João 21
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs BKJ
1 Alongside the-same, the Jesus reveals sameself again to{the disciples} upon of{the seawater, the Tiberias}. Moreover, he-reveals the-same-ly.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 They-have-been-being of{like}, Simon Peter, and Thomas, the being-said "Didymus," and Nathanael, the from Cana of{the Galilee}, and the[plural] of{the Zebedee}, and two others out of{the disciples} of{same}.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter is-saying to{same}, "I-am-withdrawing to-be-fishing." They-are-saying to{same}, "We-are-being-come, and we together-with to{you}." They-come-out and step-in into the boat and in to{the-there, the night} grab-hold-of not-one/nothing.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Moreover, already of{early/morning become[ing]}, the Jesus stands into the shore. Nevertheless, the disciples had_not_beheld that it-is-being Jesus.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 So, the Jesus is-saying to{same}, "Childlings, no what[?] you-are-having toward-eat[noun][?]" They-respond to{same}, "Not."
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Moreover, the says to{same}, "Cast the net into the right parts/portions of{the boat} and you-will-discover." So, they-cast and not-still they-have-strength to-pull same, from of{the multitude} of{the fishes}.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 So, the disciple, the-there, whom the Jesus has-been-loving, is-saying to{the Peter}, "It-is-being the Lord." So, Simon Peter, hear[ing] that it-is-being the Lord, through-girds the upon-clothing, for he-has-been-being naked, and casts sameself into the seawater.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Moreover, the other disciples come to{the small-boat}, for they-have_not_been-being far from of{the land}; contrariwise, as from of{two-hundred cubits}, dragging the net of{the fishes}.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 So, as they-step-off into the land, they-are-viewing [a] charcoal/coal-ia[fire] being-lain, and side-portion-ie being-lain-upon, and bread.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 The Jesus is-saying to{same}, "Carry from of{the side-portion-ies which} you-grab-hold-of now."
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 So, Simon Peter ascends and pulls the net into the land replete of{[a] hundred fifty three large fishes}, and of{the-which-the-same being}, the net is_not_split.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 The Jesus is-saying to{same}, "Come! Have-breakfast/lunch." Moreover, not-one has-been-daring of{the disciples} to-examine-out same, "You who[?] are-being," having-beheld that it-is-being the Lord.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 So, the Jesus is-being-come and is-taking the bread and is-giving to{same}, and the side-portion-ie similarly.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Already the Jesus is-revealed to{the disciples} of{same} [the] third, the-same, roused out of{dead}.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 So, when they-have-breakfast/lunch, the Jesus is-saying to{the Simon Peter}, "Simon of{Jonah}, you-are-loving me much-more of{the-same[masculine plural]}[?]" He-is-saying to{same}, "Yes, Lord, you have-beheld that I-am-being-fond-of you." He-is-saying to{same}, "Be-grazing the lambkins of{me}."
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 He-is-saying to{same} again second[ly], "Simon of{Jonah}, you-are-loving me[?]" He-is-saying to{same}, "Yes, Lord, you have-beheld that I-am-being-fond-of you. He-is-saying to{same}, "Be-shepherding the sheep of{me}."
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 He-is-saying to{same}, the third, "Simon of{Jonah}, you-are-being-fond-of me[?]" The Peter is-grieved that he-says to{same}, the third, "You-are-being-fond-of me," and he-says to{same}, "Lord, you have-beheld all. You are-knowing that I-am-being-fond-of you." The Jesus is-saying to{same}, "Be-grazing the sheep of{me}.
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Amen, amen I-am-saying to{you}, when you-have-been-being younger, you-have-been-girding yourself and have-been-walking-around which-where you-have-been-will-ing; moreover, when-supposing you-may-age, you-will-stretch-out the hands of{you} and another will-gird you, and will-carry which-where you-are_not_will-ing."
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Moreover, he-says the-same signifying to{about-what-such death} he-will-esteem-ize/glorify the God and, say[ing] the-same, he-is-saying to{same}, "Be-accompanying to{me}."
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Moreover, upon-turned, the Peter is-viewing the disciple whom the Jesus has-been-loving, accompanying, who also falls-up/anew in to{the dinner/supper} upon the chest/sternum of{same} and says, "Lord, who[?] is-being the giving-aside/delivering you[?]"
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Behold[ing] the-same, the Peter is-saying to{the Jesus}, "Lord, moreover, the-same[masculine], what[?]"
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 The Jesus is-saying to{same}, if-supposing I-may-be-will-ing same to-be-staying until I-am-being-come, what[?] toward you[?] You, be-accompanying to{me}."
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 So, the-same, the word, comes-out into the brothers that the disciple, the-there, is_not_dying-off/away, and the Jesus does_not_say to{same} that he-is_not_dying-off/away; contrariwise, "If-supposing I-may-be-will-ing same to-be-staying until I-am-being-come, what[?] toward you[?]"
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 The-same is-being the disciple, the witnessing about of{the-same} and write[ing] the-same, and we-have-beheld that the witness-ia of{same} is-being true.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Moreover, it-is-being also many other as-many-as the Jesus does, the-which if-supposing it-may-be-being-written according-to one, not-moreover I-am-presuming-self same, the world, to-make-space, the being-written scrollets. Amen.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.