Lucas 9

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Moreover, call[ing]-together the twelve, he-gives to{same} enablement/empowerment and authority upon all the demons and to-be-healing diseases,
1 Jesu ana bai’ufununayah etei I2 eaf ayuwih hina hitit, demon kakafih nunih isan, naatu sawow yumatah ta ta bosaisiren isan fair itih, naatu eonowahih.
2 and he-sends-off/away same to-be-proclaiming the kingdom of{the God} and to-be-curing the weaknesses/infirmities,
2 Imaibo God ana aiwob binan isan naatu sawusawuwih baiyawasih isan iyafarih hitit hin.
3 and he-says toward same, "Be-lifting nothing into the way, neither staffs, nor bag, nor bread, nor silver-piece, nor two inner-garments to-be-having anew,
3 Naatu iuwih, “A nanawan isan kwanatitit ana maramaim men sawar afa kwanabow auman kwananamih, men hafoy, tu, kabay, bay, o wanabir.
4 and into which supposing home you-may-come-into, be-staying there and thence be-being-come-out,
4 Kwananan sabuw iyab hina’iti a merar hinay hinabubuwi na’at, nati bar meraramaim kwanama a bowabow kwanisawar imaibo kwanatit.
5 and as-many-as supposing may_not_receive you, being-come-out from of{the city, the-there}, shake-off the dust from of{the feet} of{you} into witness upon same."
5 Baise sabuw men a merar hinay hinabubuwi na’at, a fofob kwanarutatab nare naatu nati bar merar kwanihamiy kwanatit, baimatnuwen ana orereb na’atube.”
6 Moreover, being-come-out, they-have-been-being-come-through according-to the villages, good-message-izing and healing everywhere.
6 Imaibo bai’ufununayah hitit hin bar awan, awan hirun hitit God ana aiwob isan tur gewasin hibinan naatu sawusawuwih hiyayawasih.
7 Moreover, Herod, the fourth-part-origin-ruler[Latin translit. "tetrarch"], hears the being-become all under of{same} and has-been-being-perplexed-through through the to-be-being-said under of{some}, that John has-been-roused out of{dead},
7 Herod, Galilee sabuw hai aiwob orot, sawar iti himamatar hai tur nonowar ana veya ana kasiy ra’at, anayabin sabuw afa hio John Baptist morobone matabir maiye,
8 moreover under of{some} that Elijah is-revealed, moreover of{others} that [a] prophet into of{the originals} stands-up/anew,
8 sabuw afa hio, Elijah marane ra’iy, sabuw afa hio, “Dinab orot ta marasika momorob i yawas maiye matabir na.”
9 and Herod says, "I behead John; moreover, who[?] is-being the-same about of{whom} I am-hearing to-which-the-same[?]," and he-has-been-seeking to-behold same,
9 Baise Herod eo, “Ayu taiyuwu aso’ob John i ayu sikan ao hi’afuw, naatu iti orot i yait iti bowabow sinaf ana tur anonowar?” Iti na’atube eo naatu kok i orot ana yumat itinamih nuwih.
10 and, return[ing], the sent-off[one]s describe to{same} as-much-as they-do and, take[ing]-aside same[plural], he-retreats with self [i.e. in private] into [a] desolate place of{[a] city being-called} Bethsaida.
10 Jesu ana tur abarayah himatabir hina hitit, sawar abisa’awat hisisinaf ana tur hi’owen. Naatu nawiyih hitit akisihimo hin tafaram wabin Bethsaida imaim hima.
11 Moreover, the crowds, know[ing], accompany to{same} and, receive[ing] same[plural], he-has-been-speaking to{same} about of{the kingdom} of{the God}, and the[plural] having need of{healing} he-has-been-curing.
11 Baise sabuw maumurih na’in Jesu au Bethsaida inan ana tur hinowar, naatu hi’ufunun hin biyan hitit. Hai merar yi God ana aiwob isan binan hinowar naatu sawusawuwih iyawasih.
12 Moreover, the day initiates to-be-leaning; moreover, come[ing]-toward, the twelve say to{same}, "Loose-off/away the crowd, in-which-place, come[ing]-off/away into the to{round-about} villages and the fields, they-may-loose-down[i.e. retire] and may-discover upon-grain/provision, that we-are-being here in to{[a] desolate place}."
12 Veya re birabirab auman bai’ufununayah 12 hin Jesu hiu, “Sabuw kwiyafarih ten bar iti yubinamaim naatu masawabar iti yubinamaim taituwah tema’am biyah bay hinanuwet hinabow hinaa, naatu efan auman hinanuwet fai hina’in, anayabin iti efan i owararin.”
13 Moreover, he-says toward same, "You, give to{same} to-eat." Moreover, the[plural] say, "Much-more than five breads and two fishes are_not_being to{us}, if not-what, be[ing]-gone, we may-purchase into all the people, the-same, consume-effects,"
13 Baise Jesu iuwih, “Bay i boro kwa kwanitih hinaa.” Bai’ufununayah hiya’afut, “Rafiy fafar umat roun naatu siy rou’abamo efanamaim ti’inu’in. Kukokok aki anan sabuw etei’imak isah bay anatobon?”
14 for [there]have-been-being as-if five-thousand men. Moreover, he-says toward the disciples of{same}, "Lay-down same[plural], companies fifty anew,"
14 Sabuw nati’imaim hiru’ay hima tur hinonowar nah etei i 5,000 na’atube. Jesu ana bai’ufununayah iuwih, “Sabuw kwa’uwih nah 50 na’atube kou’ay tata’amaim timarir.”
15 and they-do the-same-ly, and recline emphatically-all.
15 Bai’ufununayah Jesu eo na’atube sabuw hi’uwih himarir.
16 Moreover, take[ing] the five breads and the two fishes, view[ing]-up into the heaven, he-good-words same and breaks-down and has-been-giving to{the disciples} to-be-placed-aside to{the crowd},
16 Imaibo Jesu rafiy fafar umat roun bow, naatu siy rou’ab bow, au mar nuw ra’at, God ana merar yi igegewasin sawar, im seseb ana bai’ufununayah itih hibow sabuw hifaramih hi’aa.
17 and they-eat and all are-fed-ized, and the exceed[ing] to{same} of{break-effects/fragments} is-lifted, twelve baskets,
17 Sabuw etei hi’aa yah iw naatu bai’ufununayah kaifet etei 12 hibow sabuw bay hi’aau turih hibihamiyen hiwan awah hikufoten.
18 and it-becomes in to{the} to-be-being, same, praying, with-only/alone, the disciples have-been-being-together to{same}, and he-asks-upon same, saying, "Who[?] the crowds are-saying me to-be-being[?]"
18 Ana veya ta Jesu akisinamo ma yoyoyoban ana bai’ufununayah hina biyan hitit ibatiyih eo, “Sabuw ayu isau mi’itube’ewat teo kwanonowar?”
19 Moreover, the respond[ing] say, "John, the immerser; moreover, others, Elijah; moreover, others that [a] prophet, who of{the originals}, stands-up/anew."
19 Hiya’afut hio, “Sabuw afa teo o i John Baptist, afa teo o i Elijah, naatu afa teo o i God ana dinab oro’orot marasika himomorob i ta morobone yawas maiye na.”
20 Moreover, he-says to{same}, "Moreover, who[?] you are-saying me to-be-being[?]" Moreover, the Peter, respond[ing], says, "The Anointed of{the God}."
20 Naatu ana bai’ufununayah ibatiyih, “Bo kwa ayu isou mi’itube kwanotanot?” Peter iya’afut eo, “O i God ana Roubininenayan.”
21 Moreover, the, adjudge[ing]-valuation-upon to{same}, messages-aside to-say the-same to{no-one},
21 Imaibo Jesu eofafarih eo, “Men yait ta ana tur kwana’owenamih.”
22 say[ing] that it-is-necessitating the son of{the man} to-suffer many and to-be-esteem-ized-off/away[i.e. be rejected] from of{the elders} and of{chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and of{scribes}, and to-be-killed-off/away, and to{the third day} to-be-roused.
22 Naatu Jesu iuwih eo, “Jew hai orot gagamih, firis hai ukwarih na’atube Ofafar Bai’obaiyenayah boro Orot Natun hinakwahir, biyababan gagamin na’in nab, hina’asabun namorob, baise veya baitounin ufunamaim boro morobone namisir maiye.”
23 Moreover, he-has-been-saying toward all, "If any is-will-ing behind of{me} to-come: deny-off/away sameself and lift the cross of{same} according-to day [i.e. day by day] and be-accompanying to{me},
23 Naatu etei’imak iuwih eo, “Orot yait ayu bai’ufnunu’umih nakokok na’at, taiyuwin ana yawas i nakwahir, mar etei ana onaf na’abar ayu ni’uf nunu.
24 for who supposing may-be-will-ing the life of{same} to-save will-destroy-off/away same; moreover, who supposing may-destroy-off/away the life of{same} because of{emphatically-me}, the-same will-save same,
24 Anayabin orot yait ana yawas i taiyuwin isan eo’oharihar boro nikasiy, baise orot yait ana yawas nakwahir ayu nabi’ufnunu, ma’ama wanatowan boro natita’ur.
25 for what[?] is-being-profited, [a] man gain[ing] the whole world, moreover destroy[ing]-off/away sameself or penalized[?],
25 Tafaram wanawanan orot ta sawar tutufin etei i bow karam, baise i taiyuwin ana yawas nabi’afiy, o hina bigegesair na’at, iti sawar bow ya ma tototo boro hinibais?
26 for who supposing may-be-ashamed-upon me and the my words, the-same, the son of{the man} will-be-ashamed-upon when-supposing he-may-come in to{the esteem/glory} of{same} and of{the father} and of{the holy messengers}.
26 Orot yait ayu isou biyan eo’ohow, naatu au tur isan biyan nao’ohow na’at, Orot Natun ana bonamanamarinamaim na’atube Tamah God ana bonamanamarinamaim naatu ana tounamatar kakafiyih auman hai bonamanamarinamaim namatabir maiye nanan ana veya, boro ibo isan biyan na’ohow.
27 Moreover, I-am-saying to{you}, truly some are-being of{the thus having-stood} who, no, should_not_taste of{death} until supposing they-may-behold the kingdom of{the God}."
27 Anababatun a tur ao’owen, kwa iyab iti kwama’am boro yawas kwanama’am God ana aiwob kwana’itin.”
28 Moreover, it-becomes alongside the words, the-same, as-if eight days and, take[ing]-aside Peter and John and James, he-ascends into the mountain to-pray,
28 Tur iti eo hima fur ta’imon sasawar ufunamaim, Peter, John, naatu James buwih bairi hiyen hin oyaw wan yoyoban isan.
29 and it-becomes in to{the} to-be-praying same, the behold of{the face} of{same} different-other, and the outer-garment-set of{same} flashing-out[like lightning] white/bright,
29 Naatu hiyen hin yoyoyoban ana maramaim yumatan botabir, ana faifuw hikwes anababatun namanamar ebowabow emamarakaw na’atube.
30 and, behold, two men have-been-speaking-together to{same}; the-who have-been-being Moses and Elijah,
30 Nati ana maramaim naniyan meyemeye orot rou’ab, Moses, Elijah hairi hirerereb,
31 who, seen in to{esteem/glory}, have-been-saying the way-out of{same[masculine singular]} he-has-been-being-about which to-be-fulfilling in Jerusalem.
31 mar ana marakaw bonamanamarin auman hira’iy Jesu ana bowabow iti tafaramamaim baisawarin matabir maiye isan, naatu God ana kok abisa Jesu Jerusalemamaim sinaf baiturobe isan bairi hio.
32 Moreover, the Peter and the together-with to{same} have-been-being having-been-weighted to{sleep}. Moreover, be[ing]-through-awake, they-behold the esteem/glory of{same} and the two men, the having-stood-together to{same[singular]},
32 Peter ana ofonah bairi i nuhih bur hi’inu’in ufut iti sawar himatar, baise matah nuw himimisir auman Jesu biyanamaim bobonamanamar hi’itin naatu orot rou’ab bairi hibatabat hi’itih.
33 and it-becomes in to{the} to-be-separating-through same from of{same} the Peter says toward the Jesus, "Superintendent, it-is-being good, us, to-be-being here, and we-should-make three tents, one to{you} and one to{Moses} and one to{Elijah}," no having-beheld the he-is-saying.
33 Naatu orot rou’ab Jesu hibihamiy auman, Peter Jesu isan eo, “Regah igewasin aki iti ama’amamaim sis tounu ana wowab, ta o isa ta Moses isan naatu Elijah isan!” Iti na’atube eo anayabin i men so’ob abisa eo.
34 Moreover, of{same saying} the-same, [a] cloud becomes and shadows-upon same. Moreover, they-fear in to{the} the-there-s to-come-into into the cloud,
34 Peter iti na’at bat eo auman sakusakuk ra’iy ana youninamaim tar sumih, naatu wanawanan hirur auman, bai’ufununayah yah birubir fafar.
35 and [a] sound becomes out of{the cloud}, saying, "The-same is-being the Son of{me}, the beloved. Be-hearing of{same},"
35 Sakukuw wanawanan God eafatait eo, Iti Orot i Ayu Natu, ayu arubin imih nao’o kwananowar.”
36 and in to{the} to-become the sound, only the Jesus is-discovered, and same[plural] refrain-from-speaking and to{not-one} they-message-off/away in to{the-there-s, the days} nothing of{whom} they-have-seen.
36 Iti tur hinowar in sasawar ufunamaim Jesu akisinamo batabat hi’itin. Naatu bai’ufununayah sawar abisa nati ana veya’amaim hi’itin men yait ta ana tur hi’owen awah hibofot hima.
37 Moreover, it-becomes in to{the next day} of{same come[ing]-down} from of{the mountain} [a] vast crowd meets-together to{same},
37 Marto Jesu ana bai’ufununayah bairi hire hina oyaw an hitit, naatu nati’imaim sabuw hima’am hina biyah hitit.
38 and behold, [a] man from of{the crowd} cries-up/anew, saying, "Teacher, I-am-being-necessitated of{you} to-view-upon upon the son of{me}, that he-is-being only-begotten to{me},
38 Orot ta sabuw rau’ay wanawanahimaim batabat e’af eo, “Bai’obaiyenayan, abifefeyani kunuw natu ku’itin, natu ta’imon maiyow!
39 and behold, [a] spirit is-taking same and out-suddenly/unexpectedly is-crying-out, and is-convulsing same alongside of{foam} and excruciatingly it-is-separating-off/away-from from of{same}, wearing-down-together same,
39 Demon kakafih kaun teyey ana veya eororsair iwow ere erab awan fusifusin ekubar in erabirab biyan riririr ebiwa’an. Naatu iti na’atube i mar etei esisinaf men kafa’imo ebihamiyimih.
40 and I-am-necessitated of{the disciples} of{you} in-which-place they-may-cast-out same, and they-are_not_enabled/empowered."
40 A bai’ufununayah ai fefeyanih, demon nuninamih auwih, baise men karam.”
41 Moreover, respond[ing], the Jesus says, "Oh generation unbelieving[adjective] and having-been-through-turned/twisted/distorted. Until at-what-time[?] I-will-be toward you and will-hold/be-held-up/anew of{you}[?] Lead-toward here the son of{you}."
41 Jesu iyafutih eo, “Kwa sabuw iti boun ana veya aur baitumatum naatu ayawas etei i hibibir. Kwanotanot ayu boro bairit manin tanama abit ana’abar? A kek kubai kuna aitin.”
42 Moreover, still of{being-come-toward same} the demon tears same and together-convulses; moreover, the Jesus adjudges-valuation-upon to{the spirit, the unclean} and cures the child and gives-off/away same to{the father} of{same}.
42 Kek nan auman demon kakafin kek bai rab rouw me yan re naatu ifiruruw in hub itaiy re. Baise Jesu demon kakafin kwarar tatab nun tit kek iyawas bai tamah itin.
43 Moreover, all have-been-being-impacted upon to{the magnificence} of{the God}. Moreover, of{all marveling} upon to{all which} the Jesus does, he-says toward the disciples of{same},
43 Sabuw etei’imak God ana fair hi’itin hifofofor men kafaita. Sabuw Jesu abisa sisinaf isan, hibat hibifofofor wanawanan Jesu ana bai’ufununayah isah eo,
44 "You, place into the ears of{you} the words, the-same, for the son of{the man} is-being-about to-be-being-given-aside/delivered into [the] hands of{men}."
44 “Tain kwanarub gewas tur iti anao kwananowar. Orot Natun i boro baban hinao naatu hinab sabuw umahimaim hinayai.”
45 Moreover, the[plural] have-been-without-knowing the say-effect/statement, the-same, and has-been-being having-been-covered-aside from of{same} in-which-place they-would_not_perceive same and they-have-been-fearing to-ask same about of{the say-effect/statement, the-same}.
45 Baise bai’ufununayah iti tur naniyan men hibai, tur anayabin hai notamaim ibun, naatu baibatiyin tur anayabin o nowar isan hibir.
46 Moreover, [a] dialog-iz-ation comes-into in to{same[plural]}, the who[singular] supposing might-be-being greater of{same[plural]}.
46 Bai’ufununayah taiyuwih wanawanahimaim, yait orot gagamin isan hio hinan gamin matar.
47 Moreover, the Jesus, behold[ing] the dialog-iz-ation of{the heart} of{same[plural]}, take[ing]-upon of{[a] childling}, stands same beside to{sameself}
47 Jesu abisa hinotanot itin, basit kek kafa’i ta bai na sisibinamaim iu bat.
48 and says to{same[plural]}, "Who if-supposing may-receive the-same, the childling, upon to{the name} of{me} is-receiving emphatically-me, and who if-supposing may-receive emphatically-me is-receiving the send[ing]-off-away me, for the lesser in to{all you} originating-under[i.e. being subordinated to], the-same will-be great."
48 Imaibo iuwih, “Orot yait kek kafai iti na’atube nab ayu wabu’umaim ana merar nayiy, i ayu au merar eyiy. Naatu orot yait ayu au merar eyiy i orot yait ayu iyunu anan i ana merar eyiy. Anayabin orot yait kwa wanawanamaim wabin en kek kikimin na’atube ema’am, nati orot i gagamin.”
49 Moreover, respond[ing], the John says, "Superintendent, we-behold someone upon to{the name} of{you} casting-out demons, and we-hinder same, that he-is_not_accompanying alongside of{us},"
49 John misir eo, “Regah, orot ta o wabimaim demon kakafih nununih a’itin naatu a’otan. Anayabin nati orot i men it ata kou’ayomaim ema’ama.”
50 and the Jesus says toward same, "Do_not_be-hindering, for who is_not_being against of{you} is-being over/for-the-sake of{you}."
50 Jesu iya’afut eo, “Men ina’otanimih, anayabin orot yait kwa isa men ebirakit i kwa isa ebatabat.”
51 Moreover, it-becomes in to{the} to-be-being-together-fulfilled the days of{the taking-up-sis[i.e. state of taking up]} of{same} and same establishes the face of{same} of{the} to-be-being-gone into Jerusalem,
51 Jesu au mar yen isan ana veya na kakabom auman, ana not bogaigiwas yen in au Jerusalem.
52 and he-sends-off/away messengers before of{face} of{same} and, be[ing]-gone, they-come-into into [a] village of{Samaritans} such-as to-prepare to{same},
52 Naatu kob wan iyafarih hin Samaria bar merar hitit ana efan hitayabuna tanan imaim ta’in isan.
53 and they-do_not_receive same, that the face of{same} has-been-being being-gone into Jerusalem.
53 Baise Samaria sabuw men ana merar hiyi hibai efan hitinimih, anayabin hiso’ob Jesu i au Jerusalem yey.
54 Moreover, behold[ing], the disciples of{same}, James and John, say, "Lord, you-are-will-ing we-may-say fire to-descend from of{the heaven} and to-devour same as also Elijah does."
54 Naatu bai’ufununayah orot rou’ab James John hairi iti na’atube hi’i’itin yah so’ar hio, “Regah, kukokok wairaf marane anao nara’iy iti sabuw nagurusih?”
55 Moreover, turned, he-adjudges-valuation-upon to{same} and says, "You-have_not_beheld of{the-which spirit} you-are-being;
55 Baise Jesu tatabir hairi’ika kwararih.
56 the son of{the man} does_not_come to-destroy-off/away [the] lives of{men}; contrariwise, to-save," and they-are-gone into [a] different-other village.
56 Naatu Jesu ana bai’ufununayah bairi hin bar merar ta hitit.
57 Moreover, it-becomes, of{same being-gone} in to{the way}, someone says toward same, "I-will-accompany to{you} which-where supposing you-may-be-being-come-off/away, Lord,"
57 Ef hiyen hinan naiwanamaim orot ta Jesu ana tur eowen eo, “Ayu boro ani’ufnuni o menamaim kwenan boro imaim tanan.”
58 and the Jesus says to{same}, "The foxes are-having dens and the flying-creatures of{the heaven} roosts; moreover, the son of{the man} is_not_having where he-may-be-leaning the head."
58 Jesu orot iya’afut iu, “Haruharu hai sau tema’am, naatu mamu hai batar tema’am, baise Orot Natun mare ma biyan tubaiwa’an isan aurin efan i en.”
59 Moreover, he-says toward [a] different-other, "Be-accompanying to{me}." Moreover, the says, "Lord, turn-upon to{me, come[ing]-off/away}, first to-bury the father of{me}."
59 Naatu Jesu tatabir orot ta isan eo, “Kwi’ufnunu airit tan.” Baise orot eo, “Regah akokok wan i boro inihamiyu anan tamai morob inu’in anab anan ana yai imaibo ani’ufnuni?”
60 Moreover, the Jesus says to{same}, "Let-off/away the dead to-bury the dead of{sameselves}. Moreover, you, come[ing]-off/away, be-through-messaging the kingdom of{the God}."
60 Baise Jesu orot iya’afut eo, “Murubih kwaihamiyih boro murubih taiyuwih hinaya’ih. Baise o i kwen, God ana aiwob isan kubinan.”
61 Moreover, also [a] different-other says, "I-will-accompany to{you}, Lord; moreover, first turn-upon to{me} to-set-such-as-to-be-set-off/away to{the} into the house of{me}."
61 Naatu orot ta na maiye eo, “Regah ayu i boro o ani’ufnuni, baise wan i boro anan hinai tamai naatu taitu tuwai’inah anao tuturih.”
62 Moreover, the Jesus says toward same, "Not-one cast[ing]-upon the hand of{same} upon [the] plow and viewing into the behind is-being well-placed into the kingdom of{the God}."
62 Jesu iya’afut iu, “Orot yait busuruf ana me bifufubiy, naatu misir maiye bat au’uf enunutabitabir, God ana aiwobomaim boro men karam nabow.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.