João 2
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA
1 and to{the day, the third} [a] wedding becomes in Cana of{the Galilee}, and the mother of{the Jesus} has-been-being there.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Moreover, also the Jesus is-called, and the disciples of{same}, into the wedding,
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 and of{wine be[ing]-deficient}, the mother of{the Jesus} is-saying toward same, "They-are_not_having wine,"
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 and the Jesus is-saying to{same}, "What[?] to{emphatically-me} and to{you}, woman[?] Not-yet the hour of{me} has-arrived."
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 The mother of{same} is-saying to{the servants}, "Which what[?] supposing he-may-be-saying to{you}, do."
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Moreover, six stone water-vessels have-been-being there, being-lain according-to the cleansing of{the Judeans}, making-space-for up/anew two or three measures.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 The Jesus is-saying to{same}, "Fill-ize the water-vessels of{water}," and they-fill-ize same until up,
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 and he-is-saying to{same}, "Draw/drain now and be-carrying to{the chief-three[wall]-couch-er/chief-triclinium[Roman term]}," and they-carry.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Moreover, as the chief-three[wall]-couch-er/chief-triclinium[Roman term] tastes the water having-become wine, and he-had_not_beheld whence it-is-being; moreover, the servants had-beheld the having-been-drawn/drained the water, the chief-three[wall]-couch-er/chief-triclinium[Roman term] is-sounding the bridegroom,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 and is-saying to{same}, "Every man first is-placing the good wine, and when-supposing they-may-be-drunk, then the inferior. You have-kept the good wine until presently."
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 The Jesus does the-same origin of{the signs} in to{Cana} of{the Galilee}, and reveals the esteem/glory of{same}, and the disciples of{same} believe/entrust into same.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Alongside the-same[neuter], same descends into Capernaum, and the mother of{same} and the brothers of{same} and the disciples of{same} also stay there not many days,
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 and the passover of{the Judeans} has-been-being near, and the Jesus ascends into Jerusalem,
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 and he-discovers in to{the consecrated[i.e. temple]} the selling oxen and sheep and pigeons/doves, and the cash-change-makers being-seated,
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 and, make[ing] [a] whip out of{rush-cordlets/ropelets}, he-casts-out all out of{the consecrated[i.e. temple]}, both the sheep and the oxen, and of{the money-changers} he-pours-out the cash and turns-up the tables,
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 and to{the selling} the pigeons/doves he-says, "Lift the-same from-here. Do_not_be-making the house of{the father} of{me} [a] house of{market/trade/commerce/emporium}."
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Moreover, the disciples of{same} remember that it-is-being having-been-written, "The zeal of{the house} of{you} will-eat-down[i.e. consume] me."
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 So, the Judeans respond and say to{same}, "What[?] sign you-are-showing to{us} that you-are-doing the-same[?]"
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Jesus responds and says to{same}, "Loose the temple, the-same, and in to{three days} I-will-rouse same."
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 So, the Judeans say, "To{forty and six years} the temple, the-same, is-house-built, and you in to{three days} will-rouse same[?]"
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Moreover, the-there has-been-saying about of{the temple} of{the body} of{same}.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 So, when he-is-roused out of{dead}, the disciples of{same} remember that he-has-been-saying the-same and believe to{the scripture} and to{the word which} the Jesus says.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Moreover, as he-has-been-being in to{Jerusalems} in to{the passover} in to{the festival}, many believe into the name of{same}, observing of{same} the signs which he-has-been-doing.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Moreover, same, the Jesus, has_not_been-entrusting sameself to{same[plural]} through the same[singular] to-be-knowing all,
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 also that he-has_not_been-having need in-which-place any may-witness about of{the man}, for same has-been-knowing what has-been-being in to{the man}.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.