Lucas 3
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 Moreover, in to{[the] fifteenth year} of{the government} of{Tiberius Caesar}, of{governing} of{Pontius Pilate} of{the Judea} and of{fourth-part-origin-ruling} of{the Galilee} of{Herod}; moreover, of{Philip, the brother} of{same}, of{fourth-part-origin-ruling} of{the region} of{Ituraea} and of{Trachonitis}, and of{Lysanias} of{fourth-part-origin-ruling} of{the Abilene},
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 upon of{chief-consecrateds[i.e. chief priests]} of{Annas} and of{Caiaphas}, [a/the] say-effect/statement of{God} becomes upon John, the son of{Zechariah}, in to{the desolate},
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 and he-comes into all the region-around of{the Jordan}, proclaiming immerse-effect of{change-of-mind/thinking} into let-off/away-sis[i.e. state of release] of{sins},
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 as it-has-been-written in to{scroll} of{words} of{Isaiah, the prophet, saying}, "Sound of{crying} in to{the desolate}, prepare the way of{[the] Lord}, be-making straight the paths of{same}.
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Every ravine will-be-filled-full and every mountain and hill will-be-lowered, and the crooked will-be into straight, and the rough into smooth ways,
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 and all flesh will-see the saving[adjective] of{the God}."
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 So, he-has-been-saying to{the crowds being-gone-out} to-be-immersed under of{same}, "Beget-effects of{vipers}, who[?] shows-under to{you} to-flee from of{the about-to-be-being wrath}[?]
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 So, make worthwhile fruit of{the change-of-mind/thinking}, and you-should_not_initiate to-be-saying in to{sameselves}, 'We-are-having the father Abraham,' for I-am-saying to{you} that the God is-being-enabled to-rouse offsprings to{the Abraham} out of{the stones, the-same}.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Moreover, already also the axe is-being-lain toward the root of{the trees}; so, every tree not making good fruit is-being-cut-out and is-being-cast into fire,"
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 and the crowds have-been-asking-upon same, saying, "So, what[?] we-will-do[?]"
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Moreover, respond[ing], he-is-saying to{same}, "The having two inner-garments: [ex]change/alongside/across-give/share to{the no having} and the having consume-effects[i.e. available food]: be-doing similarly."
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Moreover, also [tax]collectors come to-be-immersed, and say toward same, "Teacher, what[?] we-will-do[?]"
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Moreover, the says toward same, "Nothing more-than aside the having-been-set-through to{you} be-practicing."
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Moreover, also being-armed have-been-asking-upon same, saying, "And we, what[?] we-will-do[?]," and he-says toward same, "No-one should-shake-through[i.e. shake down] nor should-be-fig-revealer/informer/blackmail/extort, and be-being-satisfied to{the salaries} of{you}."
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Moreover, of{the people esteeming-toward/anticipating} and of{all being-dialog-ized} in to{the hearts} of{same} about of{the John} not-whereby same might-be-being the Anointed,
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 the John responds to{emphatically-all}, saying, "I, on-one-hand, am-immersing you to{water}; on-the-other-hand, the stronger of{me} is-being-come, of{whom} I-am_not_being sufficient to-loose the strap of{the footwear} of{same}. Same will-immerse you in to{Holy Spirit} and to{fire},
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 of{whom} the winnowing-fork in to{the hand} of{same} also will-purge/cleanse-through the threshing-floor of{same} and will-gather the grain into the storehouse of{same}; moreover, he-will-burn-down the chaff to{unquenchable fire}."
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 So, on-one-hand, also calling-aside many different-others, he-has-been-good-message-izing the people;
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 on-the-other-hand, the Herod, the fourth-part-origin-ruler[Latin translit. "tetrarch"], being-confuted under of{same} about of{Herodias, the woman} of{Philip, the brother} of{same}, and about of{all which} the Herod does of{evil},
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 he-places-toward the-same upon to{all} also; he-closes-down/against[i.e. locks up] the John in to{the custody[i.e. prison]}.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Moreover, it-becomes in to{the} to-be-immersed, emphatically-all the people, also of{Jesus immersed} and of{praying}, to-be-opened-up/anew the heaven,
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 and to-descend, the Spirit, the Holy, to{bodily behold[noun]} as-if [a] pigeon/dove upon same, and sound out of{heaven} to-become, saying, "You are-being the Son of{me}, the beloved. In to{you} I-well-esteem,"
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 and same, the Jesus, has-been-being initiating[i.e. commencing] as-if thirty of{years}, being as has-been-being-decided, son [of-]Joseph, of{the} Eli,
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 of{the} Matthat, of{the} Levi, of{the} Melchi, of{the} Janna, of{the} Joseph,
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 of{the Mattathias}, of{the} Amos, of{the} Nahum, of{the} Esli, of{the} Naggai,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 of{the} Maath, of{the Mattathias}, of{the} Semein, of{the} Joseph, of{the Joda},
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 of{the Joanan}, of{the} Rhesa, of{the} Zerubbabel, of{the} Shealtiel, of{the} Neri,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 of{the} Mechi, of{the} Addi, of{the} Cosam, of{the} Elmodam, of{the} Er,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 of{the Jose}, of{the} Eliezer, of{the} Jorim, of{the} Matthat, of{the} Levi,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 of{the} Simeon, of{the Judah}, of{the} Joseph, of{the} Jonan, of{the} Eliakim,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 of{the} Melea, of{the} Mainam, of{the} Mattatha, of{the} Nathan, of{the} David,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 of{the} Jesse, of{the} Obed, of{the} Boaz, of{the} Salmon, of{the} Nahshon,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 of{the} Amminadab, of{the} Aram, of{the} Esrom/Hezron, of{the} Pharez, of{the} Judah,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 of{the} Jacob, of{the} Isaac, of{the} Abraham, of{the} Tarah, of{the} Nahor,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 of{the} Saruch, of{the} Reu, of{the} Peleg, of{the} Eber, of{the} Sala,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 of{the} Cainan, of{the} Arphaxad, of{the} Shem, of{the} Noah, of{the} Lamech,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 of{the} Methuselah, of{the} Enoch, of{the} Jared, of{the} Maleleel, of{the} Cainan,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 of{the} Enosh, of{the} Seth, of{the} Adam, of{the God}.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.