João 5

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alongside the-same [a] festival of{the Judeans} has-been-being, and the Jesus ascends into Jerusalem.
1 Depois disso, Jesus voltou a Jerusalém para uma das festas religiosas dos judeus.
2 Moreover, [a] pool, the being-said-upon Hebrew-ly, "Bethesda," is-being in to{the Jerusalems} upon to{the of-sheep[Nehemiah 3:1 "gate"]}, having five porticos/colonnades.
2 Dentro da cidade, junto à porta das Ovelhas, ficava o tanque de Betesda, com cinco pátios cobertos.
3 In to{the-same[plural]} has-been-being-lain-down [a] vast multitude of{the being-weak/infirm, blind, lame, withered, receiving-out[i.e. waiting for]} the of{the water} move[noun],
3 Ficavam ali cegos, mancos e paralíticos, uma multidão de enfermos, esperando um movimento da água,
4 for [a] messenger according-to season has-been-descending in to{the pool} and has-been-disturbing the water, so, the first step[ing]-in alongside the disturbance of{the water} has-been-being-become healthy, to{which} sometimes he-has-been-being-held-down/according-to to{disease-effect}.
4 pois um anjo do Senhor descia de vez em quando e agitava a água. O primeiro que entrava no tanque após a água ser agitada era curado de qualquer enfermidade que tivesse.
5 Moreover, some man has-been-being there thirty and eight years, having in to{the infirmity} of{same}.
5 Um dos homens ali estava doente havia 38 anos.
6 The Jesus, behold[ing] the-same being-lain-down and know[ing] that already he-is-having much time, is-saying to{same}, "You-are-will-ing to-become healthy[?]"
6 Quando Jesus o viu e soube que estava enfermo por tanto tempo, perguntou-lhe: “Você gostaria de ser curado?”.
7 The being-infirm responds to{same}, "Lord, I-am_not_having [a] man in-which-place when-supposing the water may-be-disturbed may-cast me into the pool; moreover, in to{which} I am-being-come, another before of{emphatically-me} is-descending."
7 O homem respondeu: “Não consigo, senhor, pois não tenho quem me coloque no tanque quando a água se agita. Alguém sempre chega antes de mim”.
8 The Jesus is-saying to{same}, "Rouse-self, lift the pallet/bed of{you} and be-walking-around,"
8 Jesus lhe disse: “Levante-se, pegue sua maca e ande!”.
9 and straightaway the man becomes healthy, and lifts the pallet/bed of{same}, and has-been-walking-around. Moreover, it-has-been-being [the] sabbath in to{the-there, the day}.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado. Ele pegou sua maca e começou a andar. Uma vez que esse milagre aconteceu no sábado,
10 So, the Judeans have-been-saying to{the having-been-healed}, "It-is-being [the] sabbath, and it-is_not_being-permitted to{you} to-lift the pallet/bed of{you}."
10 os líderes judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado! A lei não permite que você carregue essa maca!”.
11 He-responds to{same}, the make[ing] me healthy, the-there, says to{me}, "Lift the pallet/bed of{you} and be-walking-around."
11 Mas ele respondeu: “O homem que me curou disse: ‘Pegue sua maca e ande’”.
12 So, they-ask same, "Who[?] is-being the man, the say[ing] to{you}, 'Lift the pallet/bed of{you} and be-walking-around'[?]"
12 “Quem foi que lhe disse uma coisa dessas?”, perguntaram eles.
13 Moreover, the cured had_not_beheld who he-is-being, for the Jesus nods-out/turns-aside of{[the] crowd being} in to{the place}.
13 O homem não sabia, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 Alongside the-same, the Jesus is-discovering same in to{the consecrated[i.e. temple]} and says to{same}, "Behold, you-have-become healthy. No-still be-sinning, in-which-place no worse what to{you} may-become."
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Agora você está curado; deixe de pecar, para que nada pior lhe aconteça”.
15 The man comes-off/away and messages-anew to{the Judeans} that Jesus is-being the make[ing] same healthy,
15 O homem foi até os líderes judeus e lhes disse que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 and through the-same the Judeans have-been-chasing the Jesus and have-been-seeking same to-kill-off/away, that he-has-been-doing the-same in to{[the] sabbath}.
16 Então os líderes judeus começaram a perseguir Jesus por não respeitar as regras do sábado.
17 Moreover, the Jesus responds to{same}, "The Father of{me} until presently is-work-izing-self; also-I am-work-izing-self."
17 Jesus, porém, disse: “Meu Pai sempre trabalha, e eu também”.
18 So, through the-same, the Judeans more have-been-seeking same to-kill-off/away, that not only he-has-been-loosing the sabbath; contrariwise, also own Father he-has-been-saying the God, making equal sameself to{the God}.
18 Assim, os líderes judeus se empenharam ainda mais em encontrar um modo de matá-lo, pois ele não apenas violava o sábado, mas afirmava que Deus era seu Pai e, portanto, se igualava a Deus.
19 So, the Jesus responds and says to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you}, the Son is_not_being-enabled to-be-doing from of{sameself} not-one if-supposing not what he-may-be-viewing the Father doing, for what[plural] supposing the-there may-be-doing, also the Son similarly is-doing the-same,
19 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: o Filho não pode fazer coisa alguma por sua própria conta. Ele faz apenas o que vê o Pai fazer. Aquilo que o Pai faz, o Filho também faz.
20 for the Father is-being-fond-of the Son and is-showing all to{same}, which same is-doing, and he-will-show greater works of{the-same[plural]} to{same}, in-which-place you should-be-marveling,
20 Pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo que faz. Na verdade, o Pai lhe mostrará obras ainda maiores que estas, para que vocês fiquem admirados.
21 for even-as the Father is-rousing the dead and is-making-alive, the-same-ly also the Son whom he-is-will-ing is-making-alive,
21 Pois assim como o Pai dá vida àqueles que ele ressuscita dos mortos, também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 for neither the Father is-judging, not-one; contrariwise, he-has-given the every judge-sis[i.e. state of judgment] to{the son},
22 Além disso, o Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho autoridade absoluta para julgar,
23 in-which-place all may-be-valuing the Son according-as they-are-valuing the Father. The not valuing the Son is_not_valuing the Father, the dispatch[ing] same.
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Quem não honra o Filho certamente não honra o Pai, que o enviou.
24 Amen, amen I-am-saying to{you} that the hearing the word of{me} and believing/entrusting to{the dispatch[ing]} me is-having eternal being-alive[noun], and he-is_not_being-come into judge-sis[i.e. state of judgment]; contrariwise, he-has-stepped-across/changed-course out of{the death} into the being-alive[noun].
24 “Eu lhes digo a verdade: quem ouve minha mensagem e crê naquele que me enviou tem a vida eterna. Jamais será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 Amen, amen I-am-saying to{you} that [an] hour is-being-come and now is-being when the dead will-hearken-to of{the sound} of{the son} of{the God} and the hear[ing] will-be-alive,
25 “E eu lhes asseguro que está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os mortos ouvirão minha voz, a voz do Filho de Deus. E aqueles que a ouvirem viverão.
26 for even-as the Father is-having being-alive[noun] in to{sameself}, the-same-ly he-gives being-alive[noun] also to{the son} to-be-having in to{sameself},
26 O Pai tem a vida em si mesmo, e concedeu a seu Filho igual poder de dar vida,
27 and he-gives authority to{same} and judge-sis[i.e. state of judgment] to-be-making, that he-is-being son of{man}.
27 e lhe deu autoridade para julgar a todos, porque ele é o Filho do Homem.
28 Do_not_be-marveling the-same, that [an] hour is-being-come in to{which} all the in to{the memorials} will-hearken-to of{the sound} of{same}
28 Não fiquem tão surpresos! Na verdade, vem o tempo em que todos os mortos ouvirão, em seus túmulos, a voz do Filho de Deus
29 and the do[ing] the beneficial will-be-gone-out into stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{being-alive[noun]}; moreover, the practice[ing] the insignificant/unimportant/mediocre/careless/indifferent/negligible into stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{judge-sis[i.e. state of judgment]}.
29 e ressuscitarão. Aqueles que fizeram o bem ressuscitarão para terem vida eterna, e aqueles que continuaram a fazer o mal ressuscitarão para serem julgados.
30 I am_not_being-enabled to-be-doing from of{myself}, not-one. According-as I-am-hearing I-am-judging, and the judge-sis[i.e. state of judgment], the mine, is-being just, that I-am_not_seeking the will-effect, the mine; contrariwise, the will-effect of{the Father dispatch[ing]} me.
30 Não posso fazer coisa alguma por minha própria conta. Julgo conforme aquilo que Deus me diz. Logo, meu julgamento é justo, pois não faço minha própria vontade, mas a vontade do Pai, que me enviou.”
31 If-supposing I may-be-witnessing about of{myself}, the witness-ia of{me} is_not_being true.
31 “Se eu testemunhasse a respeito de mim mesmo, meu testemunho não seria válido.
32 Another is-being the witnessing about of{emphatically-me}, and I-have-beheld that true is-being the witness-ia which he-is-witnessing about of{emphatically-me}.
32 Mas há outro que também testemunha sobre mim, e eu lhes asseguro que tudo que ele diz a meu respeito é verdadeiro.
33 You have-sent-off/away toward John and he-has-witnessed to{the truth}.
33 Vocês enviaram investigadores para ouvir João, e o testemunho dele sobre mim é verdadeiro.
34 Moreover, I, not beside of{[a] man}, am-taking the witness-ia; contrariwise, I-am-saying the-same in-which-place you may-be-saved.
34 Claro que não tenho necessidade alguma de testemunhas humanas, mas digo estas coisas para que vocês sejam salvos.
35 The-there has-been-being the lamp, the being-ignited and revealing; moreover, you will to-be-exulted toward [an] hour in to{the light} of{same}.
35 João era como uma lâmpada que queimava e brilhava e, por algum tempo, vocês se empolgaram com a mensagem dele.
36 Moreover, I am-having the witness-ia greater-than of{the John}, for the works which the Father gives to{me} in-which-place I-may-accomplish same, the same works which I-am-doing, he-is-witnessing about of{emphatically-me}, that the Father has-sent-off/away me,
36 Mas eu tenho um testemunho maior que o de João: as obras que realizo. O Pai me deu essas obras para concluir, e elas provam que ele me enviou.
37 and the same Father dispatch[ing] me has-witnessed about of{emphatically-me}. Neither you-have-heard sound of{same} ever-yet nor you-have-seen behold[noun] of{same},
37 E o Pai, que me enviou, testemunhou, ele próprio, a meu respeito. Vocês nunca ouviram sua voz, nem o viram pessoalmente,
38 and the word of{same} you-are_not_having remaining in to{you}, that whom the-there sends-off/away, you are_not_believing/entrusting to{the-same}.
38 e não têm sua mensagem no coração, pois não creem em mim, aquele que foi enviado por ele.
39 You-are-investigating the scriptures, that you are-esteeming in to{same} to-be-having eternal being-alive[noun], and the-there-s are-being the witnessing about of{emphatically-me},
39 “Vocês estudam minuciosamente as Escrituras porque creem que elas lhes dão vida eterna. Mas as Escrituras apontam para mim!
40 and you-are_not_will-ing to-come toward me in-which-place you-may-be-having being-alive[noun].
40 E, no entanto, vocês se recusam a vir a mim para receber essa vida.
41 I-am_not_taking esteem/glory beside of{men};
41 “Sua aprovação não vale nada para mim,
42 contrariwise, I-have-known you, that you-are_not_having the love of{the God} in to{sameselves}.
42 pois eu sei que o amor a Deus não está em vocês.
43 I have-come in to{the name} of{the Father} of{me} and you-are_not_taking me. If-supposing another may-come in to{the name, the own}, you-will-take/get the-there.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês me rejeitaram. Se outro vier em seu próprio nome, vocês o receberão.
44 How[?] you are-being-enabled to-believe, taking esteem/glory beside of{one-another}, and you-are_not_seeking the esteem/glory, the beside of{the God alone [or, "only God"]}[?]
44 Não é de admirar que não possam crer, pois vocês honram uns aos outros, mas não se importam com a honra que vem do único Deus!
45 Do_not_be-esteeming that I will-accuse of{you} toward the Father. The accusing of{you} is-being Moses, into whom you have-expect[ize]ed,
45 “Mas não sou eu quem os acusará diante do Pai. Moisés os acusará! Sim, Moisés, em quem vocês põem sua esperança.
46 for if supposing you-have-been-believing/entrusting to{Moses} you-have-been-believing/entrusting to{emphatically-me}, for about of{emphatically-me} the-there writes.
46 Se cressem, de fato, em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Moreover, if to{the write-effects} of{the-there} you-are_not_believing/entrusting, how[?] you-will-believe/entrust to{the my say-effects/statements}[?]"
47 Contudo, uma vez que não creem naquilo que ele escreveu, como crerão no que eu digo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.