Lucas 11
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA
1 and it-becomes in to{the} to-be-being same in to{some place} praying, as he-stops/pauses, someone of{the disciples} of{same} says toward same, "Lord, teach us to-be-praying according-as also John teaches the disciples of{same}."
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Moreover, he-says to{same}, "When-supposing you-may-be-praying, be-saying, 'Father of{us}, the in to{the heavens}, the name of{you}: be-holy-ized. The kingdom of{you}: be-come. The will-effect of{you}: be-become, as in to{heaven} and/also upon of{the earth}.
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 Be-giving to{us} the bread of{us}, the upon-substance, the according-to[i.e. per] day,
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 and let-off/away to{us} the sins of{us}; for also same[we] are-letting-off/away to{every owing} to{us}, and you-would_not_carry-into us into trial-ization; contrariwise, rescue us from of{the evil},'"
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 and he-says toward same, "Who[?] out of{you} will-have [a] friend and will-be-gone toward same of{mid-night} and may-say to{same}, 'Friend, lend to{me} three breads,
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 upon-beheld[conjunction] [a] friend of{me} becomes-aside out of{[the] way} toward me, and I-am_not_having what I-will-set-aside to{same},'
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 and-the-there, inside, respond[ing], may-say, 'Be_not_having-aside/presenting toils to{me}. Already the door has-been-closed and the childlings of{me} alongside of{emphatically-me} are-being into the [marriage/family]bed. I-am_not_being-enabled, stand[ing]-up/anew, to-give to{you}.'
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 I-am-saying to{you} if also he-will_not_give to{same} stand[ing]-up/anew through the friend to-be-being of{same}, yet through the shameless-ia/shamelessness of{same}, roused, he-will-give to{same} as-much-as he-is-needing,
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 and-I am-saying to{you}, be-giving-cause/requesting and it-will-be-given to{you}, be-seeking and you-will-discover, be-knocking and it-will-be-opened-anew to{you},
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 for every, the giving-cause/requesting, is-taking, and the seeking, is-discovering, and to{the knocking}, it-will-be-opened-anew.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 Moreover, the some father out of{you}, the son will-give-cause-for/request bread. He-will_not_upon-give [a] stone to{same}; or also fish, not in-place-of of{fish} he-will-upon-give [a] serpent to{same}.
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 Or also if-supposing he-may-give-cause-for/request [an] egg, he-will_not_upon-give [a] scorpion to{same}.
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 So, if you, evil originating-under, have-beheld beneficial give-effects to-be-giving to{the offsprings} of{you}, to{how-much} more the Father, the out of{heaven} will-give [the] Holy Spirit to{the giving-cause-to/requesting} same,"
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 and he-has-been-being casting-out [a] demon, and same has-been-being deaf/mute. Moreover, it-becomes of{the demon come[ing]-out} the deaf/mute speaks, and the crowds marvel.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Moreover, some out of{same} say, "In to{Ba'al-Zebub, chief} of{the demons} he-is-casting-out the demons."
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Moreover, different-others, trial-izing, have-been-seeking [a] sign out of{heaven} beside of{same}.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Moreover, same having-beheld the through-mind/thinking-effects[i.e. thoughts] of{same} says to{same}, "Every kingdom be[ing]-divided-through upon sameself is-being-desolated, and house upon house is-falling.
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Moreover, if also the Satan/adversary is-divided-through upon sameself, how[?] will-be-stood, the kingdom of{same}, that you-are-saying me, in to{Ba'al-Zebub} to-be-casting-out the demons[?]
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Moreover, if I am-casting-out the demons in to{Ba'al-Zebub}, in to{whom[?]} the sons of{you} are-casting-out[?] Through the-same, judges of{you} will-be same[plural].
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Moreover, if I-am-casting-out the demons in to{[the] finger} of{God}, consequently, the kingdom of{the God} precedes/overtakes upon you.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 When-supposing the strong, having-been-armed-against, may-be-guarding the courtyard of{sameself}, in to{peace} is-being the[plural] originating-under of{same}.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Moreover, upon-supposing the stronger of{same}, come[ing]-upon, may-conquer same, he-is-lifting the all-arms/weapon-ia/panoply of{same} upon to{which} he-had-had-confidence-upon and is-giving-through/distributing the spoils of{same}.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 The not being alongside of{emphatically-me} is-being against of{emphatically-me} and the not gathering alongside of{emphatically-me} is-scattering.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 When-supposing the unclean spirit may-come-out from of{the man}, it-is-being-come-through through of{waterless places}, seeking rest and, not discovering, it-is-saying, 'I-will-return into the house of{me} whence I-come-out,'
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 and, come[ing], it-is-discovering being-vacant, having-been-swept, and having-been-arranged/ordered.
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 Then it-is-being-gone and is-taking-along seven different-other spirits, more-evil-than of{sameself} and, come[ing]-into, is-housing-down there, and the last of{the man, the-there} is-being-become worse-than of{the first}."
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Moreover, it-becomes in to{the} to-be-saying same[masculine], the-same[neuter plural], some woman, sound lift[ing]-upon out of{the crowd}, says to{same}, "Blessed, the cavity-ia, the bear[ing] you, and breasts which you-nurse."
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Moreover, same says, "Yet,-so,-on-the-other-hand, blessed, the hearing the word of{the God} and guarding same."
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Moreover, of{the crowds being-assembled-upon}, he-initiates to-be-saying, "The same generation is-being evil. It-is-seeking-upon [a] sign, and [a] sign will_not_be-given same if not the sign of{Jonah the prophet},
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 for according-as Jonah becomes [a] sign to{the Ninevites}, the-same-ly the son of{the man} will-be also to{the generation, the-same}.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 [The] queen of{[the] south/southwest} will-be-roused in to{the judge-sis[i.e. state of judgment]} alongside of{the men} of{the generation, the-same} and will-judge-against same, that she-comes out of{the limits} of{the earth} to-hear the wisdom of{Solomon} and, behold, more-than of{Solomon} here.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Men, Ninevites, will-stand-up/anew in to{the judge-sis[i.e. state of judgment]} alongside of{the generation, the-same}, and will-judge-against same, that they-change-mind/thinking into the proclaim-effect of{Jonah} and, behold, more-than of{Jonah} here.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Moreover, no-one kindle[ing] [a] lamp is-placing into hidden[adjective], nor under the basket-measure; contrariwise, upon the lampstand, in-which-place the being-gone-into may-be-viewing the light.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 The lamp of{the body} is-being the eye. So, when-supposing the eye of{you} may-be-being simple/plain/straightforward, also the whole body of{you} is-being luminous. Moreover, upon-supposing it-may-be-being evil, also the body of{you} dark.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 So, be-watching, lest the light, the in to{you}, is-being darkness.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 So, if the whole body of{you} luminous, not having any part dark, [the] whole will-be luminous, as when-supposing the lamp to{the lightning/flash} may-be-light-izing you."
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Moreover, in to{the} to-speak, some Pharisee has-been-asking same which-how he-may-have-breakfast/lunch beside to{same}. Moreover, come[ing]-into, he-falls-anew[i.e. sits down].
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Moreover, the Pharisee, behold[ing], marvels that not first he-is-immersed before of{the breakfast/lunch}.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Moreover, the Lord says toward same, "Now you, the Pharisees, are-cleansing the outwardly of{the cup} and of{the platter}; moreover, the inwardly of{you} is-brimming of{seizure[i.e. taking from]} and of{evil-ia}.
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 Imprudent[one]s, not the make[ing] the outwardly also makes the inwardly[?]
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 More-ly, give the being-in mercy-ness/charity-ness and, behold, all is-being clean to{you}.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 Contrariwise, woe to{you, the Pharisees}, that you-are-tenth-ing-off/away-from the sweet-smelling/mint and the rue and every herb, and you-are-being-come-aside the judge-sis[i.e. state of judgment], and the love of{the God}. He/it-has-been-necessitating the-same to-do, and-the-there not to-be-letting-off/away-from.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Woe to{you, the Pharisees}, that you-are-loving the first-seat in to{the gatherings[translit. 'synagogues']} and the greetings in to{the marketplaces}.
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Woe to{you}, scribes and Pharisees, pretenders, that you-are-being as the memorials, the un-evident, and the men, walking-around up-upon, have_not_beheld."
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Moreover, respond[ing], someone of{the lawyers} is-saying to{same}, "Teacher, saying the-same, you-are-rampaging us also."
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Moreover, the says, "Also to{you, the lawyers}, woe, that you-are-load-izing the men hard-to-bear loads, and same are_not_toward-touching to{one} of{the fingers} of{you} to{the loads}.
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 Woe to{you}, that you-are-house-building the memorials of{the prophets}; moreover, the fathers of{you} kill-off/away same.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Consequently, you-are-witnessing and you-are-being-well-esteemed-together to{the works} of{the fathers} of{you}, that same on-one-hand kill-off/away same; on-the-other-hand, you are-house-building the memorials of{same}.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Through the-same also the wisdom of{the God} says, 'I-will-send-off/away into same prophets and sent-off/away[one]s, and out of{same} they-will-kill-off/away and they-will-chase-out,'
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 in-which-place the blood of{all the prophets}, the being-poured-out from of{[the] cast-down} of{[the] world}, may-be-sought-out from of{the generation, the-same},
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 from of{the blood} [of-]Abel until of{the blood} of{Zechariah, the perished-off/away} between of{the sacrifice-place[i.e. altar]} and of{the house}. Yes, I-am-saying to{you}, it-will-be-sought-out from of{the generation, the-same}.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 Woe to{you, the lawyers}, that you-lift the key of{the knowledge}. Same[you plural] do_not_come-into, and you-hinder the being-come-into."
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Moreover, of{same saying} the-same[neuter plural] toward same[masculine plural], the scribes and the Pharisees initiate to-be-holding-in terribly and to-be-mouth-off-izing same about of{much-more},
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 ambush-planning same and seeking to-hunt something out of{the mouth} of{same} in-which-place they-may-accuse of{same},
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.