João 21

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alongside the-same, the Jesus reveals sameself again to{the disciples} upon of{the seawater, the Tiberias}. Moreover, he-reveals the-same-ly.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 They-have-been-being of{like}, Simon Peter, and Thomas, the being-said "Didymus," and Nathanael, the from Cana of{the Galilee}, and the[plural] of{the Zebedee}, and two others out of{the disciples} of{same}.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter is-saying to{same}, "I-am-withdrawing to-be-fishing." They-are-saying to{same}, "We-are-being-come, and we together-with to{you}." They-come-out and step-in into the boat and in to{the-there, the night} grab-hold-of not-one/nothing.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Moreover, already of{early/morning become[ing]}, the Jesus stands into the shore. Nevertheless, the disciples had_not_beheld that it-is-being Jesus.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 So, the Jesus is-saying to{same}, "Childlings, no what[?] you-are-having toward-eat[noun][?]" They-respond to{same}, "Not."
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Moreover, the says to{same}, "Cast the net into the right parts/portions of{the boat} and you-will-discover." So, they-cast and not-still they-have-strength to-pull same, from of{the multitude} of{the fishes}.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 So, the disciple, the-there, whom the Jesus has-been-loving, is-saying to{the Peter}, "It-is-being the Lord." So, Simon Peter, hear[ing] that it-is-being the Lord, through-girds the upon-clothing, for he-has-been-being naked, and casts sameself into the seawater.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Moreover, the other disciples come to{the small-boat}, for they-have_not_been-being far from of{the land}; contrariwise, as from of{two-hundred cubits}, dragging the net of{the fishes}.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 So, as they-step-off into the land, they-are-viewing [a] charcoal/coal-ia[fire] being-lain, and side-portion-ie being-lain-upon, and bread.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 The Jesus is-saying to{same}, "Carry from of{the side-portion-ies which} you-grab-hold-of now."
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 So, Simon Peter ascends and pulls the net into the land replete of{[a] hundred fifty three large fishes}, and of{the-which-the-same being}, the net is_not_split.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 The Jesus is-saying to{same}, "Come! Have-breakfast/lunch." Moreover, not-one has-been-daring of{the disciples} to-examine-out same, "You who[?] are-being," having-beheld that it-is-being the Lord.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 So, the Jesus is-being-come and is-taking the bread and is-giving to{same}, and the side-portion-ie similarly.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Already the Jesus is-revealed to{the disciples} of{same} [the] third, the-same, roused out of{dead}.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 So, when they-have-breakfast/lunch, the Jesus is-saying to{the Simon Peter}, "Simon of{Jonah}, you-are-loving me much-more of{the-same[masculine plural]}[?]" He-is-saying to{same}, "Yes, Lord, you have-beheld that I-am-being-fond-of you." He-is-saying to{same}, "Be-grazing the lambkins of{me}."
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 He-is-saying to{same} again second[ly], "Simon of{Jonah}, you-are-loving me[?]" He-is-saying to{same}, "Yes, Lord, you have-beheld that I-am-being-fond-of you. He-is-saying to{same}, "Be-shepherding the sheep of{me}."
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 He-is-saying to{same}, the third, "Simon of{Jonah}, you-are-being-fond-of me[?]" The Peter is-grieved that he-says to{same}, the third, "You-are-being-fond-of me," and he-says to{same}, "Lord, you have-beheld all. You are-knowing that I-am-being-fond-of you." The Jesus is-saying to{same}, "Be-grazing the sheep of{me}.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Amen, amen I-am-saying to{you}, when you-have-been-being younger, you-have-been-girding yourself and have-been-walking-around which-where you-have-been-will-ing; moreover, when-supposing you-may-age, you-will-stretch-out the hands of{you} and another will-gird you, and will-carry which-where you-are_not_will-ing."
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Moreover, he-says the-same signifying to{about-what-such death} he-will-esteem-ize/glorify the God and, say[ing] the-same, he-is-saying to{same}, "Be-accompanying to{me}."
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Moreover, upon-turned, the Peter is-viewing the disciple whom the Jesus has-been-loving, accompanying, who also falls-up/anew in to{the dinner/supper} upon the chest/sternum of{same} and says, "Lord, who[?] is-being the giving-aside/delivering you[?]"
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Behold[ing] the-same, the Peter is-saying to{the Jesus}, "Lord, moreover, the-same[masculine], what[?]"
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 The Jesus is-saying to{same}, if-supposing I-may-be-will-ing same to-be-staying until I-am-being-come, what[?] toward you[?] You, be-accompanying to{me}."
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 So, the-same, the word, comes-out into the brothers that the disciple, the-there, is_not_dying-off/away, and the Jesus does_not_say to{same} that he-is_not_dying-off/away; contrariwise, "If-supposing I-may-be-will-ing same to-be-staying until I-am-being-come, what[?] toward you[?]"
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 The-same is-being the disciple, the witnessing about of{the-same} and write[ing] the-same, and we-have-beheld that the witness-ia of{same} is-being true.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Moreover, it-is-being also many other as-many-as the Jesus does, the-which if-supposing it-may-be-being-written according-to one, not-moreover I-am-presuming-self same, the world, to-make-space, the being-written scrollets. Amen.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.