Marcos 11

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 and when they-are-becoming-near into Jerusalem into Bethphage and Bethany toward the mountain of{the olives} he-is-sending-off/away two of{the disciples} of{same},
1 Hina Jerusalem ana aiyom hibai, bar merar Bethage naatu Bethany sisibin oyaw Olive imaim Jesu ana bai’ufununayah rou’ab aunan iyafarih,
2 and he-is-saying to{same}, "Be-withdrawing into the village, the down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{you} and straightaway, being-gone-into into same you-will-discover [a] colt having-been-bound upon which not-one of{men} has-been-seated. Loose[ing] same, lead,
2 naatu eobaimanih eo, “Kwan bar merar nati namaim donkey orot boubun biyan numin imaim hi’utan ebatabat boro kwanatita’ur, kwanarufam kwanab kwanan.
3 and if-supposing anyone may-say to{you}, 'What[?] you-are-doing the-same[?],' say that the Lord is-having need of{same}, and straightaway he-will-send-off/away same thus."
3 Naatu yait ta nati’imaim nibatiyi. ’Aisim iti na’atube kwasisinaf?’ Ana tur kwana’owen Regah ekokok naatu boro’omo niyafar nan maiye.”
4 Moreover, they-come-off/away and discover [a] colt having-been-bound toward the entrance out upon of{the encircle-way}, and they-are-loosing same,
4 Basit bai’ufununayah orot rou’ab hairi hin bar ef awan imaim bobaituw wabin donkey etawan awan hi’utan batabat hi’itin hirun murab hirurufam,
5 and some of{the having-stood} there have-been-saying to{same}, "What[?] you-are-doing, loosing the colt[?]"
5 basit sabuw afa nati’imaim hibatabat hibatiyih, “Abistan kwasisinaf? Aisim bobaituw kwarurufam?”
6 Moreover, the[plural] say to{same} according-as the Jesus commands and they-let-off/away same,
6 Jesu iu’uwih na’atube sabuw hai tur hi’owen naatu sabuw bai’ufununayah hihamiyih hibai hin,
7 and they-lead the colt toward the Jesus, and they-cast-upon to{same} the outer-garments of{same}, and he-sits-down upon to{same}.
7 Bobaituw hibai hin Jesu biyan hitit, hai faifuw tafah hibosaisiren bobaituw tafan hiyabar naatu Jesu yen mara’at.
8 Moreover, many spread the outer-garments of{same} into the way; moreover, others have-been-cutting stuffing/bedding out of{the trees} and have-been-spreading into the way,
8 Naatu sabuw moumurih maiyow hai faifuw tafah hibosairen ef yan hiyabaren naatu afa ai rourih hi’afuw ef yan hituyabayabar.
9 and the leading-before and the accompanying have-been-crying-out, saying, "Hosanna, having-been-good-word-ed, the being-come in to{[the] name} of{[the] Lord}.
9 Sabuw wan hibi’iyon naatu ufununane hibi’ufunun fanah sib hiwow hio,
10 Having-been-good-word-ed, the being-come kingdom in to{[the] name} of{[the] Lord} of{the father} of{us}, David, hosanna in to{the highest},"
10 “Ata agir David ana aiwob enan isan taniyasisir.”
11 and the Jesus comes-into into Jerusalem and into the consecrated[i.e. temple] and, view[ing]-around-such-as-to-be-viewed-around all, of{the hour being late/evening} already, he-comes-out into Bethany alongside of{the} twelve,
11 Jesu na Jerusalem run naatu in Tafaror Baremaim tit bat remor sawar etei itah, baise nati i veya re’er imih ana bai’ufununayah nah 12 bairi hitit hin Bethany.
12 and to{the} upon-the-next-day, of{same[plural] come[ing]-out} from of{Bethany}, he-hungers,
12 Mar to Bethany ine himatabir maiye au Jerusalem hinan Jesu aamorob.
13 and, behold[ing] [a] fig-tree afar having leaves, he-comes, if of-consequence he-will-discover any in to{same} and, come[ing] upon same, he-discovers not-one, if not leaves, for it-has_not_been-being [the] season of{figs},
13 Ef yokaika nuw ai fafou raurin sabibin itin, naatu na iyubin ro’on ta tama’am na’at bain anin isan. Baise na ai biyan titit raurinawat batabat itin, yabin nati i men ai ana baiw ana veya.
14 and, respond[ing], the Jesus says to{same}, "No-one might-eat fruit no-still out of{you} into the eon," and the disciples of{same} have-been-hearing,
14 Naatu Jesu ai isan eo, “O boro men yait ta ro’o nab na’aan!” Iti na’at eo’o ana bai’ufununayah i hinowar.
15 and they-are-being-come into Jerusalem, and the Jesus, come[ing]-into into the consecrated[i.e. temple], initiates to-be-casting-out the selling and purchasing in to{the consecrated[i.e. temple]}, and he-overturns the tables of{the money-changers} and the seats of{the selling} the pigeons/doves,
15 Hin Jerusalem hitit naatu Jesu in Tafaror Bar run sabuw imaim hima hitotobon rouw nunih hitit, kabay bosemorayah hai gem bow eabatabiren hisuwa naatu ura ma’ama afe’en hima mamu hitotobon bow isrowen ufun hitit.
16 and he-has_not_been-letting-off in-which-place any may-carry-through [a] vessel through of{the consecrated[i.e. temple]},
16 Naatu Jesu men ibasit sabuw boro sawar hita’abar Tafaror Bar ana efanamaim hitatit hitan.
17 and he-has-been-teaching, saying to{same}, "Not[?] it-has-been-written that the house of{me} will-be-called [a] house of{prayer} to{all the nations}; moreover, you make same [a] cave of{robbers},"
17 Naatu Jesu ma sabuw bi’obaiyih eo, “Buk Atamaninamaim hikikirum God iti na’atube eo,
18 and the scribes and the chief-consecrateds[i.e. chief priests] hear and have-been-seeking how they-may-destroy-off/away same, for they-have-been-fearing same, that all the crowd has-been-being-impacted upon to{the teaching} of{same},
18 Firis gagamih naatu Ofafar bai’obaiyenayah iti tur hinonowar yah so’ar Jesu bai asabunin isan ana ef hinuwet, baise hibir anayabin sabuw moumurih maiyow ana bai’obaiyen isan hibifofofor.
19 and when it-becomes late, he-has-been-being-gone-out out of{the city},
19 Veya re birabirab Jesu ana bai’ufununayah bairi Jerusalem hihamiy hitit hin.
20 and early/morning being-gone-by, they-behold the fig-tree having-been-withered out of{roots},
20 Mar auman Jesu ana bai’ufununayah bairi efamaim hiremor hinan, ai fafou wairoronika fenem batabat hi’itin.
21 and the Peter, reminded-anew, is-saying to{same}, "Rabbi, behold, the fig-tree which you-curse-down/against has-withered,"
21 Naatu Peter nuhin taseb Jesu isan eo, “Bai’obaiyenayan ai fafou kwi’itin, irarafiban fenem ebatabat!”
22 and, respond[ing], Jesus is-saying to{same[plural]}, "Be-having faith of{God},
22 Jesu iya’afut eo, “A baitumatum God isan nama’am na’at.
23 for amen I-am-saying to{you} that who supposing may-say to{the mountain, the-same}, 'Be-lifted and be-cast into the seawater,' and would_not_be-deliberated in to{the heart} of{same}; contrariwise, would-believe that which he-is-saying is-being-become, it-will-be to{same} what if-supposing he-may-say.
23 Anababatun a tur ao’owen o yait oyaw iti isan inao, Ku’uy ra’ah kwen riy yan kure kubat, naatu dogoromaim men erekasiy, auman ina’omih. Baise initumatum abistan God isan kubifefeyan boro nasinaf namatar.
24 Through the-same I-am-saying to{you}, all as-much-as supposing, praying, you-are-giving-cause/requesting-for-selves, be-believing that you-are-taking and it-will-be to{you},
24 Isan imih iti isan a tur ao’owen God isan inayoyoyoban sawar ta baitimih, initumatum abisa isan kubifefeyan boro nit.
25 and when-supposing you-are-standing praying, be-letting-off/away if any you-are-having against of{anyone}, in-which-place also the father of{you}, the in to{the heavens}, may-let-off/away to{you} the fall-aside-effects of{you}.
25 Naatu inabat inayoyoban ana veya, sabuw afa hai kakafih isa nama’am na’at inanotawiyen, saise Tamat maramaim ema’am boro obo a kakafih nanotawiyen.
26 Moreover, if you are_not_letting-off/away, neither the Father of{you}, the in to{the heavens}, will-let-off/away the fall-aside-effects of{you},"
26 O sabuw hai kakafih men inanotanotawiyen na’at, Tamat maramaim ema’am obo a kakafih boro men nanotawiyen a yoyoban nanowar.”
27 and they-are-being-come again into Jerusalem, and of{same walking-around} in to{the consecrated[i.e. temple]}, the chief-consecrateds[i.e. chief priests] and the scribes and the elders are-being-come toward same,
27 Jesu ana bai’ufununayah bairi himatabir maiye hina Jerusalem hitit. Jesu Tafaror Bar awanamaim bat reremor basit Firis ukwarin naatu Ofafar bai’obaiyenayah, regaregah ai’in hina Jesu biyan hitit,
28 and they-are-saying to{same}, "In to{about-what-such[?] authority} you-are-doing the-same, and who[?] gives to{you} the authority, the-same, in-which-place you-may-be-doing the-same[?]"
28 hibatiy, “O fair menane ibai iti sawar kusisinaf? Naatu fair yait it iti sawar sinaf isan?”
29 Moreover, the Jesus, respond[ing], says to{same}, "Also-I will-ask-upon you one word, and respond to{me}, and I-will-say to{you} in to{about-what-such authority} I-am-doing the-same.
29 Jesu iyafutih eo, “Ayu au baibat ta’imon ana bibatiyi kwaniyafutu boro ayu’ubo anao kwananowar. Ayu au fair menane abai iti sawar asisinaf,
30 The immerse-effect of{John} has-been-being out of{heaven} or out of{men}[?] Respond to{me},"
30 kwao anowar, John ana fair menane bai bapataito isan, Godane bai ai orot biyanane bai?”
31 and they-have-been-word-izing-selves toward sameselves, saying, "If-supposing we-may-say 'Out of{heaven},' he-will-say, 'So, through what[?] you-do_not_believe/entrust to{same}[?];'
31 Hibusuruf taiyuwih hibabatiyih hio, “Boro mi’itube tanao, Godane tanao i boro nao bo aisim John men kwabitumitum?
32 contrariwise, if-supposing we-may-say, 'Out of{men}--,'" they-have-been-fearing the people, for emphatically-all have-been-having the John that being-ly/actually he-has-been-being [a] prophet,
32 Naatu it tanao orotone.” Baise sabuw isah hibir yabin sabuw etei hibitumatum John i dinab orot ta.
33 and, respond[ing], they-are-saying to{the Jesus}, "We-have_not_beheld," and the Jesus, respond[ing], is-saying to{same}, "Neither I am-saying to{you} in to{about-what-such authority} I-am-doing the-same,"
33 Imih Jesu isan hio, “Aki men aso’ob.” Basit Jesu iyafutih eo, “Ayu auman boro men anao kwananowar ayu au fair menane abai iti sawar asisinaf.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.