Lucas 11
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 and it-becomes in to{the} to-be-being same in to{some place} praying, as he-stops/pauses, someone of{the disciples} of{same} says toward same, "Lord, teach us to-be-praying according-as also John teaches the disciples of{same}."
1 Certo dia, Jesus estava orando em determinado lugar. Quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensine-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.
2 Moreover, he-says to{same}, "When-supposing you-may-be-praying, be-saying, 'Father of{us}, the in to{the heavens}, the name of{you}: be-holy-ized. The kingdom of{you}: be-come. The will-effect of{you}: be-become, as in to{heaven} and/also upon of{the earth}.
2 Jesus disse: “Orem da seguinte forma: “Pai, Venha o teu reino.
3 Be-giving to{us} the bread of{us}, the upon-substance, the according-to[i.e. per] day,
3 Dá-nos hoje o pão para este dia,
4 and let-off/away to{us} the sins of{us}; for also same[we] are-letting-off/away to{every owing} to{us}, and you-would_not_carry-into us into trial-ization; contrariwise, rescue us from of{the evil},'"
4 e perdoa nossos pecados, assim como perdoamos aqueles que pecam contra nós. E não nos deixes cair em tentação”.
5 and he-says toward same, "Who[?] out of{you} will-have [a] friend and will-be-gone toward same of{mid-night} and may-say to{same}, 'Friend, lend to{me} three breads,
5 E ele prosseguiu: “Suponha que você fosse à casa de um amigo à meia-noite para pedir três pães, dizendo:
6 upon-beheld[conjunction] [a] friend of{me} becomes-aside out of{[the] way} toward me, and I-am_not_having what I-will-set-aside to{same},'
6 ‘Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer’,
7 and-the-there, inside, respond[ing], may-say, 'Be_not_having-aside/presenting toils to{me}. Already the door has-been-closed and the childlings of{me} alongside of{emphatically-me} are-being into the [marriage/family]bed. I-am_not_being-enabled, stand[ing]-up/anew, to-give to{you}.'
7 e ele respondesse lá de dentro: ‘Não me perturbe. A porta já está trancada, e minha família e eu já estamos deitados. Não posso ajudá-lo’.
8 I-am-saying to{you} if also he-will_not_give to{same} stand[ing]-up/anew through the friend to-be-being of{same}, yet through the shameless-ia/shamelessness of{same}, roused, he-will-give to{same} as-much-as he-is-needing,
8 Eu lhes digo que, embora ele não o faça por amizade, se você continuar a bater à porta, ele se levantará e lhe dará o que precisa por causa da sua insistência.
9 and-I am-saying to{you}, be-giving-cause/requesting and it-will-be-given to{you}, be-seeking and you-will-discover, be-knocking and it-will-be-opened-anew to{you},
9 “Portanto eu lhes digo: peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
10 for every, the giving-cause/requesting, is-taking, and the seeking, is-discovering, and to{the knocking}, it-will-be-opened-anew.
10 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
11 Moreover, the some father out of{you}, the son will-give-cause-for/request bread. He-will_not_upon-give [a] stone to{same}; or also fish, not in-place-of of{fish} he-will-upon-give [a] serpent to{same}.
11 “Vocês que são pais, respondam: Se seu filho lhe pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
12 Or also if-supposing he-may-give-cause-for/request [an] egg, he-will_not_upon-give [a] scorpion to{same}.
12 Ou, se lhe pedir um ovo, você lhe dará um escorpião?
13 So, if you, evil originating-under, have-beheld beneficial give-effects to-be-giving to{the offsprings} of{you}, to{how-much} more the Father, the out of{heaven} will-give [the] Holy Spirit to{the giving-cause-to/requesting} same,"
13 Portanto, se vocês que são pecadores sabem como dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai no céu dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!”.
14 and he-has-been-being casting-out [a] demon, and same has-been-being deaf/mute. Moreover, it-becomes of{the demon come[ing]-out} the deaf/mute speaks, and the crowds marvel.
14 Certo dia, Jesus expulsou um demônio que deixava um homem mudo e, quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Moreover, some out of{same} say, "In to{Ba'al-Zebub, chief} of{the demons} he-is-casting-out the demons."
15 mas alguns disseram: “É pelo poder de Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”.
16 Moreover, different-others, trial-izing, have-been-seeking [a] sign out of{heaven} beside of{same}.
16 Outros exigiram que Jesus lhes desse um sinal do céu para provar sua autoridade.
17 Moreover, same having-beheld the through-mind/thinking-effects[i.e. thoughts] of{same} says to{same}, "Every kingdom be[ing]-divided-through upon sameself is-being-desolated, and house upon house is-falling.
17 Jesus, conhecendo seus pensamentos, disse: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
18 Moreover, if also the Satan/adversary is-divided-through upon sameself, how[?] will-be-stood, the kingdom of{same}, that you-are-saying me, in to{Ba'al-Zebub} to-be-casting-out the demons[?]
18 Vocês dizem que eu expulso demônios pelo poder de Belzebu. Mas, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá?
19 Moreover, if I am-casting-out the demons in to{Ba'al-Zebub}, in to{whom[?]} the sons of{you} are-casting-out[?] Through the-same, judges of{you} will-be same[plural].
19 E, se meu poder vem de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
20 Moreover, if I-am-casting-out the demons in to{[the] finger} of{God}, consequently, the kingdom of{the God} precedes/overtakes upon you.
20 Se, contudo, expulso demônios pelo poder de Deus, então o reino de Deus já chegou a vocês.
21 When-supposing the strong, having-been-armed-against, may-be-guarding the courtyard of{sameself}, in to{peace} is-being the[plural] originating-under of{same}.
21 Pois, quando um homem forte está bem armado e guarda seu palácio, seus bens estão seguros,
22 Moreover, upon-supposing the stronger of{same}, come[ing]-upon, may-conquer same, he-is-lifting the all-arms/weapon-ia/panoply of{same} upon to{which} he-had-had-confidence-upon and is-giving-through/distributing the spoils of{same}.
22 até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
23 The not being alongside of{emphatically-me} is-being against of{emphatically-me} and the not gathering alongside of{emphatically-me} is-scattering.
23 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo trabalha contra mim.
24 When-supposing the unclean spirit may-come-out from of{the man}, it-is-being-come-through through of{waterless places}, seeking rest and, not discovering, it-is-saying, 'I-will-return into the house of{me} whence I-come-out,'
24 “Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
25 and, come[ing], it-is-discovering being-vacant, having-been-swept, and having-been-arranged/ordered.
25 Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
26 Then it-is-being-gone and is-taking-along seven different-other spirits, more-evil-than of{sameself} and, come[ing]-into, is-housing-down there, and the last of{the man, the-there} is-being-become worse-than of{the first}."
26 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes”.
27 Moreover, it-becomes in to{the} to-be-saying same[masculine], the-same[neuter plural], some woman, sound lift[ing]-upon out of{the crowd}, says to{same}, "Blessed, the cavity-ia, the bear[ing] you, and breasts which you-nurse."
27 Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: “Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!”.
28 Moreover, same says, "Yet,-so,-on-the-other-hand, blessed, the hearing the word of{the God} and guarding same."
28 Jesus, porém, respondeu: “Ainda mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
29 Moreover, of{the crowds being-assembled-upon}, he-initiates to-be-saying, "The same generation is-being evil. It-is-seeking-upon [a] sign, and [a] sign will_not_be-given same if not the sign of{Jonah the prophet},
29 Enquanto a multidão se apertava contra Jesus, ele disse: “Esta geração perversa insiste que eu lhe mostre um sinal, mas o único sinal que lhes darei será o de Jonas.
30 for according-as Jonah becomes [a] sign to{the Ninevites}, the-same-ly the son of{the man} will-be also to{the generation, the-same}.
30 O que aconteceu com ele foi um sinal para o povo de Nínive. O que acontecer com o Filho do Homem será um sinal para esta geração.
31 [The] queen of{[the] south/southwest} will-be-roused in to{the judge-sis[i.e. state of judgment]} alongside of{the men} of{the generation, the-same} and will-judge-against same, that she-comes out of{the limits} of{the earth} to-hear the wisdom of{Solomon} and, behold, more-than of{Solomon} here.
31 “A rainha de Sabá se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
32 Men, Ninevites, will-stand-up/anew in to{the judge-sis[i.e. state of judgment]} alongside of{the generation, the-same}, and will-judge-against same, that they-change-mind/thinking into the proclaim-effect of{Jonah} and, behold, more-than of{Jonah} here.
32 Os habitantes de Nínive também se levantarão contra esta geração no dia do juízo e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!”
33 Moreover, no-one kindle[ing] [a] lamp is-placing into hidden[adjective], nor under the basket-measure; contrariwise, upon the lampstand, in-which-place the being-gone-into may-be-viewing the light.
33 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
34 The lamp of{the body} is-being the eye. So, when-supposing the eye of{you} may-be-being simple/plain/straightforward, also the whole body of{you} is-being luminous. Moreover, upon-supposing it-may-be-being evil, also the body of{you} dark.
34 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz. Mas, quando são maus, o corpo se enche de escuridão.
35 So, be-watching, lest the light, the in to{you}, is-being darkness.
35 Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão.
36 So, if the whole body of{you} luminous, not having any part dark, [the] whole will-be luminous, as when-supposing the lamp to{the lightning/flash} may-be-light-izing you."
36 Se estiverem cheios de luz, sem nenhum canto escuro, sua vida inteira será radiante, como se uma lamparina os estivesse iluminando”.
37 Moreover, in to{the} to-speak, some Pharisee has-been-asking same which-how he-may-have-breakfast/lunch beside to{same}. Moreover, come[ing]-into, he-falls-anew[i.e. sits down].
37 Quando Jesus terminou de falar, um dos fariseus o convidou para comer em sua casa. Ele foi e tomou lugar à mesa.
38 Moreover, the Pharisee, behold[ing], marvels that not first he-is-immersed before of{the breakfast/lunch}.
38 Seu anfitrião ficou surpreso por ele não realizar primeiro a cerimônia de lavar as mãos, como era costume entre os judeus.
39 Moreover, the Lord says toward same, "Now you, the Pharisees, are-cleansing the outwardly of{the cup} and of{the platter}; moreover, the inwardly of{you} is-brimming of{seizure[i.e. taking from]} and of{evil-ia}.
39 Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, têm o cuidado de limpar o exterior do copo e do prato, mas estão sujos por dentro, cheios de ganância e perversidade.
40 Imprudent[one]s, not the make[ing] the outwardly also makes the inwardly[?]
40 Tolos! Acaso Deus não fez tanto o interior como o exterior?
41 More-ly, give the being-in mercy-ness/charity-ness and, behold, all is-being clean to{you}.
41 Portanto, limpem o interior dando ofertas aos necessitados e ficarão limpos por completo.
42 Contrariwise, woe to{you, the Pharisees}, that you-are-tenth-ing-off/away-from the sweet-smelling/mint and the rue and every herb, and you-are-being-come-aside the judge-sis[i.e. state of judgment], and the love of{the God}. He/it-has-been-necessitating the-same to-do, and-the-there not to-be-letting-off/away-from.
42 “Que aflição os espera, fariseus! Vocês têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as ervas, mas negligenciam a justiça e o amor de Deus. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
43 Woe to{you, the Pharisees}, that you-are-loving the first-seat in to{the gatherings[translit. 'synagogues']} and the greetings in to{the marketplaces}.
43 “Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças.
44 Woe to{you}, scribes and Pharisees, pretenders, that you-are-being as the memorials, the un-evident, and the men, walking-around up-upon, have_not_beheld."
44 Sim, que aflição os espera! Pois são como túmulos escondidos: as pessoas passam por cima deles sem saber onde estão pisando”.
45 Moreover, respond[ing], someone of{the lawyers} is-saying to{same}, "Teacher, saying the-same, you-are-rampaging us also."
45 Então um especialista da lei disse: “Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer”.
46 Moreover, the says, "Also to{you, the lawyers}, woe, that you-are-load-izing the men hard-to-bear loads, and same are_not_toward-touching to{one} of{the fingers} of{you} to{the loads}.
46 Jesus respondeu: “Sim, que aflição também os espera, especialistas da lei! Pois oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
47 Woe to{you}, that you-are-house-building the memorials of{the prophets}; moreover, the fathers of{you} kill-off/away same.
47 Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
48 Consequently, you-are-witnessing and you-are-being-well-esteemed-together to{the works} of{the fathers} of{you}, that same on-one-hand kill-off/away same; on-the-other-hand, you are-house-building the memorials of{same}.
48 Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!
49 Through the-same also the wisdom of{the God} says, 'I-will-send-off/away into same prophets and sent-off/away[one]s, and out of{same} they-will-kill-off/away and they-will-chase-out,'
49 Foi a isto que Deus, em sua sabedoria, se referiu: ‘Eu lhes enviarei profetas e apóstolos, mas eles matarão alguns e perseguirão outros’.
50 in-which-place the blood of{all the prophets}, the being-poured-out from of{[the] cast-down} of{[the] world}, may-be-sought-out from of{the generation, the-same},
50 “Portanto, esta geração será responsabilizada pelo assassinato de todos os profetas de Deus desde a criação do mundo,
51 from of{the blood} [of-]Abel until of{the blood} of{Zechariah, the perished-off/away} between of{the sacrifice-place[i.e. altar]} and of{the house}. Yes, I-am-saying to{you}, it-will-be-sought-out from of{the generation, the-same}.
51 desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, morto entre o altar e o santuário. Sim, certamente esta geração será considerada responsável.
52 Woe to{you, the lawyers}, that you-lift the key of{the knowledge}. Same[you plural] do_not_come-into, and you-hinder the being-come-into."
52 “Que aflição os espera, especialistas da lei! Vocês se apossaram da chave do conhecimento e, além de não entrarem no reino, impedem que outros entrem”.
53 Moreover, of{same saying} the-same[neuter plural] toward same[masculine plural], the scribes and the Pharisees initiate to-be-holding-in terribly and to-be-mouth-off-izing same about of{much-more},
53 Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
54 ambush-planning same and seeking to-hunt something out of{the mouth} of{same} in-which-place they-may-accuse of{same},
54 Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.