João 18

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Say[ing] the-same, the Jesus comes-out together-with to{the disciples} of{same}, other-side of{the bad-weather/storm-flow[i.e. some consequential valley/ravine]} of{the} Kidron, which-where has-been-being [a] plantation into which same comes-into, and the disciples of{same}.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Moreover, also Judas, the giving-aside/delivering same, had-beheld the place, that often the Jesus is-gathered there alongside of{the disciples} of{same}.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 So, the Judas, take[ing] the [military]cohort and subordinates out of{the chief-consecrateds[i.e. chief priests]} and of{Pharisees}, is-being-come there alongside of{revealings[noun]/illuminations} and of{torches} and of{implements/arms/weapons}.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 So, Jesus, having-beheld all the being-come upon same, come[ing]-out, says to{same}, "Whom[?] you-are-seeking[?]"
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 They-respond to{same}, "Jesus, the Nazarene." The Jesus is-saying to{same}, "I am-being." Moreover, also Judas, the giving-aside/delivering same, had-stood alongside of{same}.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 So, as he-says to{same}, "I am-being," they-come-off/away into the behind and fall on-the-ground[adverb].
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 So, again he-asks-upon same, "Whom[?] you-are-seeking[?]" Moreover, the say, "Jesus the Nazarene."
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Jesus responds, "I-say to{you} that I am-being. So, if you-are-seeking emphatically-me, let-off/away the-same[plural] to-be-withdrawing,
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 in-which-place the word may-be-fulfilled which says that 'whom you-have-given to{me} I-do_not_lose-off/away out of{same}, not-one.'"
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 So, Simon Peter, having [a] knife, pulls same and strikes the slave of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}, and cuts-off/away the earlet of{same}, the right; moreover [the] name to{the slave} has-been-being "Malchus."
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 So, the Jesus says to{the Peter}, "Cast the knife of{you} into the sheath/place. The Father has-given to{me} the cup which, no, I-should_not_drink same[?]"
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 So, the [military]cohort and the thousand-chief/chiliarch and the subordinates of{the Judeans} together-take the Jesus, and bind same,
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 and lead-off/away same toward Annas first, for he-has-been-being father-in-law of{the Caiaphas}, who has-been-being chief-consecrated[i.e. chief priest] of{the same-year, the-there}.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Moreover, Caiaphas has-been-being the together-intention[ing] to{the Judeans}, that "it-is-carrying/bearing-together one man to-die-off/away over/for-the-sake of{the people}."
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Moreover, Simon Peter has-been-accompanying to{the Jesus}, and the another disciple; moreover, the disciple, the-there, has-been-being known[adjective] to{the chief-consecrated[i.e. chief priest]} and comes-into-together to{the Jesus} into the courtyard of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Moreover, the Peter had-stood toward to{the entrance/door} outside, so the disciple, the other, who has-been-being known[adjective] to{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}, comes-out and says to{the doorkeeper} and into-leads the Peter.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 So, the girlie, the doorkeeper, is-saying to{the Peter}, "Not also you are-being out of{the disciples} of{the man, the-same}[?]" The-there is-saying, "I-am_not_being."
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Moreover, the slaves and the subordinates had-stood, having-made [a] charcoal/coal-ia[fire], that it-has-been-being cold and they-have-been-being-warmed. Moreover, the Peter has-been-being alongside of{same}, having-stood and being-warmed.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 So, the chief-consecrated[i.e. chief priest] asks the Jesus about of{the disciples} of{same} and about of{the teaching} of{same}.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 The Jesus responds to{same}, "I speak to{all-say-ia} to{the world}. I always teach in to{the gathering[translit. 'synagogue']} and in to{the consecrated[i.e. temple]}, which-where the Judeans always are-being-come-together, and in to{hidden[adjective]} I-speak not-one/nothing.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 What[?] you-are-asking-upon me[?] Ask-upon the having-heard what I-speak to{same}. Behold, the-same have-beheld what I say."
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Moreover, of{same say[ing]} the-same, one of{the subordinates} having-stood-aside/beside/near gives slap-ize-effect to{the Jesus}, say[ing], "The-same-ly you-are-responding to{the chief-consecrated[i.e. chief priest]}."
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 The Jesus responds to{same}, "If badly I-speak, witness about of{the bad}; moreover, if well, what[?] you-are-flaying me[?]"
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 So, the Annas sends-off/away same, having-been-bound, toward Caiaphas, the chief-consecrated[i.e. chief priest].
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Moreover, Simon Peter has-been-being having-stood and being-warmed. So, they-say to{same}, "Not also you are-being out of{the disciples} of{same}[?]" The-there denies and says, "I-am_not_being."
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 One out of{the slaves} of{the chief-consecrated[i.e. chief priest]} being together-begotten[i.e. related] of{whom} Peter cuts-off/away the earlet is-saying, "Not I behold you in to{the plantation} alongside of{same}[?]"
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 So, again the Peter denies, and straightaway [a] rooster sounds.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 So, they-are-leading the Jesus from of{the Caiaphas} into the praetorium[Latin]; moreover, it-has-been-being early/morning and same do_not_come-into into the praetorium[Latin] in-which-place they-would_not_be-tainted/contaminated; contrariwise, in-which-place they-may-eat the passover.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 So, the Pilate comes-out outside toward same[plural] and says, "What[?] accusation you-are-carrying against of{the man, the-same}[?]"
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 They-respond and say to{same}, "If supposing the-same has_not_been-being bad-doing-ful, we-do_not_give-aside/deliver same to{you}."
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 So, the Pilate says to{same}, "You, take same and judge same according-to the law of{you}." So, the Judeans say to{same}, "To{us} is_not_being-permitted to-kill-off/away, not-one,"
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 in-which-place the word of{the Jesus} may-be-fulfilled, which he-says signifying to{about-what-such death} he-has-been-being-about to-be-dying-off/away.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 So, the Pilate comes-into into the praetorium[Latin] again, and sounds the Jesus, and says to{same}, "You are-being the king of{the Judeans}[?]"
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 The Jesus responds, "From of{sameself} you are-saying the-same, or others say to{you} about of{emphatically-me}[?]"
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 The Pilate responds, "Not-what[?] I am-being Judean[?] The nation, the yours, and the chief-consecrateds[i.e. chief priests] give-aside/deliver you to{emphatically-me}. What[?] you-do[?]"
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Jesus responds, "The kingdom, the mine, is_not_being out of{the world, the-same}. If supposing out of{the world, the-same} has-been-being the kingdom, the mine, the subordinates, the to{emphatically-me}, have-been-competing/contending, in-which-place I-would_not_be-given-aside/delivered to{the Judeans}; moreover, now the kingdom, the mine, is_not_being from-here."
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 So, the Pilate says to{same}, "So-not[?], you are-being [a] king[?]" Jesus responds, "You are-saying that I am-being [a] king. Into the-same I have-been-begotten, and into the-same I-have-come into the world, in-which-place I-may-witness to{the truth}. Every, the being out of{the truth}, is-hearing of{me, the sound}."
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 The Pilate is-saying to{same}, "What[?] is-being truth[?]," and, say[ing] the-same, again he-comes-out toward the Judeans and is-saying to{same}, "I am-discovering not-one cause in to{same}.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Moreover, it-is-being together-habituation to{you} in-which-place I-may-loose-off/away one to{you} in to{the passover}. So, you-are-intending I-may-loose-off/away to{you} the king of{the Judeans}[?]"
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 So, all cry-out-ize, saying, "Not the-same; contrariwise, the bar-Abbas." Moreover, the bar-Abbas has-been-being [a] robber.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.