João 1

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In to{origin} has-been-being the word and the word has-been-being toward the God and God has-been-being the word.
1 No princípio, aquele que é a Palavra já existia. A Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
2 The-same has-been-being in to{origin} toward the God.
2 Ele existia no princípio com Deus.
3 All through of{same} becomes and apart-from of{same} becomes moreover-not one which has-become.
3 Por meio dele Deus criou todas as coisas, e sem ele nada foi criado.
4 In to{same} being-alive[noun] has-been-being, and the being-alive[noun] has-been-being the light of{the men},
4 Aquele que é a Palavra possuía a vida, e sua vida trouxe luz a todos.
5 and the light is-revealing in to{the darkness-ia}, and the darkness-ia does_not_take-according-to same.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão nunca conseguiu apagá-la.
6 [A] man is-become, having-been-sent-off/away beside of{God}, name to{same} "John."
6 Deus enviou um homem chamado João
7 The-same comes into witness-ia, in-which-place he-may-witness about of{the light}, in-which-place all may-believe through of{same}.
7 para falar a respeito da luz, a fim de que, por meio de seu testemunho, todos cressem.
8 The-there has_not_been-being the light; contrariwise, in-which-place he-may-witness about of{the light}.
8 Ele não era a luz, mas veio para falar da luz.
9 The light, the genuine, has-been-being, which is-light-izing every man coming into the world.
9 Aquele que é a verdadeira luz, que ilumina a todos, estava chegando ao mundo.
10 In to{the world} he-has-been-being, and the world is-become through of{same}, and the world does_not_know same.
10 Veio ao mundo que ele criou, mas o mundo não o reconheceu.
11 He-comes into the[plural] own, and the[plural] own do_not_take-aside/along/near same.
11 Veio a seu próprio povo, e eles o rejeitaram.
12 Moreover, as-many-as take same he-gives to{same} authority to-become offsprings of{God} to{the believing/entrusting} into the name of{same},
12 Mas, a todos que creram nele e o aceitaram, ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 who, not out of{bloods}, nor out of{will-effect} of{flesh}, nor out of{will-effect} of{[a] man}; contrariwise, out of{God} are-begotten,
13 Estes não nasceram segundo a ordem natural, nem como resultado da paixão ou da vontade humana, mas nasceram de Deus.
14 and the word becomes flesh, and tents/lodges/tabernacles in to{us}, and we-spectate the esteem/glory of{same}, as esteem/glory of{only-begotten} aside/beside/near of{[the] Father}, full of{grace/favor} and of{truth}.
14 Assim, a Palavra se tornou ser humano, carne e osso, e habitou entre nós. Ele era cheio de graça e verdade. E vimos sua glória, a glória do Filho único do Pai.
15 John is-witnessing about of{same}, and has-cried-out, saying, "The-same has-been-being whom I-say the behind of{me}, being-come, in-front of{me} has-become, that first of{me} he-has-been-being,"
15 João deu testemunho dele quando disse em alta voz: “Este é aquele a quem eu me referia quando disse: ‘Alguém virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’”.
16 and out of{the full-effect} of{same} we all take also grace/favor in-place-of of{grace/favor},
16 De sua plenitude todos nós recebemos graça sobre graça.
17 that the law through of{Moses} is-given; the grace/favor and the truth through of{Jesus Anointed} becomes.
17 Pois a lei foi dada por meio de Moisés, mas a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Not-one has-seen God ever-yet. The only-begotten son, the being into the bosom/lap of{the father}, the-there governs/guides/directs/decrees-out,
18 Ninguém jamais viu a Deus, mas o Filho único, que mantém comunhão íntima com o Pai, o revelou.
19 and the witness-ia of{the John} is-being the-same when the Judeans send-off/away consecrateds[i.e. priests] and Levites out of{Jerusalems} in-which-place they-may-ask same, "You are-being who[?],"
19 Este foi o testemunho de João quando os líderes judeus enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para lhe perguntar: “Quem é você?”.
20 and he-acknowledges, and does_not_deny, and acknowledges that "I am_not_being the Anointed,"
20 Ele respondeu com toda franqueza: “Eu não sou o Cristo”.
21 and they-ask same, "So, what[?] Elijah you are-being[?]," and he-is-saying, "I-am_not_being." "The prophet you are-being[?]," and he-responds, "Not."
21 “Então quem é você?”, perguntaram eles. “É Elias?” “Não”, respondeu ele. “É o Profeta por quem temos esperado?” “Não.”
22 So, they-say to{same}, "Who[?] you-are-being, in-which-place we-may-give response to{the dispatch[ing]} us[?] What[?] you-are-saying about of{yourself}[?]"
22 “Afinal, quem é você? Precisamos de uma resposta para aqueles que nos enviaram. O que você tem a dizer de si mesmo?”
23 He-has-been-asserting, "I, 'Sound of{crying} in to{the desolate}. Straighten the way of{[the] Lord},'["] according-as Isaiah the prophet says,["]
23 João respondeu com as palavras do profeta Isaías: “Eu sou uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor!’”.
24 and the having-been-sent-off/away have-been-being out of{the Pharisees},
24 Então os fariseus que tinham sido enviados
25 and they-ask same and say to{same}, "So, what[?] you-are-immersing if you are_not_being the Anointed nor Elijah nor the prophet[?]"
25 lhe perguntaram: “Se você não é o Cristo, nem Elias, nem o Profeta, que direito tem de batizar?”.
26 The John responds to{same}, saying, "I am-immersing in to{water}; moreover, midst of{you} has-stood whom you have_not_beheld.
26 João lhes disse: “Eu batizo com água, mas em seu meio há alguém que vocês não reconhecem.
27 Same is-being the behind of{me} being-come whom in-front of{me} has-become of{whom} I am_not_being worthwhile in-which-place I-may-loose of{same} the strap of{the footwear}."
27 Embora ele venha depois de mim, não sou digno de desamarrar as correias de sua sandália”.
28 The-same[neuter] becomes in to{Bethany}, other-side of{the Jordan}, which-where John has-been-being immersing.
28 Esse encontro aconteceu em Betânia, um povoado a leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 To{the} upon-the-next-day, he-is-viewing the Jesus being-come toward same, and he-is-saying, "Behold, the lamb of{the God}, the lifting the sin of{the world}.
29 No dia seguinte, João viu Jesus caminhando em sua direção e disse: “Vejam! É o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 The-same is-being about of{whom} I say, 'Behind of{me} is-being-come [a] man who in-front of{me} has-become,' that he-has-been-being first of{me},
30 Era a ele que eu me referia quando disse: ‘Um homem virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’.
31 and-I had_not_beheld same; contrariwise, in-which-place it-may-be-revealed to{the Israel} through the-same, I come in to{water} immersing,"
31 Eu não o conhecia, mas vim batizando com água para que ele fosse revelado a Israel”.
32 and John witnesses, saying that "I-have-spectated the spirit descending as-if [a] pigeon/dove out of{heaven} and he-stays upon same,
32 Então João deu o seguinte testemunho: “Vi o Espírito Santo descer do céu na forma de uma pomba e permanecer sobre ele.
33 and-I had_not_beheld same; contrariwise, the dispatch[ing] me to-be-immersing in to{water}, the-there says to{me}, 'Upon whom supposing you-may-behold the spirit descending and staying upon same, the-same is-being the immersing in to{[the] Holy Spirit},'
33 Eu não sabia quem ele era, mas, quando Deus me enviou para batizar com água, disse-me: ‘Aquele sobre o qual você vir o Espírito descer e permanecer, esse é o que batizará com o Espírito Santo’.
34 and-I have-seen and have-witnessed that the-same is-being the Son of{the God}."
34 Eu vi isso acontecer e, portanto, dou testemunho de que ele é o Filho de Deus”.
35 To{the} upon-the-next-day again the John had-stood, and two out of{the disciples} of{same}
35 No dia seguinte, João estava novamente com dois de seus discípulos.
36 and, view[ing]-in to{the Jesus walking-around}, he-is-saying, "Behold, the lamb of{the God},"
36 Quando viu Jesus passar, olhou para ele e declarou: “Vejam! É o Cordeiro de Deus!”.
37 and the two disciples hear of{same speaking} and accompany to{the Jesus}.
37 Ao ouvirem isso, os dois discípulos de João seguiram Jesus.
38 Moreover, turned, the Jesus, also spectate[ing] same accompanying, is-saying to{same}, "What[?] you-are-seeking[?]" Moreover, the say to{same}, "Rabbi," the is-being-said is-being-meant "Teacher," "Where[?] you-are-staying[?]"
38 Jesus olhou em volta e viu que o seguiam. “O que vocês querem?”, perguntou. Eles responderam: “Rabi (que significa ‘Mestre’), onde o senhor está hospedado?”.
39 He-is-saying to{same}, "Be-being-come and behold." So, they-come and behold where he-is-staying and beside to{same} stay the day, the-there; moreover, [the] hour has-been-being as [the] tenth,
39 “Venham e vejam”, disse ele. Eram cerca de quatro horas da tarde quando o acompanharam até o lugar onde Jesus estava hospedado, e passaram o resto do dia com ele.
40 Andrew, the brother of{Simon Peter} has-been-being into out of{the two, the hear[ing]} beside of{John} and of{accompany[ing]} to{same}.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram o que João tinha dito e seguiram Jesus.
41 The-same first is-discovering the brother, the own, Simon, and is-saying to{same}, "We-have-discovered the Messiah[Hebrew translit. 'anointed']," the is-being being-translated, "the anointed,"
41 André foi procurar seu irmão, Simão, e lhe disse: “Encontramos o Messias (isto é, o Cristo)”.
42 and he-leads same toward the Jesus. Moreover, view[ing]-in to{same}, the Jesus says, "You are-being Simon, the son of{Jona}. You will-be-called Cephas," which is-being-meant "rock."
42 Então André levou Simão para conhecer Jesus. Olhando para ele, Jesus disse: “Você é Simão, filho de João, mas será chamado Cefas (isto é, Pedro)”.
43 To{the} upon-the-next-day, he-wills to-come-out into the Galilee, and is-discovering Philip, and the Jesus is-saying to{same}, "Be-accompanying to{me}."
43 No dia seguinte, Jesus decidiu ir à Galileia. Encontrou Filipe e lhe disse: “Siga-me”.
44 Moreover, the Philip has-been-being from Bethsaida, out of{the city} of{Andrew} and of{Peter}.
44 Filipe era de Betsaida, cidade natal de André e Pedro.
45 Philip is-discovering the Nathanael, and is-saying to{same}, "We-have-discovered whom Moses writes in to{the law} and the prophets, Jesus, the son of{the} Joseph, the from Nazareth,"
45 Filipe foi procurar Natanael e lhe disse: “Encontramos aquele sobre quem Moisés, na lei, e os profetas escreveram! Seu nome é Jesus de Nazaré, filho de José”.
46 and Nathanael says to{same}, "Out [of-]Nazareth is-being-enabled what[?] beneficial to-be-being[?]" Philip is-saying to{same}, "Be-being-come and behold."
46 “Nazaré!”, exclamou Natanael. “Pode vir alguma coisa boa de Nazaré?” “Venha e veja você mesmo”, respondeu Filipe.
47 The Jesus beholds the Nathanael being-come toward same and is-saying about of{same}, "Behold truly [an] Israelite in to{whom} bait is_not_being."
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse: “Aí está um verdadeiro filho de Israel, um homem totalmente íntegro”.
48 Nathanael is-saying to{same}, "Whence you-are-knowing me[?]" Jesus responds and says to{same}, "Before of{the} Philip to-sound you, being under the fig-tree, I-behold you."
48 “Como o senhor sabe a meu respeito?”, perguntou Natanael. Jesus respondeu: “Vi você sob a figueira antes que Filipe o chamasse”.
49 Nathanael responds and is-saying to{same}, "Rabbi, you are-being the Son of{the God}. You are-being the king of{the} Israel."
49 Então Natanael exclamou: “Rabi, o senhor é o Filho de Deus, o Rei de Israel!”.
50 Jesus responds and says to{same} that "I-say to{you}, I-behold you down-under of{the fig-tree}. You-are-believing. You-will-see greater of{the-same},"
50 Jesus lhe perguntou: “Você crê nisso porque eu disse que o vi sob a figueira? Você verá coisas maiores que essa”.
51 and he-is-saying to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you} from presently you-will-see the heaven having-been-opened-up and the messengers of{the God} ascending and descending upon the son of{the man},"
51 E acrescentou: “Eu lhes digo a verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.