João 20

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover, to{the one} of{the sabbaths}, Mary, the Magdalene, is-being-come early/morning still of{being darkness-ia} into the memorial and is-viewing the stone, having-been-lifted out of{the memorial}.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 So, she-is-hurrying and is-being-come toward Simon Peter and toward the other disciple whom the Jesus has-been-being-fond-of, and she-is-saying to{same}, "They-lift the Lord out of{the memorial} and we-have_not_beheld where[?] they-place same."
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 So, the Peter comes-out, and the other disciple, and they-have-been-being-come into the memorial.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Moreover, the two of{like} have-been-hurrying and the other disciple hurries-before more-speedily of{the Peter} and comes first into the memorial,
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 and, stoop[ing]-beside, he-is-viewing the linen-cloths being-lain. Nevertheless, he-does_not_come-into.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 So, Simon Peter, accompanying to{same}, is-being-come, and comes-into into the memorial, and is-observing the linen-cloths being-lain
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 and the sudarium[Latin]/towel/napkin/cloth which has-been-being upon of{the head} of{same}, not alongside of{the linen-cloths}, being-lain; contrariwise, separate, having-been-enveloped into one place.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 So, then also the other disciple, the come[ing] first, comes-into into the memorial and beholds and believes,
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 for not-moreover-yet-ly they-had-beheld the scripture, that it-is-necessitating same to-stand-up/anew out of{dead}.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 So, again the disciples come-off/away toward sameselves.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Moreover, Mary had-stood toward the memorial outside, weeping. So, as she-has-been-weeping, she-stoops-beside into the memorial
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 and is-observing two messengers in to{white/bright} being-seat-ized, one toward to{the head} and one toward to{the feet}, which-where the body of{the Jesus} has-been-being-lain,
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 and the-there-s are-saying to{same}, "Woman, what[?] you-are-weeping[?]" She-is-saying to{same} that "they-lift the Lord of{me} and I-have_not_beheld where[?] they-place same,"
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 and, say[ing] the-same, she-is-turned into the behind and is-observing the Jesus having-stood, and she-had_not_beheld that he-is-being the Jesus.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 The Jesus is-saying to{same}, "Woman, what[?] you-are-weeping; who[?] you-are-seeking[?]" The-there[feminine], esteeming that he-is-being the plantation-keeper, is-saying to{same}, "lord, if you bear[weight] same, say to{me} where[?] you-place same and-I will-lift same."
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 The Jesus is-saying to{same}, "Mary." Turned, the-there is-saying to{same} Hebrew-ly, "Rabboni," which is-being-said, "Teacher."
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 The Jesus is-saying to{same}, "Do_not_be-taking-hold of{me}, for I-have_not-yet_ascended toward the Father of{me}; moreover, be-being-gone toward the brothers of{me} and say to{same}, 'I-am-ascending toward the Father of{me} and Father of{you}, and God of{me} and God of{you}.'"
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Mary, the Magdalene, is-being-come, messaging-off/away to{the disciples} that she-has-seen the Lord, and/also the-same [things] he-says to{same[feminine]}.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 So, of{being late/evening} to{the day, the-there, the one} of{the sabbaths} and of{the doors having-been-closed}, which-where the disciples have-been-being having-been-gathered through the fear of{the Judeans}, the Jesus comes and stands into the midst, and is-saying to{same}, "Peace to{you},"
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 and, say[ing] the-same, he-shows to{same} the hands and the side of{same}. So, the disciples are-joyed, behold[ing] the Lord.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 So, the Jesus says to{same} again, "Peace to{you}. According-as the Father has-sent-off/away me, also-I am-dispatching you,"
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 and, say[ing] the-same, he-breathes/blows-in and is-saying to{same}, "Take Holy Spirit.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Supposing of{any[plural]} you-may-let-off/away the sins, they-are-being-let-off/away to{same}; supposing of{any[plural]} you-may-be-holding, they-have-been-held."
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Moreover, Thomas, one out of{the} twelve, the being-said "Didymus," has_not_been-being alongside of{same[plural]} when the Jesus comes.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 So, the other disciples have-been-saying to{same}, "We-have-seen the Lord." Moreover, the says to{same}, if-supposing I-would_not_behold in to{the hands} of{same} the imprint of{the nails} and may-cast the finger of{me} into the imprint of{the nails} and may-cast the hand of{me} into the side of{same}, no, I-will_not_believe,"
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 and alongside eight days again the disciples of{same} have-been-being within and Thomas alongside of{same}. The Jesus is-being-come of{the doors having-been-closed} and stands into the midst and says, "Peace to{you}."
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Thereafter, he-is-saying to{the Thomas}, "Be-carrying the finger of{you} here and behold the hands of{me}, and be-carrying the hand of{you} and cast into the side of{me}, and do_not_be-becoming unbelieving[adjective]; contrariwise, believing[adjective],"
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 and Thomas responds and says to{same}, "The Lord of{me} and the God of{me}."
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 The Jesus is-saying to{same} that "you-have-seen me; you-have-believed. Blessed, the not behold[ing] and believe[ing]."
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 So, on-one-hand, the Jesus also does many other signs in-sight of{the disciples} of{same}, which is_not_being having-been-written in to{the scrollet, the-same};
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 on-the-other-hand, the-same has-been-written in-which-place you-may-believe that the Jesus is-being the Anointed, the Son of{the God}, and in-which-place, believing, you-may-be-having being-alive[noun] in to{the name} of{same}.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.