João 20
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 Moreover, to{the one} of{the sabbaths}, Mary, the Magdalene, is-being-come early/morning still of{being darkness-ia} into the memorial and is-viewing the stone, having-been-lifted out of{the memorial}.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 So, she-is-hurrying and is-being-come toward Simon Peter and toward the other disciple whom the Jesus has-been-being-fond-of, and she-is-saying to{same}, "They-lift the Lord out of{the memorial} and we-have_not_beheld where[?] they-place same."
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 So, the Peter comes-out, and the other disciple, and they-have-been-being-come into the memorial.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Moreover, the two of{like} have-been-hurrying and the other disciple hurries-before more-speedily of{the Peter} and comes first into the memorial,
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 and, stoop[ing]-beside, he-is-viewing the linen-cloths being-lain. Nevertheless, he-does_not_come-into.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 So, Simon Peter, accompanying to{same}, is-being-come, and comes-into into the memorial, and is-observing the linen-cloths being-lain
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 and the sudarium[Latin]/towel/napkin/cloth which has-been-being upon of{the head} of{same}, not alongside of{the linen-cloths}, being-lain; contrariwise, separate, having-been-enveloped into one place.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 So, then also the other disciple, the come[ing] first, comes-into into the memorial and beholds and believes,
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 for not-moreover-yet-ly they-had-beheld the scripture, that it-is-necessitating same to-stand-up/anew out of{dead}.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 So, again the disciples come-off/away toward sameselves.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Moreover, Mary had-stood toward the memorial outside, weeping. So, as she-has-been-weeping, she-stoops-beside into the memorial
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 and is-observing two messengers in to{white/bright} being-seat-ized, one toward to{the head} and one toward to{the feet}, which-where the body of{the Jesus} has-been-being-lain,
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 and the-there-s are-saying to{same}, "Woman, what[?] you-are-weeping[?]" She-is-saying to{same} that "they-lift the Lord of{me} and I-have_not_beheld where[?] they-place same,"
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 and, say[ing] the-same, she-is-turned into the behind and is-observing the Jesus having-stood, and she-had_not_beheld that he-is-being the Jesus.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 The Jesus is-saying to{same}, "Woman, what[?] you-are-weeping; who[?] you-are-seeking[?]" The-there[feminine], esteeming that he-is-being the plantation-keeper, is-saying to{same}, "lord, if you bear[weight] same, say to{me} where[?] you-place same and-I will-lift same."
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 The Jesus is-saying to{same}, "Mary." Turned, the-there is-saying to{same} Hebrew-ly, "Rabboni," which is-being-said, "Teacher."
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 The Jesus is-saying to{same}, "Do_not_be-taking-hold of{me}, for I-have_not-yet_ascended toward the Father of{me}; moreover, be-being-gone toward the brothers of{me} and say to{same}, 'I-am-ascending toward the Father of{me} and Father of{you}, and God of{me} and God of{you}.'"
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Mary, the Magdalene, is-being-come, messaging-off/away to{the disciples} that she-has-seen the Lord, and/also the-same [things] he-says to{same[feminine]}.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 So, of{being late/evening} to{the day, the-there, the one} of{the sabbaths} and of{the doors having-been-closed}, which-where the disciples have-been-being having-been-gathered through the fear of{the Judeans}, the Jesus comes and stands into the midst, and is-saying to{same}, "Peace to{you},"
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 and, say[ing] the-same, he-shows to{same} the hands and the side of{same}. So, the disciples are-joyed, behold[ing] the Lord.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 So, the Jesus says to{same} again, "Peace to{you}. According-as the Father has-sent-off/away me, also-I am-dispatching you,"
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 and, say[ing] the-same, he-breathes/blows-in and is-saying to{same}, "Take Holy Spirit.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Supposing of{any[plural]} you-may-let-off/away the sins, they-are-being-let-off/away to{same}; supposing of{any[plural]} you-may-be-holding, they-have-been-held."
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Moreover, Thomas, one out of{the} twelve, the being-said "Didymus," has_not_been-being alongside of{same[plural]} when the Jesus comes.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 So, the other disciples have-been-saying to{same}, "We-have-seen the Lord." Moreover, the says to{same}, if-supposing I-would_not_behold in to{the hands} of{same} the imprint of{the nails} and may-cast the finger of{me} into the imprint of{the nails} and may-cast the hand of{me} into the side of{same}, no, I-will_not_believe,"
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 and alongside eight days again the disciples of{same} have-been-being within and Thomas alongside of{same}. The Jesus is-being-come of{the doors having-been-closed} and stands into the midst and says, "Peace to{you}."
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Thereafter, he-is-saying to{the Thomas}, "Be-carrying the finger of{you} here and behold the hands of{me}, and be-carrying the hand of{you} and cast into the side of{me}, and do_not_be-becoming unbelieving[adjective]; contrariwise, believing[adjective],"
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 and Thomas responds and says to{same}, "The Lord of{me} and the God of{me}."
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 The Jesus is-saying to{same} that "you-have-seen me; you-have-believed. Blessed, the not behold[ing] and believe[ing]."
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 So, on-one-hand, the Jesus also does many other signs in-sight of{the disciples} of{same}, which is_not_being having-been-written in to{the scrollet, the-same};
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 on-the-other-hand, the-same has-been-written in-which-place you-may-believe that the Jesus is-being the Anointed, the Son of{the God}, and in-which-place, believing, you-may-be-having being-alive[noun] in to{the name} of{same}.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.