, the[plural] more-excessively cry-out, "Crucify same."
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 Moreover, the Pilate, intending to-do to{the crowd} the sufficient, looses-off/away to{same} the bar-Abbas and gives-aside/delivers the Jesus, whip[ing] in-which-place he-may-be-crucified.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Moreover, the soldiers lead-off/away same within of{the courtyard}, the is-being "praetorium[Latin]," and are-calling-together the whole [military]cohort,
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 and they-are-clothing same purple and, placing-around to{same}, weave[ing] [a] thorny garland/crown,
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 and they-initiate to-be-greeting same, "Be-joying, the king of{the Judeans},"
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 and they-have-been-beating the head of{same} to{reed/staff} and have-been-spitting-in to{same} and, placing the knees, they-have-been-worshiping to{same},
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 and when they-infantilize to{same}, they-out-clothe/disrobe same, the purple, and clothe same the outer-garments, the own/self, and are-leading-out same in-which-place they-may-crucify same,
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 and they-are-conscripting, leading-aside some Simon Cyrene, being-come from of{field}, the father of{Alexander} and of{Rufus}, in-which-place he-may-lift the cross of{same},
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 and they-are-carrying same upon the Golgotha place, the is-being being-translated, "place of{skull},"
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 and they-have-been-giving to{same} to-drink having-been-myrrh-ized wine; moreover, the does_not_take [it],
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 and, crucify[ing] same, they-are-parting/dividing-through-selves the outer-garments of{same}, casting lot upon same[neuter] who may-lift what.
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 Moreover, it-has-been-being [the] third hour and they-crucify same,
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 and the writing-upon/inscription has-been-being of{the cause} of{same}, having-been-written-upon, "The king of{the Judeans},"
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 and together-with to{same} are-being-crucified two robbers, one out of{right} and one out of{left} of{same},
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 and the scripture is-fulfilled, the saying, "And alongside of{lawless} he-is-word-ized/reckoned/accounted,"
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 and the[plural] being-gone-aside have-been-asserting-evil [toward] same, moving the heads of{same} and saying, "Ah, the loosing-down the temple and in to{three days} house-building,
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 save yourself, descend[ing] off/from of{the cross}."
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 Moreover, similarly also the chief-consecrateds[i.e. chief priests], infantilizing toward one-another, alongside of{the scribes}, have-been-saying, "He-saves others; he-is_not_being-empowered to-save sameself.
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 The Anointed, the king of{the Israel}: descend now off/from of{the cross} in-which-place we-may-behold and may-entrust to{same}." Also the having-been-crucified-together to{same} have-been-reproach-izing same.
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 Moreover, of{sixth hour become}, darkness becomes upon the whole land until of{ninth hour},
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 and to{the ninth hour} the Jesus cries to{large sound}, saying, "Eloi, Eloi, lima sabachthani," the is-being being-translated, "Oh God of{me}, oh God of{me}, into what you-leave-in-down/against/leave-behind me[?],"
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 and some of{the having-stood-aside}, hear[ing], have-been-saying, "Behold, he-is-sounding Elijah."
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Moreover, hurry[ing], one also fill-ize[ing] [a] sponge of{vinegar}, place[ing]-around both to{reed/staff}, has-been-drink-izing same, saying, "Let-off/away-from. We-may-behold if Elijah is-being-come to-lift-down same."
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Moreover, the Jesus, let[ing]-off/away [a] great sound, breaths-out,
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 and the spread-out-against-effect/curtain of{the temple} is-split into two from up-place-ly until down.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 Moreover, behold[ing], the centurion[Latin], the having-stood-aside out of{in-opposition} of{same} that the-same-ly, cry[ing]-out, breaths-out, says, "Truly the man, the-same, has-been-being Son of{God}."
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 Moreover, also women have-been-being observing from afar, in to{whom} has-been-being also Mary the Magdalene, also Mary, the mother of{James, the little}, and of{Joses}, and Salome,
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 who[plural], also, when he-has-been-being in to{the Galilee} have-been-accompanying to{same} and have-been-serving to{same} and many others, the ascend[ing]-together to{same} into Jerusalem,
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 and already of{late/evening become}, since it-has-been-being preparation, the is-being toward [the] sabbath,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 Joseph, come[ing], the from of{Arimathea}, [a] well-decorum-ed[adjective] councillor, who same also has-been-being receiving-toward the kingdom of{the God}, dare[ing], comes-into toward Pilate and gives-cause/requests-for-self the body of{the Jesus}.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Moreover, the Pilate marvels if already he-has-died and, call[ing]-toward-self the centurion[Latin], asks-upon same if long-ago he-dies-off/away,
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 and, know[ing] from of{the centurion[Latin]}, he-bestows the body to{the} Joseph,
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 and, purchase[ing] linen and lift[ing]-down same, wraps-in to{the linen} and places same in to{memorial} the has-been-being having-been-hewn out of{rock-mass}, and toward-rolls [a] stone upon the entrance of{the memorial}.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 Moreover, the Mary, the Magdalene, and Mary of{Joses} have-been-observing where he-is-being-placed,
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.