Lucas 6
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 Moreover, it-becomes in to{second-first sabbath} same to-be-being-gone-through through of{the sown} and the disciples of{same} have-been-plucking the heads-of-grain and have-been-eating, crumbling to{the hands}.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Moreover, some of{the Pharisees} say to{same}, "What[?] you-are-doing, which is_not_being-permitted to-be-doing in to{the sabbaths}[?],"
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 and, respond[ing] toward same, the Jesus says, "Nor you-know-anew the-same, which David does when same hungers, and the alongside of{same},
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 as he-comes-into into the house of{the God} and takes the breads, of{the place-forth-sis[i.e. state of placing forth]}, and eats, and he-gives also to{the} alongside of{same}, whom it-is_not_being-permitted to-eat, if not only the consecrateds[i.e. priests][?],"
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 and he-has-been-saying to{same} that [the] lord is-being the son of{the man} and of{the sabbath}.
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Moreover, it-becomes also in to{[a] different-other sabbath} to-come-into same, into the gathering[translit. "synagogue"] also to-be-teaching, and [a] man has-been-being there, and the hand of{same}, the right, has-been-being withered.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Moreover, the scribes and the Pharisees have-been-keeping-beside same, if in to{the sabbath} he-will-heal, in-which-place they-may-discover accusation of{same}.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Moreover, same had-beheld the dialog-iz-ations of{same} and says to{the man, the having} withered, the hand, "Rouse-self and stand into the midst." Moreover, the, stand[ing]-up/anew, stands.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 So, the Jesus says toward same[plural], "I-will-ask-upon you what[?] is-being-permitted to{the sabbaths}, to-do-beneficial or to-do-bad, to-save life or to-destroy-off/away[?],"
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 and, view[ing]-around-such-as-to-be-viewed-around same all, he-says to{the man}, "Stretch-out the hand of{you}." Moreover, the does the-same-ly, and the hand of{same} is-reinstated, healthy as the other.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Moreover, same are-filled of{without-mind/thinking/thoughtlessness} and have-been-speaking-through toward one-another what supposing they-might-do to{the Jesus}.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Moreover, it-becomes in to{the days, the-same} he-comes-out into the mountain to-pray and has-been-being through-night-ing in to{the prayer} of{the God},
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 and when day becomes, he-sounds-toward the disciples of{same}, also choose[ing] from of{same} twelve, whom also he-name-izes sent-off[one]s,
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Simon, whom also he-name-izes Peter, and Andrew, the brother of{same}, James and John, Philip and Bartholomew,
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Matthew and Thomas, James, the of{the Alphaeus}, and Simon, the being-called Zealot,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Judas of{James} and Judas Iscariot, who also becomes betrayer,
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 and, descend[ing] alongside of{same} he-stands upon of{[a] flat/level place}, and [a] crowd of{disciples} of{same} and [a] vast multitude of{the people} from of{all the Judea} and Jerusalem and of{the Tyre, beside-salt[sea]} and of{Sidon}, who come to-hear of{same} and to-be-cured from of{the diseases} of{same},
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 and the being-crowded/inundated under of{unclean spirits}, and they-have-been-being-healed,
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 and all the crowd has-been-seeking to-be-taking-hold of{same}, that enablement/empowerment beside of{same} has-been-coming-out, and he-has-been-curing all,
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 and same, lift[ing]-upon the eyes of{same} into the disciples of{same}, has-been-saying, "Blessed, the destitute, that yours is-being the kingdom of{the God}.
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Blessed, the hungering now, that you-will-be-fed-ized. Blessed, the weeping now, that you-will-laugh.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Blessed you-are-being when-supposing the men may-hate you, and when-supposing they-may-define-off/away[i.e. separate] you and may-reproach-ize and may-cast-out the name of{you} as evil because of{the son} of{the man}.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Be-joying in to{the-there, the day}, and jump, for behold, the wage of{you} much in to{the heaven}, for according-to the-same the fathers of{same} have-been-doing to{the prophets}.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 More-ly, woe to{you, the rich}, that you-are-holding-off the call-aside-sis[i.e. state of calling aside] of{you}.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Woe to{you}, the having-been-in-filled, that you-will-hunger. Woe to{you}, the laughing now, that you-will-mourn and you-will-weep.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Woe when-supposing well all the men may-say you, for according-to the-same the fathers of{same} have-been-doing to{the false-prophets}.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 Contrariwise, to{you} I-am-saying, to{the hearing}, be-loving the hostile of{you}; be-doing well to{the hating} you.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Be-good-word-ing the cursing-down/against you and be-praying over of{the menace/threaten-izing-upon} you.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 To{the beating} you upon the cheek, be-holding-aside/presenting also the other, and from of{the lifting} of{you} the outer-garment also you-should_not_hinder the inner-garment.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Moreover, to{the all giving-cause/requesting} you, be-giving, and from of{the lifting} the yours do_not_be-giving-cause/requesting-off/away-from,
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 and according-as you-are-will-ing in-which-place the men may-be-doing to{you} also you be-doing similarly to{same},
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 and if you-are-loving the loving you, about-what-such[?] grace/favor is-being to{you}, for also the sinful are-loving the loving same,
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 and if-supposing you-may-be-doing-beneficial the doing-beneficial you, about-what-such[?] grace/favor is-being to{you}, for also the sinful are-doing the same,
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 and if-supposing you-may-loan-ize beside of{whom} you-are-expect[ize]ing to-take-off/away-from, about-what-such[?] grace/favor is-being to{you}, for also sinful are-loan-izing to{sinful}, in-which-place they-may-take-off/away-from the equal.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 More-ly, be-loving the hostile of{you} and be-doing-beneficial and be-loan-izing, expect[ize]ing-off/away nothing, and the wage of{you} will-be much and you-will-be sons of{[the] highest}, that same is-being benevolent upon the ungracious/unfavorable and evil.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 So, be-becoming compassionate according-as also the Father of{you} is-being compassionate,
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 and do_not_be-judging, and no, you-should_not_be-judged. Do_not_be-justifying-down/against/condemn, and no, you-should_not_be-justified-down/against/condemned. Be-loosing-off/away-from, and you-will-be-loosed-off/away-from.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Be-giving, and it-will-be-given to{you}, [a] good measure having-been-pressed and having-been-shaken and being-poured-out-over they-will-give into the bosom/lap of{you}, for to{the same measure which} you-are-measuring it-will-be-measured-in-place-of to{you}."
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Moreover, he-says [a] parable to{same}. "No-what[?] blind is-being-enabled to-be-leading-way blind[?] Emphatically-not; both will-fall-selves into [a] pit.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 [A] disciple is_not_being over the teacher of{same}; moreover, having-been-fit-ized-down/adjusted/equipped, every will-be as the teacher of{same}.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 Moreover, what[?] you-are-viewing the twig, the in to{the eye} of{the brother} of{you}; moreover, you-are_not_thinking-according-to/considering the log, the in to{the own eye}[?]
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Or, how[?] you-are-being-enabled to-be-saying to{the brother} of{you}, 'Brother, let-off/away, I-may-cast-out the twig, the in to{the eye} of{you},' same not viewing the log in to{the eye} of{you}[?] Pretender, first cast-out the log out of{the eye} of{you} and then you-will-view-through to-cast-out the twig, the in to{the eye} of{the brother} of{you},
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 for [a] good tree is_not_being making worthless fruit, nor [a] worthless tree making good fruit,
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 for each tree is-being-known out of{the own fruit}, for they-are-collecting figs not out of{thorn-bushes}, nor are-picking/gathering [a] [ripe]bunch-of-grapes out of{[a] bramble/briar-bush}.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 The beneficial man is-carrying-forth the beneficial out of{the beneficial wealth} of{the heart} of{same} and the evil man is-carrying-forth the evil out of{the evil wealth} of{the heart} of{same}, for out of{the excess-effect} of{the heart} the mouth of{same} is-speaking.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 Moreover, what[?] you-are-calling me 'Lord, Lord," and are_not_doing what I-am-saying[?]
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 The every being-come toward me and hearing of{the words} of{me} and doing same, I-will-show-under to{you} to{whom} it-is-being analogous.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 It-is-being analogous to{[a] man house-building} [a] home who excavates and deepens and places [a] foundation upon the rock-mass. Moreover, of{flood become}, the river tears-toward to{the home, the-there} and it-does_not_have-strength to-shake same, for it-had-been-foundation-ed upon the rock-mass.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Moreover, the hear[ing] and no do[ing] is-being analogous to{[a] man house-build[ing]} [a] home upon the land separate of{foundation}, to{which} the river tears-toward, and straightaway together-falls, and great becomes the tear-effect of{the home, the-there}."
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.