Marcos 15

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 and straightaway upon the early/morning, make[ing] together-intention, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] alongside of{the elders} and of{[the] scribes} and the whole council, bind[ing]/necessitate[ing], carry-off/away and give-aside/deliver the Jesus to{the Pilate},
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 and the Pilate asks-upon same, "You are-being the king of{the Judeans}[?]" Moreover, the respond[ing] says to{same}, "You are-saying,"
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 and the chief-consecrateds[i.e. chief priests] have-been-accusing much of{same}; moreover, same responds not-one.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Moreover, the Pilate again asks-upon same, saying, "You-are_not_responding, not-one. Behold how-many are-witnessing-down/against of{you}."
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Moreover, the Jesus responds not-still not-one, such-as the Pilate to-be-marveling.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Moreover, according-to festival he-has-been-loosing-off/away to{same[plural]} one bound/captive, whomever they-have-been-giving-cause/requesting.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Moreover, the being-said "bar-Abbas" has-been-being alongside of{the standing-together-ones/insurrectionists} having-been-bound, the-who in to{the stand-sis[i.e. state of standing]} had-done murder,
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 and, cry[ing]-up/anew, the crowd initiates to-be-giving-cause/requesting according-as ever[i.e. repeatedly] he-has-been-doing to{same[plural]}.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Moreover, the Pilate responds to{same}, saying, "You-are-will-ing I-may-loose-off/away to{you} the king of{the Judeans}[?],"
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 for he-has-been-knowing that through jealousy the chief-consecrateds[i.e. chief priests] had-given-aside/delivered same.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Moreover, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] shake-up/anew the crowd in-which-place more he-may-loose-off/away the bar-Abbas to{same[plural]}.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Moreover, the Pilate, respond[ing], again says to{same}, "So, what[?] you-are-will-ing I-may-do, whom you-are-saying 'king of{the Judeans}'[?]"
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Moreover, the[plural] again cry-out, "Crucify same."
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Moreover, the Pilate has-been-saying to{same}, "For what[?] bad he-does[?]" Moreover, the[plural] more-excessively cry-out, "Crucify same."
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Moreover, the Pilate, intending to-do to{the crowd} the sufficient, looses-off/away to{same} the bar-Abbas and gives-aside/delivers the Jesus, whip[ing] in-which-place he-may-be-crucified.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Moreover, the soldiers lead-off/away same within of{the courtyard}, the is-being "praetorium[Latin]," and are-calling-together the whole [military]cohort,
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 and they-are-clothing same purple and, placing-around to{same}, weave[ing] [a] thorny garland/crown,
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 and they-initiate to-be-greeting same, "Be-joying, the king of{the Judeans},"
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 and they-have-been-beating the head of{same} to{reed/staff} and have-been-spitting-in to{same} and, placing the knees, they-have-been-worshiping to{same},
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 and when they-infantilize to{same}, they-out-clothe/disrobe same, the purple, and clothe same the outer-garments, the own/self, and are-leading-out same in-which-place they-may-crucify same,
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 and they-are-conscripting, leading-aside some Simon Cyrene, being-come from of{field}, the father of{Alexander} and of{Rufus}, in-which-place he-may-lift the cross of{same},
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 and they-are-carrying same upon the Golgotha place, the is-being being-translated, "place of{skull},"
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 and they-have-been-giving to{same} to-drink having-been-myrrh-ized wine; moreover, the does_not_take [it],
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 and, crucify[ing] same, they-are-parting/dividing-through-selves the outer-garments of{same}, casting lot upon same[neuter] who may-lift what.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Moreover, it-has-been-being [the] third hour and they-crucify same,
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 and the writing-upon/inscription has-been-being of{the cause} of{same}, having-been-written-upon, "The king of{the Judeans},"
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 and together-with to{same} are-being-crucified two robbers, one out of{right} and one out of{left} of{same},
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 and the scripture is-fulfilled, the saying, "And alongside of{lawless} he-is-word-ized/reckoned/accounted,"
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 and the[plural] being-gone-aside have-been-asserting-evil [toward] same, moving the heads of{same} and saying, "Ah, the loosing-down the temple and in to{three days} house-building,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 save yourself, descend[ing] off/from of{the cross}."
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Moreover, similarly also the chief-consecrateds[i.e. chief priests], infantilizing toward one-another, alongside of{the scribes}, have-been-saying, "He-saves others; he-is_not_being-empowered to-save sameself.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 The Anointed, the king of{the Israel}: descend now off/from of{the cross} in-which-place we-may-behold and may-entrust to{same}." Also the having-been-crucified-together to{same} have-been-reproach-izing same.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Moreover, of{sixth hour become}, darkness becomes upon the whole land until of{ninth hour},
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 and to{the ninth hour} the Jesus cries to{large sound}, saying, "Eloi, Eloi, lima sabachthani," the is-being being-translated, "Oh God of{me}, oh God of{me}, into what you-leave-in-down/against/leave-behind me[?],"
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 and some of{the having-stood-aside}, hear[ing], have-been-saying, "Behold, he-is-sounding Elijah."
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Moreover, hurry[ing], one also fill-ize[ing] [a] sponge of{vinegar}, place[ing]-around both to{reed/staff}, has-been-drink-izing same, saying, "Let-off/away-from. We-may-behold if Elijah is-being-come to-lift-down same."
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Moreover, the Jesus, let[ing]-off/away [a] great sound, breaths-out,
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 and the spread-out-against-effect/curtain of{the temple} is-split into two from up-place-ly until down.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Moreover, behold[ing], the centurion[Latin], the having-stood-aside out of{in-opposition} of{same} that the-same-ly, cry[ing]-out, breaths-out, says, "Truly the man, the-same, has-been-being Son of{God}."
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Moreover, also women have-been-being observing from afar, in to{whom} has-been-being also Mary the Magdalene, also Mary, the mother of{James, the little}, and of{Joses}, and Salome,
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 who[plural], also, when he-has-been-being in to{the Galilee} have-been-accompanying to{same} and have-been-serving to{same} and many others, the ascend[ing]-together to{same} into Jerusalem,
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 and already of{late/evening become}, since it-has-been-being preparation, the is-being toward [the] sabbath,
42 — ausente —
43 Joseph, come[ing], the from of{Arimathea}, [a] well-decorum-ed[adjective] councillor, who same also has-been-being receiving-toward the kingdom of{the God}, dare[ing], comes-into toward Pilate and gives-cause/requests-for-self the body of{the Jesus}.
43 — ausente —
44 Moreover, the Pilate marvels if already he-has-died and, call[ing]-toward-self the centurion[Latin], asks-upon same if long-ago he-dies-off/away,
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 and, know[ing] from of{the centurion[Latin]}, he-bestows the body to{the} Joseph,
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 and, purchase[ing] linen and lift[ing]-down same, wraps-in to{the linen} and places same in to{memorial} the has-been-being having-been-hewn out of{rock-mass}, and toward-rolls [a] stone upon the entrance of{the memorial}.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Moreover, the Mary, the Magdalene, and Mary of{Joses} have-been-observing where he-is-being-placed,
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.