Lucas 11

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 and it-becomes in to{the} to-be-being same in to{some place} praying, as he-stops/pauses, someone of{the disciples} of{same} says toward same, "Lord, teach us to-be-praying according-as also John teaches the disciples of{same}."
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Moreover, he-says to{same}, "When-supposing you-may-be-praying, be-saying, 'Father of{us}, the in to{the heavens}, the name of{you}: be-holy-ized. The kingdom of{you}: be-come. The will-effect of{you}: be-become, as in to{heaven} and/also upon of{the earth}.
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Be-giving to{us} the bread of{us}, the upon-substance, the according-to[i.e. per] day,
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 and let-off/away to{us} the sins of{us}; for also same[we] are-letting-off/away to{every owing} to{us}, and you-would_not_carry-into us into trial-ization; contrariwise, rescue us from of{the evil},'"
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 and he-says toward same, "Who[?] out of{you} will-have [a] friend and will-be-gone toward same of{mid-night} and may-say to{same}, 'Friend, lend to{me} three breads,
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 upon-beheld[conjunction] [a] friend of{me} becomes-aside out of{[the] way} toward me, and I-am_not_having what I-will-set-aside to{same},'
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 and-the-there, inside, respond[ing], may-say, 'Be_not_having-aside/presenting toils to{me}. Already the door has-been-closed and the childlings of{me} alongside of{emphatically-me} are-being into the [marriage/family]bed. I-am_not_being-enabled, stand[ing]-up/anew, to-give to{you}.'
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 I-am-saying to{you} if also he-will_not_give to{same} stand[ing]-up/anew through the friend to-be-being of{same}, yet through the shameless-ia/shamelessness of{same}, roused, he-will-give to{same} as-much-as he-is-needing,
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 and-I am-saying to{you}, be-giving-cause/requesting and it-will-be-given to{you}, be-seeking and you-will-discover, be-knocking and it-will-be-opened-anew to{you},
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 for every, the giving-cause/requesting, is-taking, and the seeking, is-discovering, and to{the knocking}, it-will-be-opened-anew.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 Moreover, the some father out of{you}, the son will-give-cause-for/request bread. He-will_not_upon-give [a] stone to{same}; or also fish, not in-place-of of{fish} he-will-upon-give [a] serpent to{same}.
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Or also if-supposing he-may-give-cause-for/request [an] egg, he-will_not_upon-give [a] scorpion to{same}.
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 So, if you, evil originating-under, have-beheld beneficial give-effects to-be-giving to{the offsprings} of{you}, to{how-much} more the Father, the out of{heaven} will-give [the] Holy Spirit to{the giving-cause-to/requesting} same,"
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 and he-has-been-being casting-out [a] demon, and same has-been-being deaf/mute. Moreover, it-becomes of{the demon come[ing]-out} the deaf/mute speaks, and the crowds marvel.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Moreover, some out of{same} say, "In to{Ba'al-Zebub, chief} of{the demons} he-is-casting-out the demons."
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Moreover, different-others, trial-izing, have-been-seeking [a] sign out of{heaven} beside of{same}.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Moreover, same having-beheld the through-mind/thinking-effects[i.e. thoughts] of{same} says to{same}, "Every kingdom be[ing]-divided-through upon sameself is-being-desolated, and house upon house is-falling.
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Moreover, if also the Satan/adversary is-divided-through upon sameself, how[?] will-be-stood, the kingdom of{same}, that you-are-saying me, in to{Ba'al-Zebub} to-be-casting-out the demons[?]
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Moreover, if I am-casting-out the demons in to{Ba'al-Zebub}, in to{whom[?]} the sons of{you} are-casting-out[?] Through the-same, judges of{you} will-be same[plural].
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Moreover, if I-am-casting-out the demons in to{[the] finger} of{God}, consequently, the kingdom of{the God} precedes/overtakes upon you.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 When-supposing the strong, having-been-armed-against, may-be-guarding the courtyard of{sameself}, in to{peace} is-being the[plural] originating-under of{same}.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Moreover, upon-supposing the stronger of{same}, come[ing]-upon, may-conquer same, he-is-lifting the all-arms/weapon-ia/panoply of{same} upon to{which} he-had-had-confidence-upon and is-giving-through/distributing the spoils of{same}.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 The not being alongside of{emphatically-me} is-being against of{emphatically-me} and the not gathering alongside of{emphatically-me} is-scattering.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 When-supposing the unclean spirit may-come-out from of{the man}, it-is-being-come-through through of{waterless places}, seeking rest and, not discovering, it-is-saying, 'I-will-return into the house of{me} whence I-come-out,'
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 and, come[ing], it-is-discovering being-vacant, having-been-swept, and having-been-arranged/ordered.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Then it-is-being-gone and is-taking-along seven different-other spirits, more-evil-than of{sameself} and, come[ing]-into, is-housing-down there, and the last of{the man, the-there} is-being-become worse-than of{the first}."
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Moreover, it-becomes in to{the} to-be-saying same[masculine], the-same[neuter plural], some woman, sound lift[ing]-upon out of{the crowd}, says to{same}, "Blessed, the cavity-ia, the bear[ing] you, and breasts which you-nurse."
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Moreover, same says, "Yet,-so,-on-the-other-hand, blessed, the hearing the word of{the God} and guarding same."
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Moreover, of{the crowds being-assembled-upon}, he-initiates to-be-saying, "The same generation is-being evil. It-is-seeking-upon [a] sign, and [a] sign will_not_be-given same if not the sign of{Jonah the prophet},
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 for according-as Jonah becomes [a] sign to{the Ninevites}, the-same-ly the son of{the man} will-be also to{the generation, the-same}.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 [The] queen of{[the] south/southwest} will-be-roused in to{the judge-sis[i.e. state of judgment]} alongside of{the men} of{the generation, the-same} and will-judge-against same, that she-comes out of{the limits} of{the earth} to-hear the wisdom of{Solomon} and, behold, more-than of{Solomon} here.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Men, Ninevites, will-stand-up/anew in to{the judge-sis[i.e. state of judgment]} alongside of{the generation, the-same}, and will-judge-against same, that they-change-mind/thinking into the proclaim-effect of{Jonah} and, behold, more-than of{Jonah} here.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Moreover, no-one kindle[ing] [a] lamp is-placing into hidden[adjective], nor under the basket-measure; contrariwise, upon the lampstand, in-which-place the being-gone-into may-be-viewing the light.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 The lamp of{the body} is-being the eye. So, when-supposing the eye of{you} may-be-being simple/plain/straightforward, also the whole body of{you} is-being luminous. Moreover, upon-supposing it-may-be-being evil, also the body of{you} dark.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 So, be-watching, lest the light, the in to{you}, is-being darkness.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 So, if the whole body of{you} luminous, not having any part dark, [the] whole will-be luminous, as when-supposing the lamp to{the lightning/flash} may-be-light-izing you."
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Moreover, in to{the} to-speak, some Pharisee has-been-asking same which-how he-may-have-breakfast/lunch beside to{same}. Moreover, come[ing]-into, he-falls-anew[i.e. sits down].
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Moreover, the Pharisee, behold[ing], marvels that not first he-is-immersed before of{the breakfast/lunch}.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Moreover, the Lord says toward same, "Now you, the Pharisees, are-cleansing the outwardly of{the cup} and of{the platter}; moreover, the inwardly of{you} is-brimming of{seizure[i.e. taking from]} and of{evil-ia}.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Imprudent[one]s, not the make[ing] the outwardly also makes the inwardly[?]
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 More-ly, give the being-in mercy-ness/charity-ness and, behold, all is-being clean to{you}.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Contrariwise, woe to{you, the Pharisees}, that you-are-tenth-ing-off/away-from the sweet-smelling/mint and the rue and every herb, and you-are-being-come-aside the judge-sis[i.e. state of judgment], and the love of{the God}. He/it-has-been-necessitating the-same to-do, and-the-there not to-be-letting-off/away-from.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 Woe to{you, the Pharisees}, that you-are-loving the first-seat in to{the gatherings[translit. 'synagogues']} and the greetings in to{the marketplaces}.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 Woe to{you}, scribes and Pharisees, pretenders, that you-are-being as the memorials, the un-evident, and the men, walking-around up-upon, have_not_beheld."
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Moreover, respond[ing], someone of{the lawyers} is-saying to{same}, "Teacher, saying the-same, you-are-rampaging us also."
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Moreover, the says, "Also to{you, the lawyers}, woe, that you-are-load-izing the men hard-to-bear loads, and same are_not_toward-touching to{one} of{the fingers} of{you} to{the loads}.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 Woe to{you}, that you-are-house-building the memorials of{the prophets}; moreover, the fathers of{you} kill-off/away same.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Consequently, you-are-witnessing and you-are-being-well-esteemed-together to{the works} of{the fathers} of{you}, that same on-one-hand kill-off/away same; on-the-other-hand, you are-house-building the memorials of{same}.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Through the-same also the wisdom of{the God} says, 'I-will-send-off/away into same prophets and sent-off/away[one]s, and out of{same} they-will-kill-off/away and they-will-chase-out,'
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 in-which-place the blood of{all the prophets}, the being-poured-out from of{[the] cast-down} of{[the] world}, may-be-sought-out from of{the generation, the-same},
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 from of{the blood} [of-]Abel until of{the blood} of{Zechariah, the perished-off/away} between of{the sacrifice-place[i.e. altar]} and of{the house}. Yes, I-am-saying to{you}, it-will-be-sought-out from of{the generation, the-same}.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 Woe to{you, the lawyers}, that you-lift the key of{the knowledge}. Same[you plural] do_not_come-into, and you-hinder the being-come-into."
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Moreover, of{same saying} the-same[neuter plural] toward same[masculine plural], the scribes and the Pharisees initiate to-be-holding-in terribly and to-be-mouth-off-izing same about of{much-more},
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 ambush-planning same and seeking to-hunt something out of{the mouth} of{same} in-which-place they-may-accuse of{same},
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.