Lucas 15
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARC
1 Moreover, all the [tax]collectors and the sinful have-been-being becoming-near to{same} to-be-hearing of{same},
1 E chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 and the Pharisees and the scribes have-been-murmuring/muttering/grumbling-through, saying that the-same is-receiving-toward sinful and is-eating-together to{same}.
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores e come com eles.
3 Moreover, he-says toward same the parable, the-same, saying,
3 E ele lhes propôs esta parábola, dizendo:
4 "Who[?], [a] man out of{you}, having [a] hundred sheep, and lose[ing]-off/away one out of{same}, is_not_leaving-behind the ninety-nine in to{the desolate} and is-being-gone upon the having-been-lost-off/away until he-may-discover same[?],
4 Que homem dentre vós, tendo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e não vai após a perdida até que venha a achá-la?
5 and, discover[ing], he-is-placing-upon upon the shoulders of{sameself} joying,
5 E, achando-a, a põe sobre seus ombros, cheio de júbilo;
6 and, come[ing] into the house, he-is-calling-together the friends and the neighbors, saying to{same}, 'Be-joyed-together to{me}, that I-discover the sheep of{me}, the having-been-lost-off/away.'
6 e, chegando à sua casa, convoca os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque perdida.
7 I-am-saying to{you} that the-same-ly it-will-be joy in to{the heaven} upon to{one sinful changing-mind/thinking} than upon to{ninety nine just}, the-who are_not_having need of{change-of-mind/thinking}.
7 Digo-vos que assim haverá alegria no céu por um pecador que se arrepende, mais do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 Or, who[?], [a] woman having ten drachmas, if-supposing she-may-lose-off/away one drachma, emphatically-not[?] is-kindling [a] lamp and is-sweeping the home and is-seeking upon-concern/carefully until of{when} she-may-discover[?],
8 Ou qual a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma dracma, não acende a candeia, e varre a casa, e busca com diligência até
9 and, discover[ing], she-is-calling-together the friends and the neighbors, saying, 'Be-joyed-together to{me}, that I-discover the drachma, which I-lose-off/away.'
9 E, achando-a, convoca as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque já achei a dracma perdida.
10 The-same-ly I-am-saying to{you}, it-is-becoming joy in-sight of{the messengers} of{the God} upon to{one sinful changing-mind/thinking}."
10 Assim vos digo que há alegria diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 Moreover, he-says, "Some man has-been-having two sons,
11 E disse:
12 and the younger of{same} says to{the father}, "Father, give to{me} the being-cast-upon portion of{the being-ia}," and he-distinguishes/partitions to{same[plural]} the livelihood,
12 E o mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte da fazenda que por eles a fazenda.
13 and, alongside not many days, gather[ing] emphatically-all, the younger son goes-abroad into [a] far region and there scatters-through the being-ia of{same}, being-alive unsalvageably.
13 E, poucos dias depois, o filho mais novo, ajuntando tudo, partiu para uma terra longínqua e ali desperdiçou a sua fazenda, vivendo dissolutamente.
14 Moreover, of{same spend[ing]} all, [a] strong famine becomes down/against the region, the-there, and same initiates to-be-being-deficient-ed,
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a padecer necessidades.
15 and, be[ing]-gone, he-is-adhered to{one} of{the city-ers/citizens} of{the region, the-there} and he-dispatches same into the fields of{same} to-be-grazing pigs,
15 E foi e chegou-se a um dos cidadãos daquela terra, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos.
16 and he-has-been-desiring-upon to-fill-ize the cavity-ia of{same} from of{the horns[of carob], which} the pigs have-been-eating, and not-one has-been-giving to{same}.
16 E desejava encher o seu estômago com as bolotas que os porcos comiam, e ninguém lhe dava nada.
17 Moreover, come[ing] into sameself, he-says, 'How-many hired-s of{the father} of{me} are-exceeding of{breads}; moreover, I am-perishing-off/away to{famine}.
17 E, caindo em si, disse: Quantos trabalhadores de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
18 Stand[ing]-up/anew, I-will-be-gone toward the father of{me} and will-say to{same}, "Father, I-sin into the heaven and in-sight of{you},
18 Levantar-me-ei, e irei ter com meu pai, e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e perante ti.
19 and I-am-being not-still worthy/worthwhile to-be-called [a] son of{you}. Make me as one of{the hired} of{you},"'
19 Já não sou digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus trabalhadores.
20 and, stand[ing]-up/anew, he-comes toward the father of{same}; moreover, still of{same} far of{having-off/away}, the father of{same} beholds same and is-affected-inwardly[i.e. feels compassion] and, hurry[ing], falls-upon upon the neck of{same} and fonds-down/against same.
20 E, levantando-se, foi para seu pai; e, quando ainda estava longe, viu-o seu pai, e se moveu de íntima compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 Moreover, the son says to{same}, 'Father, I-sin into the heaven and in-sight of{you}, and I-am-being not-still worthy/worthwhile to-be-called [a] son of{you}.'
21 E o filho lhe disse: Pai, pequei contra o céu e perante ti e já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 Moreover, the father says toward the slaves of{same}, 'Carry-out the wardrobe, the first, and clothe same, and give [a] ring into the hand of{same} and footwear into the feet,
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lho, e ponde-lhe um anel na mão e sandálias nos pés,
23 and, carry[ing] the calf, the grain-fed, sacrifice and, eat[ing], we-may-be-gladdened,
23 e trazei o bezerro cevado, e matai-
24 that the-same, the son of{me}, has-been-being dead and is-alive-anew, and has-been-being having-been-lost-off/away, and is-discovered,' and initiates to-be-being-gladdened.
24 porque este meu filho estava morto e reviveu; tinha-se perdido e foi achado. E começaram a alegrar-se.
25 Moreover, the son of{same}, the elder, has-been-being in to{[the] field}, and as he-becomes-near to{the home}, being-come, he-hears of{together-sound-ia/harmony/music} and of{choruses/dances},
25 E o seu filho mais velho estava no campo; e, quando veio e chegou perto de casa, ouviu a música e as danças.
26 and, call[ing]-toward-self one of{the children}, he-has-been-ascertaining what supposing might-be-being the-same.
26 E, chamando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo.
27 Moreover, the says to{same} that 'the brother of{you} has-arrived and the father of{you} sacrifices the calf, the grain-fed, that he-takes-off/away same being-healthy.'
27 E ele lhe disse: Veio teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
28 Moreover, he-is-angered, and has_not_been-being-will-ing to-come-into. So, the father of{same}, come[ing]-out, has-been-calling-aside same.
28 Mas ele se indignou e não queria entrar. E, saindo o pai, instava com ele.
29 Moreover, the, respond[ing], says to{the father}, 'Behold, the-which-the-same years I-am-slaving to{you} and not-yet-ever I-pass-by [a] command of{you}, and to{emphatically-me} not-yet-ever you-give [a] [young]goat, in-which-place alongside of{the friends} of{me} would-be-gladdened.
29 Mas, respondendo ele, disse ao pai: Eis que te sirvo
30 Moreover, when the son of{you}, the-same, the eat[ing]-down the livelihood of{you} alongside of{sexual-immoral-ers} comes, you-sacrifice to{same} the calf, the grain-fed.'
30 Vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou a tua fazenda com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
31 Moreover, the says to{same}, 'Offspring, you always are-being alongside of{emphatically-me} and all the mine is-being yours.
31 E ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e todas as minhas
32 Moreover, to-be-gladdened and to-be-joyed it-has-been-necessitating, that the brother of{you}, the-same, has-been-being dead and is-alive-anew, and has-been-being having-been-lost-off/away and is-discovered.'"
32 Mas era justo alegrarmo- porque este teu irmão estava morto e reviveu; tinha-se perdido e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.