Marcos 11
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 and when they-are-becoming-near into Jerusalem into Bethphage and Bethany toward the mountain of{the olives} he-is-sending-off/away two of{the disciples} of{same},
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 and he-is-saying to{same}, "Be-withdrawing into the village, the down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{you} and straightaway, being-gone-into into same you-will-discover [a] colt having-been-bound upon which not-one of{men} has-been-seated. Loose[ing] same, lead,
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 and if-supposing anyone may-say to{you}, 'What[?] you-are-doing the-same[?],' say that the Lord is-having need of{same}, and straightaway he-will-send-off/away same thus."
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Moreover, they-come-off/away and discover [a] colt having-been-bound toward the entrance out upon of{the encircle-way}, and they-are-loosing same,
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 and some of{the having-stood} there have-been-saying to{same}, "What[?] you-are-doing, loosing the colt[?]"
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Moreover, the[plural] say to{same} according-as the Jesus commands and they-let-off/away same,
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 and they-lead the colt toward the Jesus, and they-cast-upon to{same} the outer-garments of{same}, and he-sits-down upon to{same}.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Moreover, many spread the outer-garments of{same} into the way; moreover, others have-been-cutting stuffing/bedding out of{the trees} and have-been-spreading into the way,
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 and the leading-before and the accompanying have-been-crying-out, saying, "Hosanna, having-been-good-word-ed, the being-come in to{[the] name} of{[the] Lord}.
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Having-been-good-word-ed, the being-come kingdom in to{[the] name} of{[the] Lord} of{the father} of{us}, David, hosanna in to{the highest},"
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 and the Jesus comes-into into Jerusalem and into the consecrated[i.e. temple] and, view[ing]-around-such-as-to-be-viewed-around all, of{the hour being late/evening} already, he-comes-out into Bethany alongside of{the} twelve,
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 and to{the} upon-the-next-day, of{same[plural] come[ing]-out} from of{Bethany}, he-hungers,
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 and, behold[ing] [a] fig-tree afar having leaves, he-comes, if of-consequence he-will-discover any in to{same} and, come[ing] upon same, he-discovers not-one, if not leaves, for it-has_not_been-being [the] season of{figs},
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "No-one might-eat fruit no-still out of{you} into the eon," and the disciples of{same} have-been-hearing,
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 and they-are-being-come into Jerusalem, and the Jesus, come[ing]-into into the consecrated[i.e. temple], initiates to-be-casting-out the selling and purchasing in to{the consecrated[i.e. temple]}, and he-overturns the tables of{the money-changers} and the seats of{the selling} the pigeons/doves,
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 and he-has_not_been-letting-off in-which-place any may-carry-through [a] vessel through of{the consecrated[i.e. temple]},
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 and he-has-been-teaching, saying to{same}, "Not[?] it-has-been-written that the house of{me} will-be-called [a] house of{prayer} to{all the nations}; moreover, you make same [a] cave of{robbers},"
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 and the scribes and the chief-consecrateds[i.e. chief priests] hear and have-been-seeking how they-may-destroy-off/away same, for they-have-been-fearing same, that all the crowd has-been-being-impacted upon to{the teaching} of{same},
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 and when it-becomes late, he-has-been-being-gone-out out of{the city},
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 and early/morning being-gone-by, they-behold the fig-tree having-been-withered out of{roots},
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 and the Peter, reminded-anew, is-saying to{same}, "Rabbi, behold, the fig-tree which you-curse-down/against has-withered,"
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 and, respond[ing], Jesus is-saying to{same[plural]}, "Be-having faith of{God},
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 for amen I-am-saying to{you} that who supposing may-say to{the mountain, the-same}, 'Be-lifted and be-cast into the seawater,' and would_not_be-deliberated in to{the heart} of{same}; contrariwise, would-believe that which he-is-saying is-being-become, it-will-be to{same} what if-supposing he-may-say.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Through the-same I-am-saying to{you}, all as-much-as supposing, praying, you-are-giving-cause/requesting-for-selves, be-believing that you-are-taking and it-will-be to{you},
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 and when-supposing you-are-standing praying, be-letting-off/away if any you-are-having against of{anyone}, in-which-place also the father of{you}, the in to{the heavens}, may-let-off/away to{you} the fall-aside-effects of{you}.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Moreover, if you are_not_letting-off/away, neither the Father of{you}, the in to{the heavens}, will-let-off/away the fall-aside-effects of{you},"
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 and they-are-being-come again into Jerusalem, and of{same walking-around} in to{the consecrated[i.e. temple]}, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the scribes and the elders are-being-come toward same,
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 and they-are-saying to{same}, "In to{about-what-such[?] authority} you-are-doing the-same, and who[?] gives to{you} the authority, the-same, in-which-place you-may-be-doing the-same[?]"
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Moreover, the Jesus, respond[ing], says to{same}, "Also-I will-ask-upon you one word, and respond to{me}, and I-will-say to{you} in to{about-what-such authority} I-am-doing the-same.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 The immerse-effect of{John} has-been-being out of{heaven} or out of{men}[?] Respond to{me},"
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 and they-have-been-word-izing-selves toward sameselves, saying, "If-supposing we-may-say 'Out of{heaven},' he-will-say, 'So, through what[?] you-do_not_believe/entrust to{same}[?];'
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 contrariwise, if-supposing we-may-say, 'Out of{men}--,'" they-have-been-fearing the people, for emphatically-all have-been-having the John that being-ly/actually he-has-been-being [a] prophet,
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 and, respond[ing], they-are-saying to{the Jesus}, "We-have_not_beheld," and the Jesus, respond[ing], is-saying to{same}, "Neither I am-saying to{you} in to{about-what-such authority} I-am-doing the-same,"
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.