João 1
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 In to{origin} has-been-being the word and the word has-been-being toward the God and God has-been-being the word.
1 No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
2 The-same has-been-being in to{origin} toward the God.
2 Desde o princípio, a Palavra estava com Deus.
3 All through of{same} becomes and apart-from of{same} becomes moreover-not one which has-become.
3 Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela.
4 In to{same} being-alive[noun] has-been-being, and the being-alive[noun] has-been-being the light of{the men},
4 A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas.
5 and the light is-revealing in to{the darkness-ia}, and the darkness-ia does_not_take-according-to same.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la.
6 [A] man is-become, having-been-sent-off/away beside of{God}, name to{same} "John."
6 Houve um homem chamado João, que foi enviado por Deus
7 The-same comes into witness-ia, in-which-place he-may-witness about of{the light}, in-which-place all may-believe through of{same}.
7 para falar a respeito da luz. Ele veio para que por meio dele todos pudessem ouvir a mensagem e crer nela.
8 The-there has_not_been-being the light; contrariwise, in-which-place he-may-witness about of{the light}.
8 João não era a luz, mas veio para falar a respeito da luz,
9 The light, the genuine, has-been-being, which is-light-izing every man coming into the world.
9 a luz verdadeira que veio ao mundo e ilumina todas as pessoas.
10 In to{the world} he-has-been-being, and the world is-become through of{same}, and the world does_not_know same.
10 A Palavra estava no mundo, e por meio dela Deus fez o mundo, mas o mundo não a conheceu.
11 He-comes into the[plural] own, and the[plural] own do_not_take-aside/along/near same.
11 Aquele que é a Palavra veio para o seu próprio país, mas o seu povo não o recebeu.
12 Moreover, as-many-as take same he-gives to{same} authority to-become offsprings of{God} to{the believing/entrusting} into the name of{same},
12 Porém alguns creram nele e o receberam, e a estes ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 who, not out of{bloods}, nor out of{will-effect} of{flesh}, nor out of{will-effect} of{[a] man}; contrariwise, out of{God} are-begotten,
13 Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
14 and the word becomes flesh, and tents/lodges/tabernacles in to{us}, and we-spectate the esteem/glory of{same}, as esteem/glory of{only-begotten} aside/beside/near of{[the] Father}, full of{grace/favor} and of{truth}.
14 A Palavra se tornou um ser humano e morou entre nós, cheia de amor e de verdade. E nós vimos a revelação da sua natureza divina, natureza que ele recebeu como Filho único do Pai.
15 John is-witnessing about of{same}, and has-cried-out, saying, "The-same has-been-being whom I-say the behind of{me}, being-come, in-front of{me} has-become, that first of{me} he-has-been-being,"
15 João disse o seguinte a respeito de Jesus: — Este é aquele de quem eu disse: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
16 and out of{the full-effect} of{same} we all take also grace/favor in-place-of of{grace/favor},
16 Porque todos nós temos sido abençoados com as riquezas do seu amor, com bênçãos e mais bênçãos.
17 that the law through of{Moses} is-given; the grace/favor and the truth through of{Jesus Anointed} becomes.
17 A lei foi dada por meio de Moisés, mas o amor e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Not-one has-seen God ever-yet. The only-begotten son, the being into the bosom/lap of{the father}, the-there governs/guides/directs/decrees-out,
18 Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
19 and the witness-ia of{the John} is-being the-same when the Judeans send-off/away consecrateds[i.e. priests] and Levites out of{Jerusalems} in-which-place they-may-ask same, "You are-being who[?],"
19 Os líderes judeus enviaram de Jerusalém alguns sacerdotes e levitas para perguntarem a João quem ele era.
20 and he-acknowledges, and does_not_deny, and acknowledges that "I am_not_being the Anointed,"
20 João afirmou claramente: — Eu não sou o
21 and they-ask same, "So, what[?] Elijah you are-being[?]," and he-is-saying, "I-am_not_being." "The prophet you are-being[?]," and he-responds, "Not."
21 Eles tornaram a perguntar: — Então, quem é você? Você é Elias? — Não, eu não sou! — respondeu João. — Você é o — Não! — respondeu ele.
22 So, they-say to{same}, "Who[?] you-are-being, in-which-place we-may-give response to{the dispatch[ing]} us[?] What[?] you-are-saying about of{yourself}[?]"
22 Aí eles disseram a João: — Diga quem é você para podermos levar uma resposta aos que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de você mesmo?
23 He-has-been-asserting, "I, 'Sound of{crying} in to{the desolate}. Straighten the way of{[the] Lord},'["] according-as Isaiah the prophet says,["]
23 João respondeu, citando o profeta Isaías: — “Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar.”
24 and the having-been-sent-off/away have-been-being out of{the Pharisees},
24 Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus ;
25 and they-ask same and say to{same}, "So, what[?] you-are-immersing if you are_not_being the Anointed nor Elijah nor the prophet[?]"
25 eles perguntaram a João: — Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
26 The John responds to{same}, saying, "I am-immersing in to{water}; moreover, midst of{you} has-stood whom you have_not_beheld.
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 Same is-being the behind of{me} being-come whom in-front of{me} has-become of{whom} I am_not_being worthwhile in-which-place I-may-loose of{same} the strap of{the footwear}."
27 Ele vem depois de mim, mas eu não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele.
28 The-same[neuter] becomes in to{Bethany}, other-side of{the Jordan}, which-where John has-been-being immersing.
28 Isso aconteceu no povoado de Betânia, no lado leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 To{the} upon-the-next-day, he-is-viewing the Jesus being-come toward same, and he-is-saying, "Behold, the lamb of{the God}, the lifting the sin of{the world}.
29 No dia seguinte, João viu Jesus vindo na direção dele e disse: — Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 The-same is-being about of{whom} I say, 'Behind of{me} is-being-come [a] man who in-front of{me} has-become,' that he-has-been-being first of{me},
30 Eu estava falando a respeito dele quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
31 and-I had_not_beheld same; contrariwise, in-which-place it-may-be-revealed to{the Israel} through the-same, I come in to{water} immersing,"
31 Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
32 and John witnesses, saying that "I-have-spectated the spirit descending as-if [a] pigeon/dove out of{heaven} and he-stays upon same,
32 João continuou: — Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e parar sobre ele.
33 and-I had_not_beheld same; contrariwise, the dispatch[ing] me to-be-immersing in to{water}, the-there says to{me}, 'Upon whom supposing you-may-behold the spirit descending and staying upon same, the-same is-being the immersing in to{[the] Holy Spirit},'
33 Eu não sabia quem ele era, mas Deus, que me mandou batizar com água, me disse: “Você vai ver o Espírito descer e parar sobre um homem. Esse é quem batiza com o Espírito Santo.”
34 and-I have-seen and have-witnessed that the-same is-being the Son of{the God}."
34 E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus.
35 To{the} upon-the-next-day again the John had-stood, and two out of{the disciples} of{same}
35 No dia seguinte, João estava outra vez ali com dois dos seus discípulos.
36 and, view[ing]-in to{the Jesus walking-around}, he-is-saying, "Behold, the lamb of{the God},"
36 Quando viu Jesus passar, disse: — Aí está o Cordeiro de Deus!
37 and the two disciples hear of{same speaking} and accompany to{the Jesus}.
37 Quando os dois discípulos de João ouviram isso, saíram seguindo Jesus.
38 Moreover, turned, the Jesus, also spectate[ing] same accompanying, is-saying to{same}, "What[?] you-are-seeking[?]" Moreover, the say to{same}, "Rabbi," the is-being-said is-being-meant "Teacher," "Where[?] you-are-staying[?]"
38 Então Jesus olhou para trás, viu que eles o seguiam e perguntou: Eles perguntaram: — Rabi, onde é que o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “mestre”.)
39 He-is-saying to{same}, "Be-being-come and behold." So, they-come and behold where he-is-staying and beside to{same} stay the day, the-there; moreover, [the] hour has-been-being as [the] tenth,
39 — Venham ver! — disse Jesus. Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele o resto daquele dia. Isso aconteceu mais ou menos às quatro horas da tarde.
40 Andrew, the brother of{Simon Peter} has-been-being into out of{the two, the hear[ing]} beside of{John} and of{accompany[ing]} to{same}.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ouvido João falar a respeito de Jesus e por isso o haviam seguido.
41 The-same first is-discovering the brother, the own, Simon, and is-saying to{same}, "We-have-discovered the Messiah[Hebrew translit. 'anointed']," the is-being being-translated, "the anointed,"
41 A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele: — Achamos o
42 and he-leads same toward the Jesus. Moreover, view[ing]-in to{same}, the Jesus says, "You are-being Simon, the son of{Jona}. You will-be-called Cephas," which is-being-meant "rock."
42 Então André levou o seu irmão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
43 To{the} upon-the-next-day, he-wills to-come-out into the Galilee, and is-discovering Philip, and the Jesus is-saying to{same}, "Be-accompanying to{me}."
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a região da Galileia. Antes de ir, foi procurar Filipe e disse:
44 Moreover, the Philip has-been-being from Bethsaida, out of{the city} of{Andrew} and of{Peter}.
44 Filipe era de Betsaida, de onde eram também André e Pedro.
45 Philip is-discovering the Nathanael, and is-saying to{same}, "We-have-discovered whom Moses writes in to{the law} and the prophets, Jesus, the son of{the} Joseph, the from Nazareth,"
45 Filipe foi procurar Natanael e disse: — Achamos aquele a respeito de quem Moisés escreveu no
46 and Nathanael says to{same}, "Out [of-]Nazareth is-being-enabled what[?] beneficial to-be-being[?]" Philip is-saying to{same}, "Be-being-come and behold."
46 Natanael perguntou: — E será que pode sair alguma coisa boa de Nazaré? — Venha ver! — respondeu Filipe.
47 The Jesus beholds the Nathanael being-come toward same and is-saying about of{same}, "Behold truly [an] Israelite in to{whom} bait is_not_being."
47 Quando Jesus viu Natanael chegando, disse a respeito dele:
48 Nathanael is-saying to{same}, "Whence you-are-knowing me[?]" Jesus responds and says to{same}, "Before of{the} Philip to-sound you, being under the fig-tree, I-behold you."
48 Então Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Nathanael responds and is-saying to{same}, "Rabbi, you are-being the Son of{the God}. You are-being the king of{the} Israel."
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Jesus responds and says to{same} that "I-say to{you}, I-behold you down-under of{the fig-tree}. You-are-believing. You-will-see greater of{the-same},"
50 Jesus respondeu:
51 and he-is-saying to{same}, "Amen, amen I-am-saying to{you} from presently you-will-see the heaven having-been-opened-up and the messengers of{the God} ascending and descending upon the son of{the man},"
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.