João 5

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alongside the-same [a] festival of{the Judeans} has-been-being, and the Jesus ascends into Jerusalem.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 Moreover, [a] pool, the being-said-upon Hebrew-ly, "Bethesda," is-being in to{the Jerusalems} upon to{the of-sheep[Nehemiah 3:1 "gate"]}, having five porticos/colonnades.
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 In to{the-same[plural]} has-been-being-lain-down [a] vast multitude of{the being-weak/infirm, blind, lame, withered, receiving-out[i.e. waiting for]} the of{the water} move[noun],
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 for [a] messenger according-to season has-been-descending in to{the pool} and has-been-disturbing the water, so, the first step[ing]-in alongside the disturbance of{the water} has-been-being-become healthy, to{which} sometimes he-has-been-being-held-down/according-to to{disease-effect}.
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 Moreover, some man has-been-being there thirty and eight years, having in to{the infirmity} of{same}.
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 The Jesus, behold[ing] the-same being-lain-down and know[ing] that already he-is-having much time, is-saying to{same}, "You-are-will-ing to-become healthy[?]"
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 The being-infirm responds to{same}, "Lord, I-am_not_having [a] man in-which-place when-supposing the water may-be-disturbed may-cast me into the pool; moreover, in to{which} I am-being-come, another before of{emphatically-me} is-descending."
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 The Jesus is-saying to{same}, "Rouse-self, lift the pallet/bed of{you} and be-walking-around,"
8 Então Jesus disse:
9 and straightaway the man becomes healthy, and lifts the pallet/bed of{same}, and has-been-walking-around. Moreover, it-has-been-being [the] sabbath in to{the-there, the day}.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 So, the Judeans have-been-saying to{the having-been-healed}, "It-is-being [the] sabbath, and it-is_not_being-permitted to{you} to-lift the pallet/bed of{you}."
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 He-responds to{same}, the make[ing] me healthy, the-there, says to{me}, "Lift the pallet/bed of{you} and be-walking-around."
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 So, they-ask same, "Who[?] is-being the man, the say[ing] to{you}, 'Lift the pallet/bed of{you} and be-walking-around'[?]"
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 Moreover, the cured had_not_beheld who he-is-being, for the Jesus nods-out/turns-aside of{[the] crowd being} in to{the place}.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 Alongside the-same, the Jesus is-discovering same in to{the consecrated[i.e. temple]} and says to{same}, "Behold, you-have-become healthy. No-still be-sinning, in-which-place no worse what to{you} may-become."
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 The man comes-off/away and messages-anew to{the Judeans} that Jesus is-being the make[ing] same healthy,
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 and through the-same the Judeans have-been-chasing the Jesus and have-been-seeking same to-kill-off/away, that he-has-been-doing the-same in to{[the] sabbath}.
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 Moreover, the Jesus responds to{same}, "The Father of{me} until presently is-work-izing-self; also-I am-work-izing-self."
17 Então Jesus disse a eles:
18 So, through the-same, the Judeans more have-been-seeking same to-kill-off/away, that not only he-has-been-loosing the sabbath; contrariwise, also own Father he-has-been-saying the God, making equal sameself to{the God}.
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 So, the Jesus responds and says to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you}, the Son is_not_being-enabled to-be-doing from of{sameself} not-one if-supposing not what he-may-be-viewing the Father doing, for what[plural] supposing the-there may-be-doing, also the Son similarly is-doing the-same,
19 Então Jesus disse a eles:
20 for the Father is-being-fond-of the Son and is-showing all to{same}, which same is-doing, and he-will-show greater works of{the-same[plural]} to{same}, in-which-place you should-be-marveling,
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 for even-as the Father is-rousing the dead and is-making-alive, the-same-ly also the Son whom he-is-will-ing is-making-alive,
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 for neither the Father is-judging, not-one; contrariwise, he-has-given the every judge-sis[i.e. state of judgment] to{the son},
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 in-which-place all may-be-valuing the Son according-as they-are-valuing the Father. The not valuing the Son is_not_valuing the Father, the dispatch[ing] same.
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 Amen, amen I-am-saying to{you} that the hearing the word of{me} and believing/entrusting to{the dispatch[ing]} me is-having eternal being-alive[noun], and he-is_not_being-come into judge-sis[i.e. state of judgment]; contrariwise, he-has-stepped-across/changed-course out of{the death} into the being-alive[noun].
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 Amen, amen I-am-saying to{you} that [an] hour is-being-come and now is-being when the dead will-hearken-to of{the sound} of{the son} of{the God} and the hear[ing] will-be-alive,
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 for even-as the Father is-having being-alive[noun] in to{sameself}, the-same-ly he-gives being-alive[noun] also to{the son} to-be-having in to{sameself},
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 and he-gives authority to{same} and judge-sis[i.e. state of judgment] to-be-making, that he-is-being son of{man}.
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 Do_not_be-marveling the-same, that [an] hour is-being-come in to{which} all the in to{the memorials} will-hearken-to of{the sound} of{same}
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 and the do[ing] the beneficial will-be-gone-out into stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{being-alive[noun]}; moreover, the practice[ing] the insignificant/unimportant/mediocre/careless/indifferent/negligible into stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection] of{judge-sis[i.e. state of judgment]}.
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 I am_not_being-enabled to-be-doing from of{myself}, not-one. According-as I-am-hearing I-am-judging, and the judge-sis[i.e. state of judgment], the mine, is-being just, that I-am_not_seeking the will-effect, the mine; contrariwise, the will-effect of{the Father dispatch[ing]} me.
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 If-supposing I may-be-witnessing about of{myself}, the witness-ia of{me} is_not_being true.
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 Another is-being the witnessing about of{emphatically-me}, and I-have-beheld that true is-being the witness-ia which he-is-witnessing about of{emphatically-me}.
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 You have-sent-off/away toward John and he-has-witnessed to{the truth}.
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 Moreover, I, not beside of{[a] man}, am-taking the witness-ia; contrariwise, I-am-saying the-same in-which-place you may-be-saved.
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 The-there has-been-being the lamp, the being-ignited and revealing; moreover, you will to-be-exulted toward [an] hour in to{the light} of{same}.
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 Moreover, I am-having the witness-ia greater-than of{the John}, for the works which the Father gives to{me} in-which-place I-may-accomplish same, the same works which I-am-doing, he-is-witnessing about of{emphatically-me}, that the Father has-sent-off/away me,
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 and the same Father dispatch[ing] me has-witnessed about of{emphatically-me}. Neither you-have-heard sound of{same} ever-yet nor you-have-seen behold[noun] of{same},
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 and the word of{same} you-are_not_having remaining in to{you}, that whom the-there sends-off/away, you are_not_believing/entrusting to{the-same}.
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 You-are-investigating the scriptures, that you are-esteeming in to{same} to-be-having eternal being-alive[noun], and the-there-s are-being the witnessing about of{emphatically-me},
39 Vocês estudam as
40 and you-are_not_will-ing to-come toward me in-which-place you-may-be-having being-alive[noun].
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 I-am_not_taking esteem/glory beside of{men};
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 contrariwise, I-have-known you, that you-are_not_having the love of{the God} in to{sameselves}.
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 I have-come in to{the name} of{the Father} of{me} and you-are_not_taking me. If-supposing another may-come in to{the name, the own}, you-will-take/get the-there.
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 How[?] you are-being-enabled to-believe, taking esteem/glory beside of{one-another}, and you-are_not_seeking the esteem/glory, the beside of{the God alone [or, "only God"]}[?]
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 Do_not_be-esteeming that I will-accuse of{you} toward the Father. The accusing of{you} is-being Moses, into whom you have-expect[ize]ed,
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 for if supposing you-have-been-believing/entrusting to{Moses} you-have-been-believing/entrusting to{emphatically-me}, for about of{emphatically-me} the-there writes.
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Moreover, if to{the write-effects} of{the-there} you-are_not_believing/entrusting, how[?] you-will-believe/entrust to{the my say-effects/statements}[?]"
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.